Издаваемое Паломничество по Святым местам сделалось известным ученому миру лишь в 1884 году, когда итальянский археолог и археограф Г. Ф. Гамуррини сообщил о сделанном им открытии этого памятника в итальянском журнале: Studi e documenti di storia e diritto T. V. В 1887 году появилось сделанное им же editio princeps Паломничества, которое сразу заявило себя как один из перворазрядных памятников не только паломнической, но и всеобщей литературы. Ближайшее рассмотрение текста Гамуррини и сличение его с приложенным к изданию facsimile с одного листка рукописи показали, что Гамуррини исполнил свою задачу не с той аккуратностью, какая требуется при изданиях памятников подобного рода.
Православное Палестинское Общество, оценив важность нового открытия, определило ознакомить с ним русскую публику и поручило сделать колляцию рукописи приват-доценту С.-Петербургского Университета И. И. Холодняку, бывшему в 1887 г. в заграничной командировке в Италии. Г. Холодняк, со свойственной ему отчетливостью, сделал точный список рукописи, положенный в основу настоящего издания.
Рукопись, в которой Гамуррини сделал открытие Паломничества, принадлежит библиотеке Братства Св. [II] Марии в Ареццо, и по признакам письма не выходит за пределы XII-го века. Рукопись состоит из 87 листков, писанных, как кажется, одною рукою, почерком, известным под названием Лангобардского и встречающимся во многих рукописях Монте-Кассино, что ведет к предположению, что она писана в этой обители. Высота листов пергамента 207 миллим., ширина — 138, письмо идет в одну строку. Тринадцать первых листов заняты трактатом Св. Гилария, епископа Пуатье, de mysteriis, который оканчивается словами: Finit tractatus mysteriorum s. Hilarii episcopi ab Adam usque ad Noe, deinde Abraae, Isaac, Iacob, Moysis, et Osee prophetae et Heliae. Трактат состоит из двух книг, причем начало первой утрачено. Листы 14 и 15 содержат два гимна, приписанные переписчиком тому же Св. Гиларию: sequuntur hymni eiusdem. Первый может принадлежать ему, но второй вряд ли, так как автор упоминает о себе в женском роде; кроме того, этот гимн отличается от предыдущего и по стилю, и по способу выражения.
Двадцать два последних листа или 44 страницы заняты издаваемым ниже Паломничеством. И оно сохранилось далеко не вполне: не достает ни начала, ни конца, кроме того, есть пропуск и в середине, происшедший от утраты двух листов или четырех страниц. Рукопись была переплетена так называемыми кватернионами, т. е. тетрадями из 4 двойных или 8 простых листов, или 16 страниц: один двойной лист в недавнее время (по устному заявлению Гамуррини, сделанному г. Холодняку, до отдачи рукописи в современный переплет, он еще был на лицо) утратился, вследствие чего образовались две лакуны — между стран. 46 и 49, и между стр. 60 и 63. В сохранившихся [III] частях текста нет указаний ни на заглавие сочинения, ни на время его написания, ни на имя автора; все, что можно сказать по поводу этих трех вопросов, основывается на соображениях, извлекаемых из намеков и косвенных данных. Заглавие Паломничества было, по предположению Гамуррини, Peregrinatio ad loca sancta. Оно основывается на том, что в двух местах (стр. 38 и 69) на верхнем правом углу поля стоят буквы РЕ, могущие быть поняты как начало заглавия. Что касается времени, к которому может быть отнесено паломничество, то есть не мало косвенных данных, указывающих на то, что оно падает на последние десятилетия IV-го века. Главные из этих данных суть следующие: паломничество было совершено после Константина В., потому что его постройки в Иерусалиме описываются с большою подробностью, и до Юстиниана, о сооружениях которого на Синае и в Константинополе не говорится ничего. Этот промежуток времени может быть еще сокращен: рассказывая о своем посещении города Едессы, паломница упоминает о большой, прекрасной, недавно выстроенной церкви, там находившейся. О реставрации этой церкви в 372 г., при императоре Валенте, говорят церковные историки (напр. Socrat. IV. 17): другое, ближайшее указание на terminus a quo имеем мы в словах епископа города Харр, который заявляет паломнице о том, что Нисивис и вся местность по ту сторону Тигра находятся во власти Персов, что произошло в 363 году, когда преемник Юлиана Иовиан этой уступкой выговорил беспрепятственное отступление римского войска. Что касается terminus ad quern, то и он может быть определен более точно: паломница упоминает, как кажется, в [IV] отдельности о великой Едесской церкви, и в отдельности о гробнице Св. Апостола Фомы (ср. примеч. на стр. 232): так было до 394 года, когда, при Едесском епископе Кире, эта последняя была перенесена в церковь, где и оставалась впоследствии (Chron. Edessen. 1, p. 899). Следовательно, путешествие паломницы в Едессу имело место между 372 и 394 годами. С этим указанием вполне согласуются и все остальные данные, представляемые Паломничеством: так, паломнице еще неизвестен перевод Св. Писания, исполненный Блаженным Иеронимом (ум. 420), неизвестен ей и декрет папы Геласия (494), воспрещавший чтение апокрифических писем Авгаря к Христу и Христа к Авгарю, и актов апостола Фомы и первомученицы Феклы, неизвестны и указы Императора Феодосия 381 и 383 гг., объявлявшие апотактитов еретиками; с другой стороны, она упоминает о Фиваиде как пункте Христианского паломничества, следовательно, уже прославившейся подвигами Свв. Антония (ум. 356), Пахомия (ум. 348) и других отшельников, упоминает и про исповедничество епископов Едессы и Харр, что приходится как раз на время гонения Арианина Валента, заточившего Варсиса (ум. 378) и Евлогия (ум. 388) Едесских и Протогена Харрского (371). Наконец, вся обстановка, рисуемая паломничеством, вполне подходит к последним десятилетиям IV-го века. Имени своего паломница нам не оставила: из того, что она сравнивает реку Евфрат по величине и по быстроте течения с Роной, есть полное основание думать, что она родом из Галлии; с этим вполне согласуются и слова епископа Едесского, говорящего, что она прибыла туда de extremis porro terris. Она возымела желание посетить Святые места Востока, начиная с [V] Египта, где была в Фиваиде, Синай, Палестину, Сирии и Малую Азию, останавливаясь в тех пунктах, с которыми были связаны какие-либо священные воспоминания, или которые привлекали благочестивых паломников хранившимися в них святынями. В Палестине она пробыла ровно три года, имея местом жительства Иерусалим и предпринимая оттуда различные экскурсии в местности библейских событий. Судя по обстановке, в которой она совершала свои паломничества, и по тому, что везде ее принимали с вниманием и даже почетом, можно заключать, что анонимная путешественница принадлежала к лицам богатым и знатным: ее сопровождает многочисленная свита, везде ее встречают и провожают епископы, в местностях подозрительных ее конвоирует военная стража. Паломница получила прекрасное образование и обнаруживает близкое знакомство с Священным Писанием, и даже апокрифической литературой. По окончании своего путешествия, вернувшись в Константинополь, она предприняла рассказать о своем паломничестве своим сестрам, остававшимся на родине. Невозможно решить, следует ли в этих сестрах видеть родственниц по крови, или лиц, связанных с рассказчицей духовным родством, может быть, монашествующих. Возможно предположение и о том, что сама паломница была инокиней, хотя определенных указаний на это в ее повествовании не имеется.
Вопрос о личности паломницы не остался без предположительных разъяснений: так, Колер думает, что ее можно отождествить с Галлой Плацидией, дочерью Феодосия Великого, которая два года жила в Нарбоне (412–414) и затем, изгнанницею провела столько [VI] же времени в Константинополе (423–425). Позднейшее предание говорит о том, что она была и в Иерусалиме. Но сам Колер, высказавший это предположение о тождестве нашей паломницы с Галлой Плацидией, сознает небольшую долю вероятности в этой гипотезе: предание об ее путешествии в Палестину основывается на одном, позднейшем источнике, вероятно, XIV-го века, и самое время (423) мало подходит к хронологическим намекам, находящимся в паломничестве. Большею степенью вероятности обладает предположение Гамуррини о том, что в паломнице возможно видеть сестру префекта Руфина Сильвию или Сальвию, все известия о которой весьма близко согласуются с данными Паломничества. Палладий в своем Лавсаике (historia Lausiaca с. 143 р. 1244 М.) рассказывает, что, отправившись с некоторыми спутниками из Иерусалима в Египет, он провожал блаженную Сильвию, деву, сестру Руфина, бывшего префектом. Случилось, что когда они прибыли в Пелусий, некто Иувин диакон, впоследствии епископ Аскалонский, изнемогавший от жары, омыл в холодной воде руки и ноги и затем уснул. Сильвия, увидав это, начала его укорять за изнеженность, говоря, что ему как молодому человеку не подобало делать этого, по причине многих искушений, которые за сим следуют. «Верь мне, сказала она, мне идет уже шестидесятый год, и я не омывала ничего, кроме оконечностей рук, и то ради причащения, хотя и страдала от многих болезней, и хотя врачи и принуждали меня к купаниям; однако я не дозволяла слушаться велений плоти, не спала на постели, и не садилась никогда в лектику».— Палладий зовет ее ученейшей, потому что она так полюбила науку, что ночи превращала в день, и изучала [VII] все творения древних, писавших толкование на Священное писание — Оригена, Григория, Пиерия, Стефана, Василия и многих других ученейших мужей.— Упомянутое Палладием путешествие было совершено во второе консульство Феодосия, в 388 году. Во время своего пребывания в Иерусалиме, Сильвия виделась с пресвитером Руфином, стоявшим во главе женского, учрежденного Св. Меланией, общежития, и поручила ему перевести с греческого на латинский творения Св. Климента, что он и исполнил, однако, уже после кончины Сильвии (Rufin. praef. ad Eecognit.). Прибыв в Константинополь, она была там удержана своим братом Руфином, и руководила в духовных подвигах Олимпиадой, благочестивой и святой женой (Histor. Lausiaca с. 144). Руфин был вызван из Аквитании, своей родины, Феодосием около 384 г., и пользовался огромным влиянием на Востоке, в 392 г. он был консулом, и потом префектом Востока. После кончины Феодосия (395), сделавшись опекуном Аркадия, он стал мечтать о престоле, и был умерщвлен воинами Стилихона: его жена и дочь в 396 г. были сосланы в изгнание и поселились в Иерусалиме. Около 400 г. мы видим Сильвию живущей в Италии: когда Сульпиций Север, выстроив базилику, искал необходимых для освящения ее святых мощей, и обратился с просьбою об этом к Павлину, епископу Ноланскому, тот отвечал, что он в настоящее время не имеет таких сокровищ, но что Сильвия обещала дать мощи многих восточных мучеников Виктору, через которого происходила переписка Севера с Павлином (S. Paulin. epist. 31). Сильвия умерла в Бриксии (Бресчия) и погребена епископом Гавденцием в церкви «Собора Святых» (Concilium Sanctorum). Вскоре [VIII] она была причтена к лику святых и память ее празднуется римскою церковью 15 Декабря.
Предположение Гамуррини, отождествляющее открытую им паломницу с Сильвией, имеет за собою большую долю вероятности, хотя, само собою разумеется, полной очевидности достигнуть не может. Достаточно в столь темном вопросе и того, что против этого предположения нельзя выставить серьезных возражений.
Текст Паломничества дошел до нас, как было замечено выше, в далеко не полном виде. Тому же Гамуррини посчастливилось открыть источник, из которого он может быть до некоторой степени восполнен. Источник этот представляет сочинение Монтекассинского монаха Петра Диакона — de locis sanctis. Он был современником Монтекассинского аббата Гвибальда, возведенного в это звание в 1037 г. Лотарем, для того, чтобы уладить монастырские раздоры, и посвятил ему свое сочинение. Петр был человек, по тому времени, ученый и оставил много трудов, как в прозе, так и в стихах, исключительно религиозного содержания; будучи библиотекарем Монте-Кассино, он собирал и приводил в порядок рукописи и документы, и сохранил много материалов для истории монастыря. Свой труд de locis sanctis Петр составил, главным образом, на основании двух источников: сочинения Беды Достопочтенного: de locis sanctis, и открытого Гамуррини Паломничества, причем пользовался ими довольно простодушно: сокращая, переставляя, а чаще всего выписывая дословно то, что в них находил. В виду важности сочинения Петра для дополнения рассказа паломницы, мы решились присоединить его текст и русский перевод, сохраняя в том и другом указания на источники Петра, сделанные [IX] Гамуррини, хотя в некоторых случаях указания эти возбуждают сомнение в своей верности, особенно по отношению к заимствованиям из Паломничества.— К сожалению, и текст Петра дошел до нас не вполне: он прерывается на описании Синая, на том самом месте, где начинается текст Паломничества.
Специалисты оценят всю важность новооткрытого памятника для Палестиноведения и для литургики. Здесь же считаем необходимым указать в немногих словах на его значение в изучении исторических судеб латинской речи, что представляется тем более необходимым, что оно послужит обоснованием приложенных к изданию текста приемов. Язык, которым написано Паломничество, представляет драгоценный образчик той речи, которая образует середину между книжной латынью и начинающими образоваться из разговорной латинской речи новыми, романскими языками: с одной стороны, он содержит в себе много данных языка литературного, но, рядом с ними, встречается масса фактов, относящихся к периоду перехода латинского языка в романскиe, фактов, весьма знаменательных и любопытных. Начинаясь с фонетики, развиваясь в этимологии и синтаксисе, эти факты переходного времени представляют особенное богатство в словообразовании и словоупотреблении и заслуживают тщательного изучения, как со стороны латиниста, так и романиста.
Имея в виду такой характер изложения, издателю текста приходится быть консервативным принципиально, ибо иначе он рискует заподозрить в порче и исправить такое чтение, которое затем объяснится, как исконное и вполне верное. Примеры такой поспешности были и на издаваемом тексте. Потребность консерватизма [X] усиливается еще и тем, что Паломничество дошло до нас всего лишь в одной рукописи, и притом, судя по многочисленным данным, писанной весьма внимательно, и даже сверенной переписчиком с оригиналом.— Издавая текст, мы старались как можно ближе держаться рукописи, и вводили в него лишь те исправления, которые представлялись совершенно очевидными и вряд ли подлежащими спору: все же остальное мы сохраняли неприкосновенным, оговаривая, где было нужно, в подстрочных примечаниях. Для того же, чтобы дать образчик более радикального исправления текста, мы, с любезного дозволения автора, приват-доцента С.-Петербургского Университета И. И. Холодняка, привели в приложении ряд его рекомендаций, из коих некоторые убедительны по своей очевидности, и приняты нами при переводе, многие же ждут дальнейшего обоснования.
В присоединенных к тексту примечаниях мы старались дать лишь то, что, по нашему мнению, было необходимо для полного уразумения текста, не вдаваясь в исследование вопросов, возбуждаемых издаваемым памятником.
Несмотря на то, что Паломничество открыто очень недавно, оно уже имеет свою литературу, из которой нам известны следующие статьи и заметки:
Davin V. Pelerinage de sainte Silvie aux Lieux — Saints sous Theodose le Grand. 383—385 (L'Univers 1 Octobre 1887).
Gamurrini G. F. I misteri e gl'inni di S. Ilario vescovo de Poitiers ed una peregrinazione ai luoghi santi nel quarto secolo scoperti in un antichissimo codice. Roma. 1884. (Оттиск из журнала: Studi e documenti di storia e diritto vol. V.). [XI]
Geyer P. Zur Peregrinatio ad loca sancta (Wolfflin. Archiv fuer lateinische Lexikographie Bd. IV, p. 611 flgd.).
Kohler C. Note sur un manuscrit de la bibliotheque d'Arezzo (Bibliotheque de l'Ecole des chartes vol. XLV).
Mommsen Th. Ueber einen neu aufgefundenen Reisebericht nach dem gelobten Lande (Sitzungsberichte d. Berliner Akademie der Wissenschaften 1887).
De Waal A. Die Feste des Kirchenjahres zu Jerusalem gegen Ende des IV. Jahrhunderts. (Roemische Quartalschrift fuer christliche Alterthumskunde und fuer Kirchengeschichte. Bd. I. 1887).
Weymann K. Ueber die Pilgerfahrt der Silvia in das heilige Land (Theologische Quartalschrift. XVI. 1888).
Wolfflin Ed. Ueber die Latinitat der Peregrinatio ad loca sancta (Archiv fuer lateinische Lexikographie. Bd. IV. p. 259 flgd.).
Красносельцев Н. Богослужение Иерусалимской церкви в конце IV века (Православный Собеседник. 1888. Ноябрь).
При составлении примечаний к тексту Паломничества — текст Петра диакона не снабжен комментарием потому, что этот последний потребовал бы подробных сопоставлений с другими латинскими паломниками VI и следующих веков, и без нужды увеличил бы объем книги — мы пользовались, в числе других, следующими источниками и пособиями:
Bibliotheca Orientalis Clementino-Vaticana... ed I. S. Assemannus. Romae 1719 (в I томе помещена Едесская хроника).
Illustrium Christi Martyrum lecti triumphi vetustis Graecorum monumentis consignati. Ed. F. F. Combefis. Paris. 1660 (рассказ Аммония об отцах, избиенных в Раифе и на Синае). [XII]
Eusebii Pamphili Onomasticon edd. F. Larsow et G. Parthey. 1862 (тут же и перевод блаженного Иеронима).
Historiae ecclesiasticae scriptores Graeci: Eusebius, Socrates, Theodoritus, Theodoras, Sozomenus, Evagrius, Gr. Lat. ed. I. Christophorson. Colon. Allobr. 1612.
Sacrosancta concilia ad. reg. edit, exacta a Ph. Labbeo et Gabr. Cossartio. Paris. 1671.
Sacrorum conciliorum nova et amplissima collectio ed. novissima cur. I. D. Mansi. Florentiae. 1767.
Collectio nova patrum et scriptorum Graecorum ed. B. de Montfaucon. Paris. 1707 (текст Космы Индикоплевста).
Notitia dignitatum et administrationum omnium in partibus Orientis et Occidentis. Ed. ill. Ed. Booking. Bonn. 1839.
Descriptiones Terrae Sanctae ex saeculo VIII. IX. XII et XV. ed. T. Tobler. Leipzig. 1874 (S. Willibaldus. Commemoratorium de casis Dei. Bernardus Monachus. Innominatus VII. Iohannes Wirziburgensis. Innominatus VIII. La Citez de Jherusalem. Iohannes Poloner).
Itinera Hierosolymitana et descriptiones Terrae Sanctae bellis sacris anteriora. Edd. T. Tobler et Aug. Molinier. Vol. I. Genevae. 1879. (Itinerarium a Burdigala Hierosolymam. S. Hieronymus Peregrinatio S. Paulae. Paula et Eustochmm de locis sanctis. Breviarius de Hierosolyma. Theodosius de Terra Sancta; id. de situ Terrae Sanctae. Antoninus Martyr. Arculfus. Beda Uenerabilis. Sanctimonialis Heydenheimensis hodoeporicon S. Willibaldi. Anonymus itinerarium S. Willibaldi. Commemoratorium de casis Dei seu monasteriis. Bernardus monaclms Francus. Descriptio [XIII] parochiae Ierusalem. Notitia Antiochiae et Hierosolymae patriarchatuum. Qualiter sita est Ierusalem).
Vetera Romanorum itineraria ed. P. Wesseling. Amstelod. 1735 (Antonini Aug. itinerarium. Itinerarium a Burdigala Hierusalem. Hieroclis Synecdemus).
Basilii Seleuciae in Isauria Episcopi de vita et miraculis S. Theclae. Gr. Lat. ed. P. Pantinus Tiletanus. Antverpiae. 1608.
Bingham. I. Origines sive antiquitates ecclesiasticae vertit I. H. Grischavius. Halae. 1727.
Syrie. Palestine comprenant le Sinai, l'Arabie Petree et la Cilicie p. Ad. Chauvet et E. Isambert. 1882. (Guides-Joanne).
Malte, Egypte, Nubie, Abyssinie, Sinai p. E. Isambert. 1887. (Guides-Joanne).
SS. Patrum qui temporibus Apostolicis floruerunt opera ed. J. B. Cotelerius, recens. J. Clericus. Antverp. 1700.
Ebers G. Durch Gosen zum Sinai. 2 Aufl. Leipzig. 1881.
Codex apocryphus Novi Testamenti collectus, castigatus et illustratus ab I. A. Fabricio. Hamburgi. 1719.
Kolberg. Jos. Verfassung, Cultus und Disciplin der christlichen Kirche nach den Schriften Tertullians. Braunsberg. 1886.
Oriens Christianus in quatuor patriarchatus digestus studio et opera R. P. F. Michaelis Le Quien. Paris. 1740.
Die Edessenische Abgar Sage kritisch untersucht von R. A. Lipsius. Braunschweig. 1880.
Naville E. The store-city of Pithom and the route of the Exodus. London. 1885.
Palmer E. H. Der Schauplatz der vierzigjahrigen Wuestenwanderung Israels. Gotha. 1876.
Relandi Hadr. Palaestina ex monumentis veteribus illustrata. Traiecti Batavorum. 1714. [XIV]
Robinson Ed. Palastina und die sudlich angranzenden Lander. Halle. 1841.
Id. Neue biblische Forschungen in Palastina und in den angranzenden Landern. Berlin. 1867.
De Saulcy F. Voyage en Terre Sainte. Paris. 1865.
Bibel-Lexikon von Dr. D. Schenkel. 1875.
Wetzstein I. G. Reisebericht uber den Haouran und die Trachonen. Berlin. 1860.
Id. Ausgewahlte griechische und lateinische Inschriften gesammelt auf Eeisen in den Trachonen und urn das Haourangebirge. Berlin. 1864.
Странствования Василия Григоровича-Барского по Святым местам Востока с 1723 по 1747 г. Изданы Православным Палест. Общ., под редакцией H. Барсукова. Спб. 1885.
Бордосский путник, перевод и объяснения В. Н. Хитрово (Православный Палестинский Сборник, вып. II). Спб. 1882.
Путешествие игумена Даниила по Святой Земле... Под ред. А. С Норова. Спб. 1864.
Житье и хожение Даниила русской земли игумена. Под ред. М. А. Веневитинова. (Православный Палестинский Сборник, вып. 3 и 9).
Повесть Епифания о Иерусалиме и сущих в нем мест. Изд. В. Г. Васильевский (Православный Палестинский Сборник, вып. 11).
А. Л. Старый Иерусалим и его окрестности. М. 1873.
Мансветов И. Церковный устав (типик), его образование и судьба в греческой и русской церкви. М. 1885.
Иерусалим и Синай. Записки второго путешествия А. С. Норова. Спб. 1878. [XV]
Прокопия Кесарийского. История войн Римлян с Персами. Перев. С Дестуниса, комментарий Гавр. Дестуниса (Записки историко-филологического факультета С.-Петербургского университета. Т. I и VI). 1876 и 1880.
Поездка на Синай А. Уманца. Спб. 1850.
Первое путешествие в Синайский монастырь в 1845 г. Архимандрита Порфирия Успенского. Спб. 1856.
Второе путешествие Архимандрита Пopфиpия Успенского в Синайский монастырь в 1850 г. Спб. 1856.
Указатель к тексту и примечаниям сделан магистрантом С.-Петербургского университета М. Н. Крашенинниковым. 23 Апреля 1889 г.