Печ. по изд.: Амфитеатров А. Собр. Соч. Т. 12. Концы и начала. Хроника 1880--1910 гг. Серия первая. Восьмидесятники. Роман. Изд. 3-е. СПб.: Просвещение, <1911>.
Медовый месяц
Cinquecento (Чинквеченто; букв, пятьсот) -- итальянское название XVI века, в который культура Высокого (1490-1520) и Позднего Возрождения прошла путь от наивысшего расцвета до кризиса.
... это геростратово что-то...-- Житель Эфеса Герострат, жаждавший славы, поджег храм богини Артемиды в ночь рождения Александра Македонского.
Письмо
Офелия -- героиня трагедии Шекспира "Гамлет".
Свистунов, Держиморда -- персонажи комедии Гоголя "Ревизор" (1836).
.. .схематическою сушью Филаретова катехизиса...-- "Катехизис" (1822) митрополита Московского Филарета, впоследствии переиздававшийся в качестве основного наставления в православной вере для всех, кто обращался к христианской церкви.
... священная история Рудакова...-- Вероятно, имеется в виду популярное руководство по истории Ветхого и Нового Завета "Краткая церковная история" (10-е изд., 1900) профессора богословия А.П. Рудакова.
"Горная идиллия" ("На горе стоит избушка...") -- стихотворение Генриха Гейне.
Аплике -- изделие из простого металла, покрытого серебром.
Карамазов, Свидригайлов -- герои романов Достоевского "Братья Карамазовы" и "Преступление и наказание".
Спарафучиле, Риголетто, Мантуанский герцог -- персонажи оперы Дж. Верди "Риголетто" (1851).
Христос был бы не полон без Иуды, Сократ -- без цикуты...-- Иуца -- апостол, ученик Иисуса Христа, предавший его за 30 сребренников. Сократ -- древнегреческий философ; обвиненный в "развращении молодежи", был приговорен к смерти (принял яд цикуты).
Дульцинея Тобосская -- героиня романа Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский"(1605,1615). Воображение влюбленного Рыцаря Печального Образа превратило тобосскую крестьянку Альдонсу Лоренсо в благородную красавицу Дульсинею. "Лирический подвиг Дон Кихота,-- пишет Ф. Сологуб в очерке "Мечта Дон Кихота",-- в том, что Альдонса отвергнута как Альдонса и принята лишь как Дульцинея. Не мечтательная Дульцинея, а вот та самая, которую зовут Альдонсою. Для вас -- смазливая, грубая девка, для меня -- прекраснейшая из дам. Ибо не должно быть на земле грубой, смазливой, козлом пахнущей Альдонсы. И если кажется, что она есть, то лирическое восприятие мира требует чуда, требует преображения плоти".
Вальпургиева ночь -- праздник весны древних германцев, совпадавший с днем памяти католической святой Валытургии и отмечавшийся в ночь на 1 мая. Согласно народным поверьям, на празднестве устраивался "шабаш ведьм" на Брокене, самой высокой вершине в горах Герца. "Вальпургиева ночь" -- одна из сцен в трагедии Гёте "Фауст" и в одноименной опере Ш. Гуно.
.. ."Ступай в монастырь!.." -- Слова Гамлета, обращенные к Офелии: "Ступай в обитель ... А если тебе непременно надо мужа, выходи за глупого" (Шекспир. Гамлет. Акт 3. Сц. 1. Пер. Б. Л. Пастернака).
Эдем -- по библейской легенде, земной рай, местопребывание человека до его грехопадения. В переносном значении -- благодатный уголок земли.
Рудин -- герой одноименного романа(1856-1860) И.С. Тургенева.
Университетская история
"Суб" -- субинспектор, университетская должность помощника инспектора.
Кит Китыч Брусков -- Тит Титыч Брусков, персонаж пьес А.Н. Островского "В чужом пиру похмелье" и "Тяжелые дни".
Самсон Силыч Большов -- купец из комедии А.Н. Островского "Свои люди -- сочтемся!"
"Ивашка Хмельницкий" -- синоним пьяницы, забулдыги.
Синекура (от лат. sine cura без заботы) -- хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.
Бахус -- одно из имен Диониса, в греческой мифологии бога виноградарства, виноделия, плодоносящих сил земли, растительности.
Идиосинкразия (греч. idios своеобразный + synkrasis смешение) -- повышенная чувствительность человеческого организма к некоторым продуктам, веществам, медикаментам, воздействиям.
Мизогин -- женоненавистник (мизогения -- ненависть к женщинам).
Эскулап -- в римской мифологии бог врачевания (у греков Асклепий).
Сбиры -- судебные и полицейские служители (в бывшей Папской области).
.. .возвращения к уставу 1864 года...-- Имеются в ввду новый университетский устав (1863) и новый устав средних учебных заведений (1864), значительно расширившие их права и самостоятельность в управлении. Приняты по инициативе министра народного просвещения А.В. Головнина (1821-1886).
.. .у юристов отняли Муромцева, Ковалевского, Гольцева...-- Названные лица -- юристы по образованию, прославившиеся в других сферах общественной, государственной и научной деятельности (см. о них указ. имен).
.. .пароль к "Народной Немезиде".-- Немезида (греч. справедливо негодующая) -- в греческой мифологии богиня, наблюдающая за справедливым распределением благ среди людей. Изображалась с атрибутами равновесия, наказания и быстроты (весы, уздечка, меч или плеть, крылья, колесница, запряженная грифонами).
Громовержец уже сыплет свои перуны.-- В славянской мифологии громовержец -- Илья-пророк, Перун -- бог грозы (грома и молнии).
Возвращение Чернышевского? -- Н.Г. Чернышевский в 1862 г. был заключен в Петропавловскую крепость, а с 1864 до 1883 г. находился на каторге и в ссылке в Сибири.
.. .тосты за "Незнакомку"...-- Имеется в виду стихотворение А. Блока "Незнакомка" ("По вечерам над ресторанами...", 1906), весьма популярное в начале века.
Казанскую площадь... желаете повторить? -- Имеется в виду массовая политическая демонстрация в центре Петербурга на площади перед Казанским собором, организованная 17 декабря 1876 г. тайной группой заговорщиков "Земля и воля". Была разогнана под руководством градоначальника Ф.Ф. Трепова. 21 участник был предан суду, большинство отправлены на каторгу. "Казанские демонстрации" повторялись в 1897, 1901, 1902 гг.
Патриаршие пруды -- название трех прудов, существовавших в усадьбе патриарха на Козьем болоте в Москве. Ныне уцелел один -- в районе Малой Бронной.
.... везут наказывать на Болото, где объявлялись в старину приговоры.-- В XIV-XV вв. Болотом назывался район в Замоскворечье (напротив московского Кремля), где проводились зимние торги, кулачные бои, а в XVII-XVIII вв.-- публичные казни (в частности, здесь был казнен Емельян Пугачев).
Шлиссельбург -- петербургская крепость в истоке Невы, на острове Ореховом, бывшая политическая тюрьма (с начала XVIII в.). Ныне музей.
.. .повторим семьдесят восьмой год. ..-- Имеется в виду "Процесс 1930-х" ("Большой процесс"), крупнейшее политическое судебное расследование в России, состоявшееся в Петербурге 18 октября -- 23 января 1878 г. Было арестовано более 4000 участников "хождения в народ". Из них на каторгу отправлены 28 революционеров-народников, обвиненных в государственном терроризме.
Погибни, душа моя, с филистимлянами!..-- Филистимляне -- один из народов, населявших Палестину. Исторические книги Ветхого Завета изобилуют повествованиями о битвах между евреями и филистимлянами, о переменных победах того и другого народа, а также о том, что как только израильтяне уклонялись от Бога и Его закона, филистимляне усиливались и успешно совершали свои набеги.
"Gaudeamus" -- "Gaudeamus igitur" ("Итак, будем веселиться!" --лат.), старинная студенческая песня.
Посейдон -- в греческой мифологии один из главных олимпийских богов, владыка моря. Гомер в поэме "Одиссея" описывает, как Посейдон, невзлюбивший этого странствующего героя, насылает на него и его спутников страшную бурю, разбивает их плот.
.. .вместо "Народной Немезиды"... скандал.-- См. примеч. к с. 43.
...разгромлен... хуже, чем Иерусалим -- Титом.-- Римский император Тит Флавий Веспасиан (39-81) в 70 г. подавил восстание иудеев и разрушил Иерусалим.
... был уведен сеидами своими...-- Сеиды -- здесь в значении: сторонники, сподвижники. У мусульман сеид -- почетный титул тех, кто ведет свою родословную от пророка Мухаммеда.
.. .как Апухтин подтягивал Варшаву, а Сергиевский -- Вильну.-- А.Л. Апухтин в 1879-1897 гг. занимал пост попечителя Варшавского учебного округа; "в учебных заведениях Царства Польского он преследовал крайне узкие русификаторские цели" (Витте С.Ю. Избранные воспоминания. М., 1991. С. 47). Такую же политику в эти годы проводил Сергиевский, попечитель Виленского учебного округа.
.. пощечины (они тогда были-таки в моде). ..-- Так, например, во время беспорядков в Казанском университете 30 октября 1882 г. студент Воронцов дал пощечину проректору Фирсову. В1883 г. пощечину от студента Варшавского университета Жуковича, русского по национальности, получил попечитель Варшавского учебного округа А.Л. Апухтин за откровенно русификаторскую политику и преследование студентов. В ответ через несколько дней после этого был опубликован императорский рескрипт о награждении Апухтина орденом Александра Невского: "В воздаяние отлично-усердной службы Вашей и непреклонно-твердых усилий Ваших к осуществлению по вверенной Вам отрасли управления наших предначертаний, направленных к теснейшему единению Привисленского края с прочими частями империи".
.. .губернатор Перфильев, с которого, говорят, Лев Толстой написал Стиву Облонского...-- Современники Л.Н. Толстого считали губернатора Москвы В.C. Перфильева прототипом Стивы Облонского, героя романа "Анна Каренина".
Селадон -- воздыхатель; имя влюбленного пастушка из романа "Астрея" французского писателя XVII в. О. д'Юрфе.
Бонвиван (фр. bon vivant) -- кутила, весельчак.
...о чести был одного мнения с Фальстафом.-- Джон Фальстаф -- герой пьес Шекспира "Генрих IV" и "Виндзорские насмешницы", а также оперы Верди "Фальстаф" (1892); хвастун, пустомеля, выпивоха, честь для которого была пустым звуком.
Техническое училище (1830) -- один из старейших в Москве высших инженерных вузов (с 1917 г.-- МВТУ им. Баумана).
Петровская академия -- Петровско-Разумовская земледельческая и лесная академия, основанная в Москве в 1865 г. Ныне -- Московская сельскохозяйственная академия им. К. А. Тимирязева.
Старое старится -- молодое гниет
Миазмы (греч. miasma) -- загрязнение, по устаревшим понятиям, продукты гниения, вызывающие заразные болезни. Здесь в значении: грязь, мерзости.
Система Лефоше
Лефоше -- парижский оружейник, создатель новых систем охотничьего ружья (1827) и револьвера (1852). Его револьверы были небезопасны в применении и потому не были приняты в войсках.
Предика (от фр. predication) -- нравоучение, проповедь.
Наша симпатичная самоубийца
Подснап -- герой романа Ч. Диккенса "Наш общий друг" (1865, рус. пер. 1864-1865), олицетворение лицемерия и мнимой респектабельности
Ах ты, великий инквизитор?!-- "Великий инквизитор" -- так называется глава (вставная "поэмка" Ивана Карамазова) в романе Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы", являющаяся его кульминационным идейным центром. "Смысл книги,-- писал Достоевский 19 мая 1879 г. К.П. Победоносцеву,-- богохульство и опровержение богохульства".
.. .суровый Шекспиров Анджело...-- Анджело -- персонаж комедии Шекспира "Мера за меру" (Пушкин пересказал ее в форме поэмы "Анджело").
... Люцио, беспутный пустослов...-- Люций -- персонаж пьесы Шекспира "Тимон Афинский".
Аппараты (от фр. apparence) -- благопристойности, приличия.
Пища святого Антония...-- пищей Антония Великого, основателя монашества, около 20 лет в основном были хлеб и вода.
"Жирофле-Жирофля" (1874) -- оперетта французского композитора Шарля Лекока.
.. .пиши "лабет"!..-- Лабет (фр. labete) -- глупец, дурак.
Молох (греч.) -- библейский персонаж: божество, которому в Палестине, Финикии и Карфагене приносились человеческие жертвы, особенно дети.
Астарта -- в древнесемитской мифологии богиня любви и плодородия, богиня-воительница, олицетворение планеты Венера.
... времена Соломона и Суламиты...-- Царь Израильско-Иудейского царства Соломон правил в 965-928 гг. до н.э. Суламита -- таинственная невеста, любовь к которой воспета в библейской книге Песнь Песней Соломона.
.. для меня совсем не шутка громы Синая? -- Синай -- святая гора в Аравии, где был обнародован Закон Божий израильтянам, ушедшим из Египта.
Импреза (фр. Impress) -- здесь в значении: дело, занятие.
Исайя ликует?-- "Исайя, ликуй!" -- название литургического гимна, исполняемого во время бракосочетания. Исайя (еврейск. "спасение Господне") -- библейский пророк, автор "Книги пророка Исайи". Погиб мученической смертью: за обличения царского двора в грехах был перепилен деревянной пилой. Память великомученика церковь отмечает 9 (22) мая.
Власть тела
"Гугеноты" -- опера Дж. Мейербера по роману П. Ме-риме "Хроника времен Карла IX".
...во вкусе лермонтовского "Кребенку"...-- Вероятно, имеется в виду стихотворение Лермонтова "Ребенку" (1840).
.. .во времена короля Артура...-- Артур -- герой кельтских народных преданий, король бриттов (V-VI вв.), предводитель рыцарей "Круглого стола", боровшихся с англосаксонскими завоевателями. За его Круглым столом, ставшим символом личной преданности, собирались на совет 12 лучших рыцарей.
Кармен -- героиня одноименной оперы Ж. Визе по новелле П. Мериме.
"На прекрасном голубом Дунае" -- вальс И. Штрауса.
Пахва, пахви, пахвы.-- "На(под)хвостник, ремень с очком, от седла; в него продевается хвост лошади, чтобы седло не съехало коню на шею..." (В.И. Даль). Сбить с пахвей -- сбить с толку.
Рацея -- "проповедь, назидательная речь, длинное наставление, поучение" (В.И. Даль).
"Charogne" ("Падаль"; фр.) -- стихотворение Бодлера из сборника "Цветы зла" (1857).
... леди Макбет смывала... кровь Дункана и Банко...-- Эпизод трагедии Шекспира "Макбет".
Маримонда -- порода обезьян.
Отелло, Кассио -- персонажи трагедии Шекспира "Отелло".
Аполлон Бельведерский (середина IV в. до н.э.) -- знаменитая статуя олимпийского бога, находящаяся в музее Ватикана.
"Вы любите других в шуты рядить..." -- неточная цитата из "Горя от ума" А.С. Грибоедова (действ. 3, явл. 14). У Грибоедова: "...любите вы всех в шуты рядить...".
Бо-фрер (фр. beau-frere) -- красавец-собрат.
.... грамматика Марго?-- Имеется в виду учебник грамматики французского языка Давида Марго, по которому учились и в России.
Инкубы (от лат. incubare: ложиться на) -- в средневековой европейской мифологии мужские демоны, домогающиеся женской любви. Соблазняющие мужчин женские демоны -- суккубы (от лат. succubare: ложиться под).
Под тучами
Дамоклов меч -- постоянно угрожающая кому-либо опасность. В древнегреческом предании рассказывается, как сиракузский тиран Дионисий I Старший (конец V-IV вв. до н.э.) уступил свое место на пиру завидовавшему его благополучию фавориту Дамоклу, но при этом повесил над его головой на конском волоске острый меч.
Нить Ариадны -- клубок нити, благодаря которому дочери критского царя Ариадне удалось вывести сына афинского царя Тесея со спутниками из лабиринта на Крите, где обитал чудовищный Минотавр.
Medicamenta non sanant
"Любовь и Сплин" (1861) -- драма-пародия Козьмы Пруткова. Лаэрт -- персонаж трагедии Шекспира "Гамлет".
Компариоты
"Бедекер" -- один из путеводителей, издаваемых немецкой книгоиздательской фирмой (основана в 1827 Карлом Бедекером; 1801-1859).
Берлинский конгресс (1878) был созван для пересмотра Сан-Стефанского мира между Россией и Турцией, завершившего русско-турецкую войну 1877-1878 гг.
Тюбингенская школа -- историко-критическая школа в богословии, проповедующая рационалистические взгляды на источники христианства.
.. .пою басом... Мефистофеля... Бертрана...-- Басовые партии Мефистофеля из оперы "Фауст" Гуно и Бертрана из "Иоланты" Чайковского.
Санчо Панса -- герой романа Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский".
К ликвидации
Папильон -- мужчина, завивающий волосы папильотками, престарелый дамский угодник.
Агафьино дело
"Эрмитаж" -- 1) ресторан и гостиница на Трубной пл. в Москве. 2) Сад на ул. Каретный ряд, арендованный М.В. Лентовским; здесь на открытых площадках давались представления, ставились оперетты, драматические спектакли. А 26 мая 1896 г. в саду "Эрмитаж" состоялся первый в Москве киносеанс.
Борисов день
"Цампа, или Мраморная невеста" (1831) -- романтическая опера французского композитора Фердинана Герольда (1791-1833).
"Роберт-Дьявол" -- опера Дж. Мейербера.
"Не плачь, дитя" -- стихотворение Лермонтова "Не плачь, не плачь, мое дитя...", которое обычно связывается с поэмой (и оперой) "Демон" (с первым монологом Демона). На музыку положено СВ. Рахманиновым, Н.Я. Мясковским и др.
"Я тот, которому внимала..." -- ария Демона из одноименной оперы А.Г. Рубинштейна.
Терпентин (живица) -- смола из хвойных деревьев, дающая при перегонке скипидар и канифоль.
.. .как некую Людмилу или Надежду из "Аскольдовой могилы"...-- Имеются в виду персонажи оперы "Аскольдова могила" (1835) А.Н. Верстовского.
Линией (Линкей) -- в греческой мифологии аргонавт, обладающий небывалой остротой зрения.
"Снегурочка" (1873) -- опера Н. А. Римского-Корсакова на сюжет драматической сказки А.Н. Островского.
Боа-констриктор -- огромная змея тропической Америки, род удава.
.. .как Иона во чреве китовом.-- Иона -- ветхозаветный пророк (Книга Иова). За нарушение повеления бога Яхве был брошен в бушующее море, где его поглотил кит. Через три дня раскаялся и был прощен: извергнут из чрева кита.
Фетюк
Фетюк -- разиня, простофиля.
Церлина -- персонаж оперы Моцарта "Дон-Жуан" (1787).
Яго -- персонаж трагедии Шекспира "Отелло".
Ликвидация
.. ..порадля вас самая хабарная...-- Хабар -- барыш.
Три эпилога
"Над кем смеетесь?.." -- Из комедии Гоголя "Ревизор".
... "хоть арфа сломана, аккорд еще рыдает...".-- Из стихотворения С.Я. Надсона "Не говорите мне: "Он умер". Он живет..." (1886), ставшего популярным романсом (муз. С. Токмакова и др.).
В глубине сибирских руд...-- Неточно цитируются строки из стихотворения Пушкина "Во глубине сибирских руд" (1827).