В это мгновение раздался стук в дверь.
— Войдите, — с трудом выговорил столяр, но встать на ноги не смог.
В мастерскую вошел старый, но еще бодрый человек, по имени Джеппетто. Дети из соседних домов, желая подразнить его, придумали ему прозвище Кукурузная лепешка — его желтый парик выглядел точнехонько, как кукурузная лепешка.
Джеппетто был очень вспыльчивый старичок. Горе тому, кто назовет его Кукурузной лепешкой! Он сразу приходил в такое бешенство, что никакая сила не могла его укротить.
— Добрый день, мастер Антонио, — сказал Джеппетто. — Что вы поделываете на полу?
— Преподаю муравьям таблицу умножения.
— В добрый час!
— Что привело вас ко мне, дядюшка Джеппетто?
— Ноги!.. Знайте, мастер Антонио: я пришел сюда, чтобы просить вас об одном одолжении.
— С превеликим удовольствием, — ответил столяр и приподнялся с пола.
— Сегодня утром мне пришла в голову одна идея.
— Слушаю вас.
— Я подумал, что неплохо было бы вырезать этакого отменного деревянного человечка. Но это должен быть удивительный деревянный человечек: способный плясать, фехтовать и кувыркаться в воздухе. С этим деревянным человечком я пошел бы по белу свету и зарабатывал бы себе на кусок хлеба и стаканчик винца. Что вы на это скажете?
— Браво, Кукурузная лепешка! — воскликнул тот самый голосок, который доносился невесть откуда.
Когда дядюшка Джеппетто услыхал, что его обозвали Кукурузной лепешкой, он от гнева побагровел, как перец, и яростно закричал на столяра:
— Как вы смеете меня оскорблять?
— Кто вас оскорбляет?
— Вы сказали мне «Кукурузная лепешка»!
— Это не я сказал.
— Так кто же, я сам? Я заявляю, что это сказали вы!
— Нет!
— Да!
— Нет!
— Да!
Они горячились все больше, затем от слов перешли к делу, схватились, стали кусаться и царапаться.
Когда бой окончился, желтый парик Джеппетто был в руках мастера Антонио, а седой парик столяра — в зубах у Джеппетто.
— Отдай мне мой парик! — закричал мастер Антонио.
— А ты отдай мне мой, и мы заключим мир.
После того как старички обменялись париками, они пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
— Итак, дядюшка Джеппетто, — сказал столяр в знак примирения, — какую услугу я могу вам оказать?
— Не дадите ли вы мне дерева, чтобы я мог сделать деревянного человечка?
Мастер Антонио поспешно и не без удовольствия бросился к верстаку и достал тот самый кусок дерева, который нагнал на него такого страху. Но, когда он передавал полено своему, другу, оно сильно рванулось, выскользнуло у него из рук и свалилось прямо на тощие ноги бедного Джеппетто.
— Ох! Как вежливо вы преподносите людям свои подарки, мастер Антонио! Вы меня, кажется, сделали калекой на всю жизнь.
— Клянусь вам, это не я!
— Значит, я?
— Виновато это дерево.
— Это я и сам знаю, но ведь вы уронили мне его на ноги.
— Я не ронял!
— Обманщик!
— Джеппетто, не оскорбляйте меня, иначе я назову вас Кукурузной лепешкой!
— Осел!
— Кукурузная лепешка!
— Корова!
— Кукурузная лепешка!
— Глупая обезьяна!
— Кукурузная лепешка!
Когда Джеппетто в третий раз услышал, что его обозвали Кукурузной лепешкой, он потерял последние крохи разума, бросился на столяра, и оба начали снова тузить друг друга.
После потасовки нос мастера Антонио имел на две царапины больше, а куртка его друга — на две пуговицы меньше.
Когда они таким образом свели свои счеты, оба опять пожали друг другу руки и поклялись быть добрыми друзьями на всю жизнь.
Затем Джеппетто взял шальное полено под мышку и, прихрамывая, отправился домой.