У помещика Хуан Ши-жэня. Появляется Хуан Шн-жэнь.

Хуан Ши-жэнь (поет).

Все дни мои — отрадны и легки,
Пускай мученья терпят бедняки.
Быка упрямого кнутом я бью,
Ножом колю овцу или свинью.
А вздумает крестьянин возражать,
Тогда ему беды не миновать!

Несколько дней тому назад Да-со и Ван Да-чунь отказались вносить арендную плату да еще избили почтенного Му Жэнь-чжи. Это же бунт! Я засадил Да-со в уездную тюрьму. Ван Да-чунь убежал. Что ж, убежал, так убежал… Но пусть только попробует вернуться! Вот с Хун-си ничего не могу поделать. Несколько раз я пытался заманить ее в свою комнату, но все не удавалось… Вот и стемнело… Пойду поищу Хун-си.

Бьют вторую стражу. Хуан Ши-жэнь уходит. Поднимается задний занавес. Спальня матери Хуана. Над кроватью висит полог. За пологом светится лампа для курения опиума. Си-эр держит в обеих руках чашку с супом.

Си-эр (поет).

Вот уж долго я тут живу,
Словно с ядом во рту живу.
То ругали, теперь уже бьют…
Ни минуты присесть не дают.
Нет покоя мне наяву,
Нет покоя даже во сне.
Как мне эти обиды снести?
Как слезами не изойти?
Одна Чжан Эр-шэнь добра ко мне…

(Подходит слева к кровати и останавливается в нерешительности.) Почтенная госпожа! (Подходит к кровати с другой стороны, также нерешительно.) Почтенная госпожа! (Поет.)

Трудно служить у богатых господ!
Хозяйка покоя мне не дает,
Ругается по пустякам она;
Боюсь, что старуха меня убьет.

Голос матери Хуана. Хун-си, суп из лотоса готов?

Си-эр. Готов, почтенная госпожа.

Протягивается рука и берет чашку с супом.

Голос матери Хуана. Почему такой горячий? Ты думаешь, от горячего я скорее умру, дохлая ятоу! Пойди, остуди его! (Отдает чашку обратно.)

Си-эр (берет чашку, поет).

Не перегреть, не застудить!
Не знаешь, как ей угодить.
До боли веки я щиплю —
И все боюсь, что задремлю.

Голос матери Хуана. Суп!

Си-эр. Вот он, почтенная госпожа.

Из-за полога показывается рука, берет чашку.

Голос матери Хуана. Ой! Почему он такой горький? Наверное, косточки не вынула? Дохлая ятоу! Изведешь ты меня досмерти! Становись на колени!

Си-эр (в страхе). Я… я… (Становится на колени.)

Открывается полог. Появляется мать Хуана.

Мать Хуана. Дрянь какая! Сама ешь такой горький суп! А ну, открой рот! (Старуха колет рот Си-эр длинной металлической иглой для опиума.)

Си-эр. Ай!.. (Плачет.)

Незаметно в дверях появляется Хуан Ши-жэнь.

Мать Хуана. Не смей реветь! Замучила ты меня!

Си-эр. Я… (Плачет.)

Мать Хуана. Дрянная девка, дохлая ятоу! (Бьет Си-эр метелкой. Девушка падает на пол.)

Хуан Ши-жэнь быстро входит в комнату.

Хуан Ши-жэнь. Успокойся, мама! (Провожает мать до кровати.)

Мать Хуана. А ты зачем пришел? (Обращается к Си-эр.) Убирайся!

Си-эр встает с пола.

Хуан Ши-жэнь. Я пришел навестить тебя, мама. Потом… я хотел бы, чтобы Хун-си… кое-что сделала для меня…

Мать Хуана. Она будет варить мне суп.

Хуан Ши-жэнь. Вот оно что!

Мать Хуана. Ух, как от тебя водкой несет. Ступай-ка лучше спать.

Хуан Ши-жэнь. Ладно… ладно, мама. Ты отдохни, выкури трубку, успокойся. (Обращаясь к Си-эр.) Пойдем со мной, Си-эр!

Си-эр (испуганно). Молодой хозяин… вы…

Мать Хуана. Ши-жэнь, что такое? Ты все еще здесь?

Хуан Ши-жэнь. Мама! Я хотел сказать… что у Хун-си очень ловкие руки… (Берет Си-эр за руку.) Такие руки должны хорошо ласкать. (Хватает Си-эр за локоть.)

Си-эр (жалобно). Ой!

Мать Хуана, рассерженная, снова вылезает из-за полога и садится на кровать.

Мать Хуана. Дохлая ятоу! Ты что, с ума сошла?

Хуан Ши-жэнь (нарочито заботливо). Ай-яй-яй! Ты нездорова, мама. Завтра я съезжу в город и приглашу доктора Чэня; пусть он тебя еще раз осмотрит.

Мать Хуана. Ох, ох!

Входит Чжан Эр-шэнь. Она несет чайник. Ставит его перед кроватью.

Чжан Эр-шэнь (посмотрела вокруг). Почтенная госпожа, Хун-си опять провинилась перед вами? (К Хуан Ши-жэню.) Молодой хозяин, время позднее, вам пора бы отдохнуть.

Хуан Ши-жэнь. А тебе какое дело?

Чжан Эр-шэнь. Почтенной госпоже нездоровится… Уже поздно… Молодой хозяин, вам нужно вернуться к себе… Пора отдыхать.

Мать Хуана. Ши-жэнь, иди спать.

Чжан Эр-шэнь (отталкивает Си-эр в сторону). Молодой хозяин, вот ваш фонарь. (Передает ему фонарь.)

Мать Хуана. Ну иди же, Ши-жэнь! А ты, Хун-си, свари мне суп… только не горький…

Хуан Ши-жэнь уходит.

Чжан Эр-шэнь. Хун-си, свари суп для почтенной госпожи… только не горький.

Си-эр принимает чашку из рук Чжан Эр-шэнь, которая жестами показывает девушке, чтобы она оставалась в комнате. Чжан Эр-шэнь потихоньку опускает полог над кроватью.

Чжан Эр-шэнь. Хун-си, ты опять рассердила нашу почтенную госпожу?

Си-эр. Она говорит, что суп был горький потому, что я не вынула косточек. А я ведь все до одной выбрала.

Чжан Эр-шэнь (сердито). Опиума накурилась, вот у нее во рту и горько.

Голос матери Хуана. Эр-шэнь! Что ты там бормочешь?

Чжан Эр-шэнь. Я говорю Хун-си, чтобы она не беспокоила вас своим плачем, почтенная госпожа.

Голос матери Хуана. То-то!

Чжан Эр-шэнь (шепотом). Си-эр! Ты опять не ужинала? (Вытаскивает из рукава пампушку.) Возьми, съешь!

Си-эр (с жадностью начинает есть, но тут же вскрикивает). Ой-ой! Больно!

Чжан Эр-шэнь (недоумевая). Что такое? (Осматривает рот Си-эр.) Бедная моя девочка! Она исколола тебе рот иглой… (Участливо.) Пойду на кухню и потихоньку принесу тебе суп.

Си-эр. Не надо, не надо! Лучше останься здесь.

Чжан Эр-шэнь (открывает полог и смотрит на мать Хуана). Ну вот! Уснула… Послушай, Си-эр. Я расскажу тебе кое-что, только ты не пугайся!

Си-эр (взволнованно). Что такое?

Чжан Эр-шэнь. Да-чунь и Да-со избили Му Жэнь-чжи. Да-со арестовали и посадили в уездную тюрьму, а Да-чунь убежал.

Си-эр (испуганно). Ай! Что ты говоришь! (Расплакалась.)

Чжан Эр-шэнь (успокаивает ее). Это случилось месяц тому назад. Я раньше не говорила тебе, не хотела расстраивать.

Си-эр. А что с тетушкой Ван?

Чжан Эр-шэнь. Не беспокойся за нее. Дядя Чжао помогает ей. А твой Да-чунь перед уходом велел передать: как бы тебе ни было горько и тяжело, жди его возвращения. Он обязательно вернется.

Си-эр (беззвучно плачет). Бедный Да-чунь.

Сменяется третья стража, удары гонга.

Чжан Эр-шэнь. Уже третья стража! Почтенная госпожа спит. Молодой хозяин, наверное, тоже лег. Ты приготовь суп и иди спать. Я подожду тебя. (Уходит.)

Си-эр (варит суп, поет).

Да-чунь, мой любимый! Ушел ты на запад,
Не знаю, где можно тебя мне найти.
Иди осторожней по горным отрогам,
Пусть небо тебя охраняет в пути.
Стерплю я все беды и все униженья;
Все время я жду твоего возвращенья.

Си-эр задремала. Суп вскипел. Спросонья она испуганно хватает раскаленный глиняный горшок. Горшок падает из ее рук и разбивается. Мать Хуана храпит.

Си-эр (поет).

Сердце стучит, голова тяжела,
Горшок я разбила и суп пролила.
Что я наделала? Будет беда.
Небо, спаси меня! Скрыться куда?

Опускается задний занавес. Си-эр выходит на авансцену и поет.

Третья стража. Тишь и мрак.
Только слышен лай собак.
Кто сюда идет сейчас?
Не спастись на этот раз.

Навстречу с фонарем идет Хуан Ши-жэнь. Си-эр в ужасе застыла на месте.

Хуан Ши-жэнь (обрадованно). Как кстати, Хун-си, ты ко мне пришла.

Си-эр (испуганно). Я… я… (Порывается уйти.)

Хуан Ши-жэнь. Останься, Хун-си! ( Удерживает ее.) Иди ко мне, Хун-си! Сюда!

Хуан Ши-жэнь открывает дверь, вталкивает Си-эр в свою комнату и закрывает дверь на засов.

Открывается задний занавес. Кабинет молодого помещика. На стене висит картина, изображающая большого тигра, спускающегося с горы.

Си-эр (в ужасе). Ай!..

Си-эр хочет убежать, но Хуан Ши-жэнь загораживает дверь. Он хватает Си-эр за руку и не отпускает ее.

Хуан Ши-жэнь. Хун-си! Ну иди же ко мне! (Набрасывается на Си-эр.)

Си-эр (мечется). Ай!.. Эр-шэнь! Эр-шэнь! (В страхе бежит, но попадает в спальню Хуан Ши-жэня.)

Светает. Сменяется пятая стража. Удары гонга.

ЗАНАВЕС