Когда вышел Уильдер, Корсар остановился, и в продолжение минуты его лицо сохраняло торжествующее выражение. Было видно, что он радовался своему успеху, но вместе с тем это удовольствие было вызвано скорее мыслью об избавлении от смертельной опасности, чем уверенностью в услугах храброго молодого человека. Может-быть, внимательный наблюдатель заметил бы даже тень сострадания в его торжествующей улыбке и блеске глаз. Но это выражение скоро исчезло, и лицо приняло обычное спокойное выражение.
Дав Родерику необходимое время для того, чтобы провести Уильдера в назначенное ему место, где он мог ознакомиться с уставом корабля, капитан снова ударил в гонг и в третий раз позвал своего юного прислужника. Родерик, войдя, должен был три раза напомнить о своем присутствии, прежде чем Корсар обратил на него внимание.
— Родерик, — произнес он, наконец, после долгой паузы, — ты здесь?
— Да, — ответил тихий, печальный голос.
— Дал ты ему устав?
— Дал.
— Читал он его?
— Да, читал.
— Хорошо. Я хотел бы поговорить с генералом, Родерик! Тебе надо отдохнуть, спокойной ночи! Позови генерала на совет и… прощай, Родерик!
Мальчик наклонил голову, но вместо того, чтобы тотчас же уйти, на мгновение остался у кресла капитана. Однако, он не привлек к себе внимания Корсара и медленно, с грустным видом отошел и спустился с лестницы, которая вела в нижний ярус судна.
Излишне описывать вторичное появление генерала; оно ничем не отличалось от первого. Отдав капитану честь, генерал молча сел на стул. Корсар заметил его и слегка кивнул ему головою, но не счел нужным прерывать своих размышлений. Наконец, он быстро обернулся к генералу и сказал:
— Генерал, кампания не кончена.
— Что остается еще делать? Сражение выиграно, и враг в плену.
— Да, вы сыграли свою роль, но моя еще не кончена. Видели вы молодого человека внизу, в каюте?
— Да.
— Как вы находите его внешность?
— Внешность моряка.
— То-есть то, чего вы не любите.
— Я люблю дисциплину.
— Я очень ошибусь, если он не понравится вам на палубе. Но я жду от вас услуги.
— Я жду от вас приказаний, — лаконически ответил генерал.
Корсар стиснул зубы, и презрительная улыбка скользнула по его губам, но сейчас же лицо его приняло полумягкое, полуповелительное выражение, и он сказал:
— Вы найдете в лодке, у корабля, двух матросов. Один из них белый, другой — негр. Вы приведете этих людей на борт, в одну из кают на носу, и напоите их до бесчувствия.
— Слушаю, — ответил тот, кого называли генералом, поднимаясь и широкими шагами направляясь к двери.
— Постойте минуту! — закричал Корсар. — Кого употребите вы для этой цели?
— Найтингеля, он лучшая голова на корабле.
— Он далеко, я его послал на берег. Кроме того, между ними была ссора, и возможно, что они тотчас же побросают стаканы, чтобы схватиться в рукопашную.
— В таком случае, я беру это на себя. Мой «ночной колпак» ждет меня. Нужно будет немножко больше пожать его.
— Еще одно слово, генерал. Пленник здесь?
— Его тоже надо напоить?
— Нисколько. Привести его сюда.
Генерал сделал утвердительный жест и оставил каюту.
«Это слабость, — думал Корсар, снова принимаясь шагать взад и вперед, — слишком доверяться откровенному виду и энтузиазму молодого человека. Я сильно ошибаюсь, если молодой человек не имеет достаточных причин, чтобы избегать людей и бросаться в первое предприятие, которое кажется ему романическим. Но малейшая измена будет роковою. Он особенно привязан к этим двум матросам. Я хотел бы знать его историю. Пусть эти люди останутся заложниками и отвечают мне за его возвращение и за его верность».
В то время, как он погрузился в раздумье, два матроса вошли в каюту и, поместив на кресле человеческое существо, вышли, не произнеся ни слова. Корсар остановился перед этим существом.
Несколько мгновений они смотрели друг на друга, не говоря ни слова.
Корсар молчал, и ужас, казалось, сковал все способности пленника. Наконец, Корсар, насмешливо улыбнувшись, быстро произнес:
— Добро пожаловать, сэр Гектор Гомспэн! Будьте смелее, истинный и верный подданный! Судьба улыбнулась вам. Несколько часов тому назад вы жаловались, что не имеете никакой прибыли от этого корабля. Ну! Теперь вы можете работать на весь экипаж.
— Ах! Досточтимый и великодушный Корсар, — возразил Гомспэн, к которому мало-по-малу возвратилась способность говорить, — я погибший человек, залезший в нищету по шею. Моя жизнь — ряд испытаний и волнений. Пять долгих и кровопролитных войн…
— Довольно! Я сказал вам, что судьба начинает вам улыбаться: одежда так же необходима нам, как и приходскому священнику. Вы не сделаете ни одного шва, который не был бы оплачен. Посмотрите! — прибавил он, нажимая пружину потайного ящика, который сейчас же открылся. Он весь был наполнен золотом, при чем в нем странно перемешались монеты почти всех государств Европы. — Мы имеем деньги для расплаты с теми, кто нам верно служит.
Вид этой кучи золота, которая неизмеримо превосходила не только то, что он видел в жизни, но и все, что он мог вообразить, произвел огромное впечатление на портного.
Насытив свои глаза этим зрелищем в продолжение нескольких мгновений, которые дал ему капитан, он повернулся к счастливому обладателю этих сокровищ и произнес голосом, уверенность которого росла по мере производимого ящиком впечатления:
— Что я должен делать, высокий и могущественный моряк, чтобы получить часть этих сокровищ?
— То, что вы делаете каждый день на суше: резать, кроить и шить. Время от времени можно будет попробовать ваши таланты на каких-нибудь фантастических или маскарадных костюмах.
— А! Это коварные махинации, чтобы вовлечь людей в светские гнусности. Но, достойный командир, я думаю о Дезире, моей неутешной жене. Хотя она стара и с ней довольно трудно жить, но все же она законная подруга моего сердца и мать многочисленного семейства.
— Она ни в чем не будет терпеть недостатка. Я ручаюсь вам своим словом: о ней и о детях позаботятся.
Затем, снова нажав пружину, он взял горсть золота из ящика и, протягивая ее Гомспэну, произнес:
— Хотите наняться и произнести обычную присягу? Тогда это золото — ваше.
— Героический Корсар, я страшусь правосудия! — пробормотал ослепленный портной. — Если с вами произойдет несчастье или по вине королевского крейсера, или по вине бури, которая выкинет вас на берег, я уверен, что вы умолчите о моих скромных заслугах.
— Вот поистине государственный ум! — проговорил сквозь зубы Корсар и, повернувшись, сильно ударил в гонг.
Четыре или пять голосов одновременно послышались с разных сторон, и один голос громко спросил, что прикажет начальник.
— Унеси его на койку! — был быстрый и неожиданный приказ.
Бедный Гомспэн, который из страха или из расчета не мог сделать ни малейшего движения, был тотчас взят и унесен к двери.
— Остановитесь! — закричал он своим бесцеремонным носильщикам. — Я хотел бы, могущественный командир, унести в могилу честное имя! Выйдя здрав и невредим и с честью из пяти долгих и кровопролитных войн…
— Унесите его! — раздались грозные слова, помешавшие ему говорить дальше.
Гомспэн исчез, и Корсар снова остался один. Долго ничто не тревожило его размышлений. Глубокое спокойствие, которое поддерживалось железной дисциплиной, господствовало на корабле. Наконец, Корсар услышал, как чья-то рука нащупывала ручку двери, и перед ним снова явился генерал.
В его походке, лице, во всей его особе было нечто, указывавшее, что если его предприятие и увенчалось успехом, то этот успех не остался без влияния на его собственную личность. Корсар, который быстро поднялся при приближении генерала, тотчас спросил у него, как идут дела.
— Белый совершенно пьян, но у негра железная голова.
— Я надеюсь, что вы отступили не скоро?
— Минутой позже я уже не смог бы отступить.
Корсар пристально посмотрел на генерала и ответил:
— Хорошо! Теперь мы расстанемся до завтра.
Генерал постарался выпрямиться и повернулся к лестнице. Сделав отчаянное усилие, он попытался пройти прямо с высоко поднятой головой, но ноги заметно не слушались его.
Корсар взглянул на часы и, дав генералу время совершить «отступление», тоже направился к лестнице и спустился вниз.
Нижние помещения корабля, не такие элегантные, как каюта капитана, были все же убраны заботливо и с большим порядком. Вообще каюты и все расположение их не многим отличалось от обычного устройства военных кораблей, равных силами и размерами «Корсару».
Уильдер обратил внимание на то, что отделяющие каюты перегородки были прочнее обыкновенного. Двери были необычайно крепки, и орудия, приготовленные для баррикад в случае нужды, свидетельствовали скорее о военных приготовлениях, чем о простых мерах предосторожности. Мушкеты, пистолеты, сабли, полупики были размещены в гнездах у дверей в большом количестве и, очевидно, находились здесь не для украшения.
В главной нижней каюте Корсар нашел своего нового лейтенанта, занятого изучением устава службы, на которую он только-что поступил. Подойдя к молодому моряку, Корсар произнес откровенным, доверчивым и даже дружеским тоном:
— Я надеюсь, что вы находите наши законы достаточно строгими, мистер Уильдер?
— Достаточно строгими! Конечно, если чего им и недостает, так уж никак не строгости, — ответил лейтенант, поднимаясь, чтобы приветствовать начальника. — Если всегда можно заставить их уважать, — тем лучше. Я никогда не видел более суровых правил даже…
— Даже где? — спросил Корсар, заметив его колебание.
— Я хотел сказать: на королевской службе, — ответил Уильдер, слегка краснея. — Я не знаю, недостаток или рекомендация на ваш взгляд служба на королевском корабле.
— Это рекомендация; по крайней мере, в моих глазах, потому что я учился на той же службе.
— На каком корабле? — с живостью спросил Уильдер.
— На нескольких! — холодно ответил Корсар. — Но по поводу строгости правил находите ли вы мою власть достаточно обширной?
— Да, даже безграничной, — сказал Уильдер с улыбкой, которая могла показаться иронической.
— Надеюсь, у вас не будет случая сказать, что ею злоупотребляют, — ответил Корсар, не замечая или делая вид, что не замечает выражения лица своего собеседника. — Но час вашего отъезда настал. Вы можете уехать. Однако, — прибавил он, — лодка ваша здесь, и ваши матросы могут отвести вас. Кстати, эти два человека входят в наше условие?
— Они не оставляли меня с детства, и я уверен, что им будет тяжело расстаться теперь со мною.
— Странная связь между этими людьми и человеком, так резко отличающимся от них своим воспитанием и манерами!
— Правда, — сказал Уильдер спокойно, — но мы моряки, и разница между нами не так велика, как кажется с первого влгляда. Я пойду сейчас к ним и скажу, чтобы они повиновались вашим приказаниям.
Корсар незаметно последовал за ним и вышел на палубу с таким спокойным видом, словно его целью было подышать чистым воздухом.
Ночь была теплая и темная. Молчание господствовало на мостках. Уильдер различил человеческую фигуру. Это был человек, встретивший его при прибытии. Он прогуливался по палубе, закутанный, как и тогда, в большой плащ. Молодой моряк обратился к нему и сообщил свое намерение тотчас оставить корабль. Он был выслушан с уважением, которое убедило Уильдера, что новое назначение уже известно, хотя его положение не могло заставить забыть высшую власть Корсара.
— Вы знаете, сударь, что никто, какого бы ранга он ни был, не может оставить в этот час корабль без разрешения капитана! — был ответ, сделанный вежливым, но решительным тоном.
— Полагаю; но я получил это разрешение и сообщаю его вам. Я отправляюсь на берег в моей лодке.
Его собеседник, заметив стоявшего вблизи командира, подождал несколько мгновений, чтобы убедиться, верно ли то, что он слышал. Видя, что никакого возражения не последовало, никакого знака не было ему сделано, он ограничился тем, что показал, где находится лодка.
— Мои люди оставили ее! — вскричал готовившийся уже сойти с корабля Уильдер, отшатнувшись в удивлении. — Негодяи убежали? Нужно их поискать.
Офицер сказал, что он поищет их, и направился к носу, оставив Уильдера на палубе одного; но Уильдер был не один. Корсар выступил из темноты и обратился к нему с замечанием насчет корабля.
— Вот прекрасный корабль, мистер Уильдер, — сказал он, — послушный и быстрый. Я называю его «Дельфином», по его ловкости и, может-быть, скажете вы, по цветам. Кроме того, надо же было дать имя, а я ненавижу ваши названия: «Изрыгай огонь», «Убийца».
— Вы счастливы, обладая подобным кораблем. Он построен по вашему приказу?
— Этот корабль был построен для его величества и был предназначен, я думаю, в подарок алжирцам, а может-быть, и для войны с ними; но он переменил хозяина, как вы видите, и судьба подвергала его некоторым изменениям. Как и почему? Это пустяк, которым не стоит смущать свой ум в настоящую минуту. Он был в порту, и благодаря некоторым улучшениям, сделанным по моему распоряжению, чудесно приноровлен к плаванию. Его красота, порядок и стройность всех частей поразили меня с первого взгляда, и это заставило меня постараться узнать, кому он принадлежит.
— Но как вы чините его, — проговорил Уильдер, — если он пострадает во время бури или сражения?
— Гм! Мы ухитряемся чинить его и держать в море в довольно хорошем состоянии.
Он остановился, и Уильдер, заметив, что его еще не считают достойным полного доверия, замолчал. Офицер вскоре возвратился в сопровождении одного негра. Нескольких слов было достаточно, чтобы узнать положение, в котором находился Фид.
Уильдер испытывал сильное огорчение. Открытое искреннее лицо, с каким он обратился к Корсару, чтобы просить его простить матроса, забывшегося до такой степени, убедило Корсара, что Уильдер не подозревал заговора, жертвой которого сделался Фид.
— Вы слишком хорошо знаете матросов, — сказал он Корсару, — чтобы вменить бедному малому в преступление минутную ошибку. Поставьте его на рею или у снастей, и вы никогда не увидите лучшего матроса, чем Дик Фид. Он такой хороший товарищ, что готов не уступать никому со стаканом в руке.
— К счастью, у вас еще остался человек, способный вести лодку, — возразил беззаботно капитан.
— Я отлично поведу ее сам и предпочитаю не разлучать этих двух матросов. Если вы позволите, негр сегодня переночует на корабле.
— Как хотите. После последней стычки у нас нет недостатка в пустых койках.
Уильдер велел Сципиону вернуться к своему товарищу и позаботиться о нем до тех пор, пока Фид не протрезвится. Негр не проявил своего обычного упрямства и охотно повиновался. Молодой лейтенант тотчас же попрощался с новыми друзьями и сошел в лодку. Сильной рукой он оттолкнул ее далеко от корабля, и его глаза снова с удовольствием остановились на оснастке, расположенной в таком совершенном порядке. Потом его взор упал на палубу.
У подножия бушприта рисовалась человеческая фигура и, казалось, следила за движением лодки. Несмотря на темноту ночи, молодому человеку показалось, что он узнает в этом человеке, с таким интересом следящем за малейшим его движением, Красного Корсара.