Сцена I

(Тирсид, хор)

Тирсид.

О, девушка жестокая! О, трижды

Неблагодарный пол! Зачем, природа,

Запечатлевши нежным благородством

Наружность женщины, в нее ты сердце

Бесчувственно-надменное вложила!

Ах, бедный! Он себя уже, быть может,

Убил! Его разыскивал я долго

Там, где оставил, и окрест, но даже

Следа нигде, не видел. Расспрошу-ка

Тех пастухов я, что сюда идут.

Не видели ль Аминту вы, друзья,

Известий не имеете ль о нем?

Хор.

Мне кажешься взволнованным ты; что же

С тобою приключилось? Отчего,

Скажи нам, пот и бледность на лице

Твоем растерянном?

Тирсид.

Боюсь, случилось

Несчастие с Аминтой. Вы его

Не видели?

Хор.

Не видели с тех пор,

Как он с тобой ушел. Чего ж, однако,

Ты опасаешься?

Тирсид.

Того, что он

Убил себя.

Хор.

Убил себя? Но что же

Причиною тому могло бы быть?

Тирсид.

Любовь и ненависть.

Хор.

Чего не в силах

Соделать два врага могучих, если

Между собою заключить союз

Случится им! Но говори яснее.

Тирсид.

Любил чрезмерно Сильвию он, нимфу,

И был чрезмерно ею ненавидим.

Хор.

Поведай, что ж произошло меж ними?

Здесь, по дороге, многие проходят,

И кто-нибудь, быть может, об Аминте

Известие доставит, а, быть может,

И сам он подойдет меж тем.

Тирсид.

Охотно

Поведаю о всем я, так как было б

Несправедливо, чтобы неизвестной

Неблагодарность черная такая

Осталась. От меня Аминта знал,

Что вместе с Дафной Сильвия пойдет

К источнику купаться. Побуждаем

Моей, увы, лукавой речью, он

Отправился туда, колеблясь. Вдруг,

Когда источник был от нас уж близок,

Услышали мы крики, плач и Дафну

Увидели, зовущую на помощь.

Она, лишь нас заметила — "Бегите, -

Нам крикнула, — на Сильвию напали!

Вперед влюбленный бросился Аминта

Пантерой, я за ним, и меж кустов

Увидели мы девушку нагую,

Привязанную к дереву. Косматый

Стоял сатир пред нею и узлы

Последние затягивал. Она

Пыталась защищаться, но, конечно,

Напрасно. Дротик выхватив, Аминта

К сатиру устремился, я ж набрал

Больших камней — и, жертву бросив, быстро

Враг убежал. Когда сатир исчез

В лесу, взор жадный обратил Аминта

На члены те прекрасные, что цветом

И нежностью подобны были сливкам,

Дрожащим в кувшине, — и я заметил,

Что щеки вспыхнули его. Но, скромно

Приблизившись, он молвил ей: "Прости

Ты, Сильвия, рукам моим: коснуться

Твоих лилейных членов принуждает

Необходимость их; тебя хочу я

От уз освободить, и да не будет

Тебе в обиду милость, что судьба

Дарует этим мне".

Хор.

Слова такие

Смягчить могли б и каменное сердце.

Но что ж сказала нимфа?

Тирсид.

Ничего.

Лишь взор, презренья полный и стыда,

Потупила и, как могла, старалась

Грудь "нежную прикрыть. Узлы волос,

Что голову к стволу ей прикрепляли,

Распутывать он начал, говоря:

"Ах, недостоин столь прелестных уз

Столь грубый ствол! Своим прикосновеньем

Как оскорбить осмелилась, кора,

Волос ты этих нежность?" Вслед за тем

Он развязал ей руки, что к стволу

Ее же поясом прижаты были,

Потом нагнулся, чтоб освободить

Ей Ноги, оплетенные ветвями

Зелеными, но Сильвия ему

Сказала гордо: "Отойди, пастух.

Я — спутница охотницы Дианы,

И ноги развязать сама сумею".

Хор.

О, как надменно сердце этой нимфы!

За благородное деянье — это

Отплата незаслуженная.

Тирсид.

Он

Прочь отошел почтительно и даже

Взор отвратил, отказываясь сам

От наслажденья, чтоб отнять возможность

У ней — в том наслажденьи отказать.

Я, скрытый за кустом, все это слышал

И видел, и хотел уже окликнуть

Его, но удержался, — и внезапно

Увидел вещь еще необычайней.

Едва, ценой усилий долгих, нимфа

От пут тугих освободила ноги,

Как, не сказав Аминте на прощанье

Ни слова, мигом бросилась бежать,

Как вспугнутая лань, хоть и была

Известна ей почтительность Аминты,

И нечего его бояться было.

Хор.

Зачем же нужно было ей бежать?

Тирсид.

Обязанной она хотела быть

Лишь бегству своему, а не любви

Почтительной другого, — этим также

Свою неблагодарность обнаружив.

Хор.

Что ж тут он сделал, что сказал тут, бедный?

Тирсид.

Не знаю. Злым предчувствием волнуем,

Я побежал за Сильвией, ее

Желая удержать, но уж не мог

Ее догнать; а возвратясь, Аминты

На прежнем месте больше не нашел я.

Предсказывает сердце мне несчастье:

Я знаю, он хотел себя убить

И до того.

Хор.

В обычае у всех

Влюбленных угрожать самоубийством,

Но редкие угрозу выполняют.

Тирсид.

Боюсь я, что из этих редких он!

Хор.

Надежды не теряй.

Тирсид.

Хочу в пещеру

Отправиться я к мудрому Эльпино:

Туда ведь часто заходил Аминта,

Когда хотел он горькие свои

Забыть страданья, слушая свирель,

От пения которой молоком

Струятся реки, каплет мед с деревьев,

И камни с гор свергаются в долину,

Чтоб ни единый звук не проронить.

Сцена II

(Дафна, Аминта, Нэрина)

Аминта.

Поистине, безжалостной была

Твоя, о, Дафна, жалость в миг, когда ты

Мой дротик удержала, ибо смерть

Тем тяжелее будет мне, чем дальше

Откладывать я буду смертный час.

И вот теперь пытаешься зачем

Ты доводами разными утешить

Меня? Чего боишься ты? Того,

Что я с собою кончу? Было б это

Лишь благом для меня!

Дафна.

К чему, Аминта,

Отчаяваться! Сильвию я знаю:

Лишь стыд, а не жестокость, побудил

Ее бежать.

Аминта.

Отчаянье — спасенье,

Надежда — гибель мне! А все же корни

Пытается, увы, она пустить

К моей груди, и это потому,

Что жив еще я до сих пор. А есть ли

Зло большее, чем жизнь, для несчастливцев,

Как я?

Дафна.

Живи, живи, Аминта бедный.

Сноси свое несчастье терпеливо,

И счастья ты дождешься: обладанье

Той красотой, что в наготе ты видел,

Тебе наградой будет.

Нэрина.

О, зачем

Я вестницею горя быть должна?

Перенесешь ты как, Монтано бедный,

Рассказ о том, что с Сильвией твоей,

Единственною дочерью случилось?

Отец несчастный, — ах, уж не отец.

Дафна.

Мне чей-то голос слышится печальный.

Аминта.

Я слышу имя, что мне ранит слух

И сердце, имя Сильвии, но кто

Его упоминает?

Дафна.

То Нэрина,

Любимая Дианой нимфа, чьи

Глаза и руки так красивы, все же

Движения изящества полны.

Нэрина.

А все же лучше, если он узнает

Про то и позаботится, чтоб были

Как должно, преданы земле останки,

Коль их найдут. Ах, Сильвия, твой жребий

Жесток!

Аминта.

Что говорит она?

Нэрина.

О, Дафна!

Дафна.

О чем, про Сильвию упоминая,

Сама с собой ты речь ведешь, Нэрина?

Что потрясло тебя так глубоко?

Нэрина.

Ах, то одно ужасное событие.

Аминта.

О, горе мне! Что это за событье?

Я чувствую, я чувствую, что сердце

Мое охладевает, и лишаюсь

Я разума. Жива она?

Дафна.

Об этом

Событии ужасном расскажи нам.

Нэрина.

Зачем должна я вестницей такого

Несчастья быть! Но рассказать о нем

Я все ж должна вам. В хижину мою

Явилась нынче Сильвия нагая.

Она мне объяснила, что тому

Причиной послужило. И, одевшись,

В дубовый лес отправиться меня

С собою пригласила: там была

На этот час назначена охота.

Я с ней туда отправилась. Застали

Там множество собравшихся мы нимф

Охотниц. Углубившись в лес, мы вскоре

Увидели, как выскочил из чаши

Огромный, с опененной пастью волк.

Вмиг Сильвия стрелу на тетиву

Взложила лука, данного ей мною,

И волку в голову попала тою

Стрелой. Он в чащу бросился назад

И, дротиком махая, вслед за ним

Стремглав помчалась Сильвия.

Аминта.

Начало

Зловещее! Скорей — каков конец?

Нэрина.

Я поспешила с дротиком другим

За нею, но она почти сейчас же

Из глаз пропала. Все же продолжала

За нею, по следам ее, бежать я,

И в самую проникла глубь дубравы.

Там дротик Сильвии нашла в траве я,

Невдалеке ж белело покрывало,

Которое ей на голову я

Сама надела перед тем. Вокруг

Оглядываясь, несколько волков

Увидела я в стороне. Лизали

' Они траву, запятнанную кровью,

А между ними на траве лежали

Какие-то обглоданные кости.

На счастие мое, своей добычей

Так были волки заняты, что я

Осталась незамеченною ими

И невредимой вспять ушла, полна

И жалости, и страха. Это все,

Что о несчастной Сильвии могу я

Поведать вам. А вот и покрывало.

Аминта.

Иль, нимфа, кажется тебе, что мало

Сказала ты? О, кровь! О, покрывало!

О, Сильвия, тебя уж нет в живых!

Дафна.

Ах, бедный. Весть твоя его сразила.

Не умер ли он?

Нэрина.

Нет, он дышит: это

Лишь забытье; вот он приходит в чувство.

Аминта.

Почему ты, о, горе,

Не убило меня?

Или хочешь ты, чтоб за тебя

То свершил я своею рукою?

Что ж, поверь, что она

Уж сумеет о том позаботиться.

Ждать мне нечего больше,

До предела несчастья

Я достигнул, увы!

Дафна, Дафна, зачем ты

Удержала мой дротик!

Не услышав мучительной вести,

Как я сладко бы умер тогда!

Но в тот миг отказала

Ты мне в этом, а ныне

Дало небо свершиться

Величайшей беде,

Чтоб избегнуть не мог я

Из скорбей ни единой.

Но теперь уж оно

Умереть мне позволит,

Перестань же мне в этом препятствовать.

Дафна.

Подожди умирать

Ты до срока, когда

В смерти Сильвии сам убедишься!

Аминта.

В чем я должен еще

Убеждаться? Довольно

Уж я ждал слишком долго,

Слишком многое я услыхал.

Нэрина.

Ах, зачем не родилась

Я немою.

Аминта.

Дай, нимфа,

Мне ее покрывало.

Пусть со мною оно

Будет в кратком пути

До могилы. И пусть же

Видом милым своим

Увеличит оно

Муки сердца: ведь, значит,

Слишком малы они, раз я должен

Увеличить их, чтоб умереть.

Нэрина.

Дать или отказать? Но так печальна

Цель, для которой хочет получить

Он покрывало, что, хотя и жалко

Мне бедного, все ж отказать должна, я.

Аминта.

Ах, жестокая! В час

Столь тяжелый решилась

Отказать ты мне в даре столь малом.

Снова в этом судьбу я

Вижу злую мою.

Уступаю я, — пусть покрывало

У тебя остается.

Будьте счастливы. Больше

Не вернусь я назад.

Дафна.

Ах, постой же, постой же

Горе! Что за безумье!

Охватило его!

Нэрина.

Так быстро он бежит, что вслед за ним

Нам не угнаться. Буду продолжать

Свой Путь. Пока, — быть может, будет лучше

Несчастье скрыть от бедного Монтано.

Хор.

Куда он, безрассудный?

Чтоб сердце благородное смягчить,

Достаточно быть верным и любить.

Достичь не так уж трудно

Желанного — служением усердным

Амуру, коль любимым хочешь быть:

Не значит ли любить — быть милосердным?

Влюбленным же случалось по пути

И славу обрести.

Интермедий III

В стране, где нет ни лета, ни зимы,

В лучах, среди сапфиров тверди вечной,

Счастливы и беспечны

Из века в век танцуем, боги, мы.

Но, благостью влекомые высокой,

Сошли в театр, что ныне вам открыт,

Мы с неба, чтоб могли вы

На новый и красивый

Наш танец посмотреть, — здесь, где звучит

Согласно музыка, и тешат око

Огни, блестящие из полутьмы.