Трофим, Лукьян, Анюта и приказчик Клементин с крестьянами.
Приказчик. Возьмите его.
Трофим. Господин приказчик!
Приказчик. Чего?
Трофим. Помилуй, я милости твоей челом бью овцой.
Приказчик. Изрядно. Возьмите же его.
Трофим. Помилуй, и бараном.
Приказчик. Очень хорошо. Что вы стали? Да! Лукьяна возьмите.
Трофим. А я право думал, что меня; кабы еще немного, всю бы скотину отдал.
Лукьян. А за что бы взять меня?
Приказчик. Я знаю за что.
Лукьян. Ты знаешь, да я не знаю.
Трофим. Не спорь, Лукьянушка, - ведь он приказчик. Уж он знает, что делает.
Лукьян. Он приказчик, однако у нас и барин есть.
Приказчик. Да по чьему же, когда не по барскому приказу, я это делаю? Он мне прислал указ, и вот я его вам прочитаю. (Приказчик читает.) "О, ты! которого глупым и варварским именем Клементия доныне бесчестили, из особливой моей к тебе милости за то, что ты большую часть крестьян одел по-французски, жалую тебя Клеманом".
Приказчик при этом слове смотрит на всех, и мужики кланяются.
Трофим и мужики. Дай бог счастия в новом чину!
Приказчик (продолжает читать). "И впредь повелеваю всем не оф...ан!.. си... ро... вать". (Перестает читать.) Не офансировать. Это, кажется, не чин; однако я не разумею. (Читает.) "Не офансировать тебя словом Клементия, а называть Клеманом".
Приказчик (спесиво смотря на всех). А называть Клеманом! слышите ли? Трофим и мужики. Слышим-ста; слава богу, мы все ради!
Приказчик (продолжает читать). "Между тем знай, что мне прекрайняя нужда в деньгах. К празднику надобна мне необходимо новая карета. Хотя у меня и много их, но эта вывезена из Парижа. Вообрази себе, господин Клеман, какое бесчестие, не только мне, да и вам всем, что ваш барин не будет ездить в этой прекрасной карете; а барыня ваша не купит себе тех прекрасных головных уборов, которые также прямо из Парижа привезены. От такого стыда честной человек должен удавиться. Ты мне писал, что хлеб не родился; это дело не мое, и я не виноват, что и земля у нас хуже французской. Я тебе приказываю и прошу, не погуби меня; найди, где хочешь, денег. Теперь уже ты Клеман и носишь, по моей синьёрской милости, платье французского бальи.
Итак, должно быть тебе умнее и проворнее. Мало ли есть способов достать денег. Например, нет ли у вас на продажу годных людей в рекруты. Итак, нахватай их и продай. Фирюлин".
Приказчик. Ну! видите ли, что я не виноват и барское приказание исполняю? Поздравляю тебя, Лукьян, служивым.
Анюта. Я повсюду готова с тобою. Где будешь ты, там мне везде хорошо.
Трофим. А мне с кем же остаться, - все меня оставить хотят.
Приказчик. Не суетись, Трофим. Ведь он еще не женат. Анюта твоя и нам нужна. Есть люди, которые ее не меньше Лукьяна любят.
Анюта. Да я их любить не могу.
Приказчик. Как ты не можешь приказчика любить? Любить Клемана?
Анюта. Не только приказчика, ни барина и никого; Лукьян мне всех милее.
Приказчик. Увидим, увидим.
Лукьян. А что ты сделаешь?
Приказчик. Что я сделаю? только что Анюта будет моя.
Лукьян (взяв Анюту за руку, с грозным видом).
Ария:
Доколе стану жить,
Того не может быть!
Когда с душою разлучуся,
Тогда, тогда ее лишуся!
А прежде нет, не может быть!
Чтобы ее меня лишить,
Ко мне осмелься приступить.
Увидишь то, кто все теряет,
Тот все на свете презирает.