Переведены съ Латінскихъ.
Стой кто хочетъ на сколзскои придворной дорогѣ,
будь силнымъ и любимымъ при царскомъ чертогѣ;
Старайся инои всяко о высокой чести
ищи другой чтобъ выше всѣхъ при царѣ сѣсти
Пускай сеи любитъ славу и уборъ богатый
палаты высоки дворъ полемъ необъятыи,
Слугъ стадо, села, замки, суды позлащенны,
одежду дорогую, власы на магценны.
Той богатство, веселье, такъ же поступь смѣлу;
заживай пріятелей силныхъ на жизнь цѣлу.
* * *
Но мнѣ въ убогой жизни любъ есть покои сладки,
домъ простои, и чинъ низкой, къ томужъ уборъ гладки;
Акомпанія съ МУЗЫ веселитъ мя съ мала,
покорность ужъ святою казатся мнѣ стала.
Тако когда мои дни пробѣгутъ безъ шума
(пріятна во дни въ ночи, сія мнѣ есть дума!)
Простачкомъ и старичкомъ веселъ приду къ гробу
оставивши на свѣтѣ всю свѣцкую злобу.
Тотъ кто очюнь всѣмъ знатенъ въ сеи жизни бываетъ,
часто не знатенъ себѣ горько умираетъ.