Скорый сбыт, да малые барыши. — Сборы в дорогу. — «Негодяй!» — Оригинальная болезнь.
Уже на другой день после похорон радость девушек немного омрачилась. В полдень прибыли работорговцы. Король продал им трёх негров за хорошую цену, с условием, что деньги будут выплачены в трёхдневный срок. Я думал, что и девушки и негры умрут от тоски. Сердце разрывалось, глядя на них, и на этот раз я бы выдал негодяев непременно, если бы не был уверен, что продажа эта будет сочтена недействительной и через неделю-другую негры возвратятся к своим прежним хозяйкам.
Эта продажа наделала много шума в городе и даже несколько повредила обманщикам. Но король продолжал орудовать как ни в чём не бывало, несмотря на увещания герцога, который чувствовал себя очень неловко.
На следующий день был назначен аукцион.
Рано утром король и герцог пришли ко мне на чердак и разбудили меня; по их физиономиям я сейчас же догадался, в чём дело.
— Третьего дня был ты в моей комнате? — спросил меня король.
— Не был, ваше величество (я всегда называл его так, когда не было никого постороннего).
— А вчера или этой ночью?
— Нет, ваше величество.
— Смотри, говори всю правду, не лгать теперь!
— Честное слово, ваше величество, я вам говорю сущую правду. В вашей комнате я не был, даже близко не подходил с тех пор, как Мэри-Джен повела вас туда, чтобы показать вам её.
— А не видал ли ты, чтобы туда входил кто-нибудь другой? — спросил герцог.
— Нет, ваша светлость, не припомню.
— Подумай хорошенько!
— Ах, да! Я видел не раз, как туда входили негры.
— Когда именно?
— Последний раз они были в день похорон, утром. Я поздно встал, потому что проспал. Спускаясь с лестницы, я заметил, что они выходили из вашей комнаты.
— Дальше, дальше! Продолжай! Как они себя вели?
— Ничего они не делали особенного. Я заметил только, что они уходили на цыпочках. Вероятно, думал я про себя, они хотели убирать комнату вашего величества, но увидя, что вы ещё почиваете, поспешили уйти, опасаясь вас разбудить.
— Чёрт бы побрал этих негодяев! — закричал король.
Они растерянно смотрели друг на друга, почёсывая затылки. Наконец герцог разразился хриплым хохотом.
— Удивительно превосходно негры сыграли свои роли! Как они умели притвориться, что с сожалением оставляют этот край! Я, по крайней мере, был в том убеждён, да и все остальные поверили им. Пусть теперь утверждают, что негры плохие актёры. Да с такими актёрами можно было бы нажить состояние! И будь у меня театр, я бы непременно взял этих негров в актёры. А мы-то, дураки, обменяли их на какой-то поганый вексель. Кстати, где этот вексель теперь?
— Как где? Разумеется, в банке.
— Ну, ещё не всё пропало, слава богу!
Я несмелым голосом спросил:
— Разве у вас что-нибудь пропало?
Король резко меня оборвал:
— Это тебя не касается! И смотри ты у меня, держи язык за зубами, а то тебе же первому худо будет.
Герцог снова расхохотался.
— Вот так продажа! Скорый сбыт, да малые барыши! Чудесная афера, нечего сказать!
Король огрызнулся:
— Я хотел сделать как можно лучше. Если же на этом предприятии мы не получим барыша, то я тут виноват столько же, сколько и ты, ничуть не больше.
— Нет, если бы ты послушался моего совета, то негры остались бы в доме, а мы удрали бы себе преспокойно.
Король опять возразил ему что-то, а потом набросился на меня, желая на ком-нибудь сорвать свой гнев: зачем я не сказал ему тогда сейчас же, что негры выходили из его кабинета? Всякий дурак понял бы, что тут дело нечисто. Наконец он стал ругать себя: и для чего он встал в тот день так рано? Ему следовало спокойно спать. Никогда он такой глупости больше не сделает! Громко ругаясь, они сошли вниз.
Между тем пришла пора вставать. Я спустился с лестницы и, проходя мимо комнаты девушек, увидел Мэри-Джен, которая сидела возле своего чемодана и укладывала вещи, приготовляясь к отъезду в Англию. С платьем на коленях, она сидела, закрыв лицо руками, и плакала. Мне стало её ужасно жалко. Я вошёл к ней в комнату и спросил:
— Мисс Мэри-Джен, отчего вы так грустны? Что с вами?
Она плакала о неграх. Так я и думал. Их продажа отравила ей всё удовольствие путешествия в Англию. Она не может быть счастлива, зная, что мать-негритянка будет разлучена со своими детьми.
— Страшно подумать, — твердила она, — они никогда больше не увидятся!
— Нет, нет! Они увидятся! — крикнул я. — Не пройдёт и двух недель, как они будут здесь. Это мне доподлинно известно!
— О, неужели это возможно, неужели?
Она обвила мою шею руками, прося повторить ещё раз то, что я сказал.
Я увидел, что уже слишком много сболтнул и оказался припёртым к стене. Я просил дать мне время подумать, а она сидела в ожидании, взволнованная, но тем не менее счастливая и успокоенная, как человек, у которого выдернули больной зуб. Я решил рассказать ей всю правду. Этим я ставил на карту всё, и поэтому мне было как-то не по себе, как человеку с зажжённой трубкой, которому велят сесть на пороховую бочку.
Я начал:
— Мисс Мэри-Джен, нет ли у вас знакомых за городом, где бы вы могли провести дня три-четыре?
— Да, у мистера Лотропа. Зачем ты это спрашиваешь?
— Всё равно зачем! Но если я вам скажу, каким образом я узнал, что не позже двух недель негры возвратятся сюда, поедете вы к Лотропам и останетесь там три-четыре дня?
— Три-четыре дня! — воскликнула она. — Да хоть целый год, если это необходимо!
— Ну, вот и хорошо! — сказал я. — Мне только и нужно ваше слово.
Она улыбнулась и покраснела, а я продолжал:
— Если вы ничего не имеете против этого, я позволю себе запереть дверь.
Заперев дверь, я вернулся на место.
— Я только прошу вас, будьте спокойны. Я должен вам сказать всю правду, мисс Мэри-Джен! Приготовьтесь выслушать неприятную историю, но это необходимо, ничего не поделаешь. Дяди ваши совсем не дяди вам, это отчаянные мошенники, известные жулики. Ну вот… самое ужасное вы уже знаете, теперь мне будет легче рассказать…
Понятно, она была страшно поражена всем тем, что ей пришлось услышать от меня, но я уже не обращал на неё внимания и, пройдя опасное место, катился по наклонной плоскости. А у неё глаза разгорались от гнева всё больше и больше. Зато уж я дал себе волю и рассказал ей положительно всё, начиная с того момента, как мы захватили глупого парня, отправлявшегося на пароход, и до той минуты, когда она бросилась королю на шею и тот поцеловал её раз шестнадцать-семнадцать.
Тогда она вскочила в гневе, лицо её зарделось, как заходящее солнце, и она вскричала:
— Старый негодяй! Пойдём скорей, нельзя терять ни минуты, ни секунды… Я прикажу вымазать их дёгтем и бросить в реку!
— Конечно, они этого заслуживают, и вы сделаете это, но подождите немного. Вы должны отправиться к мистеру Лотропу.
— Ах, да, да! Я не в силах была сдержаться, но теперь я буду слушаться тебя во всём. Ты ведь на меня не сердишься, не правда ли?
И с этими словами она положила мне на руку свою милую бархатистую ручку.
Я таял от восторга и думал: «Могу ли я сердиться на неё!».
— Теперь продолжай, — сказала она.
— Компания эта — ужасные мошенники. Но волей-неволей я должен ещё некоторое время путешествовать с ними. Причины я вам лучше не скажу. Если вы поднимете сейчас тревогу и отдадите их в руки правосудия, меня, конечно, вырвут из их лап. Но есть ещё одно лицо, вам незнакомое, оно попадёт в большую беду. А нам необходимо его спасти, и потому мы не должны до поры до времени поднимать шум.
В эту же минуту мне пришла мысль освободить себя и Джима из рук этих бандитов, их засадить в тюрьму, а самим поскорее удрать. Но так как среди бела дня я не мог отправиться по реке, я должен был отложить осуществление своего плана до вечера.
— Мисс Мэри-Джен, я вам сейчас объясню, что нам нужно предпринять, и вам, может быть, не придётся оставаться так долго у мистера Лотропа. Далеко он живёт?
— Не больше часа езды.
— Вот это хорошо. Поезжайте туда сейчас, оставайтесь там спокойно до девяти или половины десятого, а затем возвращайтесь домой. Там можете сказать, что вспомнили о чём-то очень важном. Если вы будете здесь до одиннадцати часов, поставьте свечу на окно и ждите меня до одиннадцати. Если я не вернусь, не беспокойтесь: я, значит, далеко и в безопасности. Вы тогда поднимете тревогу, расскажите кому следует всё, что узнали от меня, и добейтесь того, чтобы этих мошенников засадили в тюрьму.
— Хорошо, так я и сделаю!
— Если же случится, что я не успею спрятаться, а буду схвачен вместе с ними, вы объявите обо всём случившемся и, надеюсь, постараетесь выгородить меня.
— О, будь в этом уверен! Они не посмеют тронуть ни одного волоска на твоей голове!
— Если я убегу, то, само собой, я не в силах буду доказать, что эти негодяи не дяди вам; но если бы я и был здесь, я бы не мог этого сам доказать. Я могу только поклясться, что они мошенники, но этого мало; другие могут доказать это, и их словам, конечно, придадут больше цены. Я вам помогу их отыскать. Дайте мне карандаш и бумагу… Ну вот: «Королевское чудо, камелеопард в Бриксвилле». Спрячьте этот клочок бумаги и, пожалуйста, не потеряйте. Когда суду понадобятся сведения об этих преступниках, пусть только пошлют в Бриксвилл и скажут, что артисты, которые играли «Королевское чудо», арестованы и требуются свидетели. Вы увидите, что нахлынет весь город, мисс Мэри… Ну, теперь, кажется, всё устроено… Ах да, мисс Мэри, насчёт аукциона не тревожьтесь! Пусть идёт своим чередом. Покупатели не обязаны платить деньги сейчас, они имеют право платить сутки спустя, а наши плуты не уедут, покуда не получат всех денег. Но так как они будут арестованы, продажа будет считаться недействительной, точно так же, как и продажа негров, которые скоро вернутся сюда.
— Хорошо, — сказала Мэри, — я только сойду вниз позавтракать, а затем еду к мистеру Лотропу.
— Нет, нет, мисс Мэри-Джен! Это не годится, это невозможно! Вы должны ехать до завтрака. Представьте себе, вы встречаете ваших дядей, они пожелают с вами поздороваться, начнут целовать вас… А у вас лицо как открытая книга, и на нём ясно можно прочитать ваши мысли.
— Довольно, ради бога довольно! Я еду сейчас. А сёстры могут здесь остаться?
— Да, они должны остаться. Пусть они ещё немного потерпят. Ведь мошенники могут что-либо заподозрить, если вы все разом уедете. А вы не должны сегодня ни с кем встречаться: ни с вашими дядюшками, ни с сёстрами, ни с одним человеком, потому что, если у вас кто-нибудь спросит о здоровье ваших дядюшек, ваше лицо вас выдаст. Поезжайте с богом, мисс Мэри-Джен, а я уже обо всём похлопочу. Скажу мисс Сусанне, чтобы она передала дядюшкам ваш поклон и сообщила им, что вы уехали к своей подруге на несколько часов и приедете сегодня вечером или завтра утром.
Мисс Мэри резко заметила:
— Что я поехала навестить знакомую, ты можешь сказать, но что я посылаю поклон этим тварям, благодарю покорно, ни за что!
— Хорошо, значит без поклона. Но вот ещё что: где мешок с деньгами?
— К сожалению, он остаётся у них. Ах, какая я была глупая, что отдала им этот мешок!
— Ошибаетесь, мисс Мэри, у них его нет.
— Нет?! Где же он?
— Я сам бы желал это знать… То есть знал, но теперь не уверен… Я украл его у этих негодяев, чтобы отдать его вам, но пока я соображал, куда его спрятать, меня чуть было с ним не накрыли, я и сунул его в первое место, показавшееся мне безопасным. Но поверьте моему честному слову, я думал только о вас. А место оказалось нехорошее…
— Куда же ты его спрятал?
— Позвольте мне теперь вам этого не говорить, мисс Мэри. Я вам напишу на бумажке, а когда вы будете в дороге, прочтёте! Хорошо? Вы не сердитесь на меня?
— Конечно, конечно, нисколько не сержусь!
Вот что я написал:
«Я положил мешок с деньгами в гроб. Мешок уже был там, когда вы вошли ночью и плакали. Я стоял за дверью, мисс Джен, и мне было очень вас жалко».
Глаза мои наполнились слезами при воспоминании, как она стояла одна возле гроба и плакала в то время, когда эти черти позорили её и обирали до нитки.
Когда я подал ей сложенную бумажку, я заметил, что и её глаза влажны от слёз. Она крепко пожала мне руку и сказала:
— Прощай! Я сделаю всё точно так, как ты мне сказал, и если мы с тобою больше не увидимся, я тебя никогда не забуду!
С этими словами она ушла.
Вероятно, она прошла чёрным ходом, так как никто не видел, как она покинула дом. Когда я встретил Сусанну и Заячью Губу, я спросил у них:
— Как фамилия тех ваших знакомых, которые живут по ту сторону реки, к которым вы ездите в гости?
— У нас много там знакомых. А самые закадычные друзья — Прокторы!
— Вот, вот, именно! А я чуть было не забыл. Мисс Мэри просила вам передать, что она неожиданно уехала туда: у них кто-то заболел.
— Заболел?! Кто?
— Не могу вам сказать… я забыл, но, кажется, это…
— Ради бога говори! Неужели Ганна?
— Да! К сожалению, Ганна!
— Господи помилуй! А ещё на прошлой неделе она была совершенно здорова. Неужели так плохо?
— Если б было только плохо, а то совсем опасно! Прошлую ночь всё боялись, что она не доживёт до утра.
— Кто бы мог подумать! Чем же она больна?
Больная Ганна.
Я не ожидал этого вопроса и брякнул:
— У неё… у неё… свинка…
— Эх ты, глупый! Разве умирают от свинки?
— Ещё бы! Сколько угодно. Я с вами готов пари держать, что свинка самая смертельная болезнь. К тому же эта свинка совсем особого рода, как сказала мисс Мэри.
— Особого рода?
— Да! От этой свинки происходят и другие болезни.
— Другие болезни? Какие?
— Корь, коклюш, рожа, чахотка, желтуха, воспаление мозга, да мало ли ещё какие болезни бывают!
— И что же! Всё это называется свинкой?
— Так сказала мисс Мэри.
— Но отчего же это называется свинкой?
— Потому, что это и есть свинка. Свинкой начинаются все болезни.
— Но где же тут смысл? Человек уколол себе палец, а затем принял яду, свалился с крыши, сломал себе шею, пустил пулю в лоб. Спрашивают: «Отчего этот человек умер?» И вот такой остолоп отвечает: «Оттого, что он уколол себе палец». Ну где же тут здравый смысл? По-твоему, может быть, это заразная болезнь?
— Ещё бы!
— Но это ужасно, — воскликнула Заячья Губа, — я должна сейчас же пойти к дяде Гарвею и…
— Конечно, — ответил я. — Бегите же к нему что есть духу и расскажите ему всё, ни минуты не медля.
— Ни минуты не медля?
— Конечно! Ваши дяди собираются в Англию. Так? Но вы не хотите, чтобы они отправились одни, а вы поехали бы вслед за ними через месяц? Вы хотите путешествовать вместе? Значит, они вас будут ждать. Прекрасно! Ваш дядя Гарвей духовное лицо. Станет ли пастор обманывать капитана парохода с той целью, чтобы мисс Мэри-Джен пустили на пароход? Неужели вы допускаете, что он будет рисковать здоровьем других пассажиров? Вы отлично знаете, что он этого не сделает. Он скажет: «Мне очень тяжело оставить мою церковь и мои церковные дела, но я должен остаться здесь на три месяца, чтобы убедиться, заразилась она свинкой или нет». Я ничего не говорю, но если вы думаете, что сказать об этом дяде Гарвею будет лучше…
— Не городи, пожалуйста, вздора. Томиться здесь три месяца только для того, чтобы убедиться, не заразилась ли Мэри свинкой, тогда как мы могли бы так весело провести это время в Англии!
— А всё-таки не сказать ли вам кому-нибудь из ваших друзей?
— Ты, вероятно, глуп, мой милый! Неужели ты не понимаешь, что они сейчас же всюду разболтают?
— Может быть, вы и правы. Пусть будет по-вашему.
— Во всяком случае, мне кажется, надо предупредить дядю Гарвея, что Мэри ненадолго уехала, чтобы он не беспокоился.
— Да, да, мисс Мэри-Джен просила вас передать дядюшкам Вильяму и Гарвею поклон и поцелуй и сообщить им, что она поехала на короткое время навестить мистера… мистера… как фамилия тех богатых знакомых, которых так уважал ваш дядя Питер?
— Ты, вероятно, говоришь об Эпторпах, да?
— Да, да, совершенно верно. Провались эти фамилии, которые нельзя запомнить. Ну, вот она и велела мне сказать вам, что она поехала к Эпторпу просить его приехать на аукцион, чтобы дом достался ему, а не кому-нибудь другому. Она думает, что дяде Питеру это было бы очень приятно. Затем, если она не будет чувствовать себя очень усталой, она приедет ещё сегодня вечером, а нет — завтра рано поутру.
Девушки побежали к дядям передать поклоны, поцелуи и поручения сестры.
Пока всё шло хорошо. «Девушки, — думал я, — будут молчать, потому что хотят ехать в Англию, а королю и герцогу приятнее, чтобы мисс Мэри хлопотала по делам аукциона и была подальше от доктора Робинсона». Я был очень доволен собою. Ловко я устроил это дело! Сам Том Сойер не мог бы придумать ничего лучшего.