Восковаго молодецъ

Купидина продавалъ,

Я же подошолъ спросилъ:

За сколько хочешь продать?

Дорически онъ сказалъ:

За что угодно возьми!

Но вѣдай къ тому, что я

Не рѣзчикъ восковыхъ дѣлъ,

Да жить вмѣстѣ не хочу

Съ всежелающимъ божкомъ.

"Имъ дай его, я сказалъ,

Красавца за драхму мнѣ;

Ты же, Купидо, меня

Нагрѣй тотчасъ, иль тебя

На пламени растоплю".

X. Ст. 2. Купидина продавалъ. Болванчикъ то былъ восковой, каковы и теперь дѣлаются.

Ст. 6. За что угодно возьми. Сіи два слова (въ подлинникѣ ) суть дорическаго языка. Греческій языкъ раздѣляется на разныя нарѣчія но провинціямъ и городамъ, какъ мы видимъ въ русскомъ, что розница нѣкакая находится отъ одной провинціи до другой.

Ст. 7. Но вѣдай къ тому, что я не рѣзчикъ. Купецъ сей сказываетъ то Анакреонту для того, что тѣ, которые продавали невольниковъ, обязаны были объявлять похулки въ нихъ извѣстныя, а безъ того должны бы за нихъ деньги воротить, если потомъ явилося бы въ ихъ невольникахъ какое несовершенство. Потому онъ объявляетъ Анакреонту, что онъ не мастеръ того купидина и слѣдовательно, не зная всѣ его похулки, объ немъ ручаться не можетъ, но только за тѣмъ его сбыть хочетъ, что онъ купидинъ проситъ все, что ни увидитъ.

Ст. 12. За драхму. Драхма аттическая стоила около шести копѣекъ французскихъ, которыя мало съ русскими рознятся, понеже обыкновенно нашъ рубль стоитъ пяти ливровъ французскихъ, а во всякой ливрѣ двадцать копѣекъ.