(1604 года, 21 декабря.)

БИТВА.

В о и н ы (бегут в беспорядке).

Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!

(Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.)

М а р ж е р е т.

Куда? куда? Allons.... пошоль назад!

О д и н и з б е г л е ц о в.

Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.

М а р ж е р е т.

Quoi? quoi?

Д р у г о й.

Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.

М а р ж е р е т.

Qu'est-ce à dire pravoslavni?... Sacrés gueux, maudite canaille! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ça n'a pas des bras pour frapper, ça n'a que des jambes pour foutre le camp.

В. Р о з е н.

Es ist Schande.

М а р ж е р е т.

Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas – puisque le vin est tiré, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr?

В. Р о з е н.

Sie haben Recht.

М а р ж е р е т.

Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr?

В. Р о з е н.

Oh, ja!

М а р ж е р е т.

Hé! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derriéres de l'ennemi. Ce doit être le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.

В. Р о з е н.

Ich glaube das.

(Входят немцы.)

М а р ж е р е т.

Ha, ha! voici nos Allemands. – Messieurs!.. Mein herr, dites-leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons!

В. Р о з е н.

Sehr gut. Halt!

(Немцы строятся.)

Marsch!

Н е м ц ы (идут).

Hilf Gott!

(Сражение. Русские снова бегут.)

Л я х и.

Победа! победа! Слава царю Димитрию.

Д и м и т р и й (верьхом).

Ударить отбой! мы победили. Довольно; щадите русскую кровь. Отбой!

(Трубят, бьют барабаны.)