КАРТИНА I.
Дѣйствующія лица:
ГЕРЦОГЪ ЛЮКСАМБУРГСКІЙ.
ГЕРЦОГИНЯ ГОРТЕНЗІЯ, его жена.
ПАЖЪ.
КОМНАТА ВЪ ЗАМКѢ ГЕРЦОГА
ЖЮЛЬ ГАЛЛОТЪ, совѣтникъ англійскаго короля.
КОШОНЪ.
СТОРОЖЪ (тюремщикъ).
ЯВЛЕНІЕ 1.
Герцогъ и Гортензія.
(Герцогъ въ раздумьи ходитъ по комнатѣ. Гортензія, сидя въ нѣкоторомъ отдаленіи, слѣдитъ за нимъ).
Герцогъ.
Не знаю какъ поступить?.. Письмо отъ Главнаго викарія инквизиціи... Ну!жно послать отвѣтъ... и я не знаю... положительно не знаю! ( Хлопаетъ въ ладони).
Гортензія.
Ты что?
Герцогъ.
Узнать хочу о плѣнной. ( Входитъ пажъ).
Герцогъ.
Позвать ко мнѣ сторожа башни. (Пажъ уходитъ).
Гортензія.
Прочти мнѣ письмо.
Герцогъ
(достаетъ изъ бюро бумагу, садится возлѣ жены и читаетъ ):
"Властью, данной намъ Св. римскимъ престоломъ, и влекомые желаніемъ дѣйствовать на пользу преславной великой и истинной отъ вѣковъ, католической вѣры, мы, Главный викарій инквизиціи, требуемъ, чтобы женщина, называемая Орлеанской дѣвой, заподозрѣнная нами во многихъ преступленіяхъ ереси, была доставлена намъ, какъ плѣнница".
Гортензія.
Что-же, ослушаться страшно?
Герцогъ.
Я могу получить хорошій выкупъ за нее отъ Карла VII или отъ англичанъ, и вмѣшательство въ это дѣло инквизиціи мнѣ не нравится.
Гортензія.
Какъ отъ англичанъ? развѣ ты... Тебѣ не жаль ее?..
Герцогъ.
Что дѣлать!.. Я союзникъ Англіи... Содержаніе войска стоитъ большихъ затратъ... Выкупъ за плѣнную поправитъ мои дѣла...
Гортензія.
О, этотъ союзъ! Онъ мнѣ непріятенъ.
Герцогъ.
Что дѣлать! Война. Идемъ туда гдѣ безопаснѣе.
ЯВЛЕНІЕ 2-ое.
Входитъ тюремщикъ.
Герцогъ.
Все благополучно?
Тюремщикъ
(падая на колѣни).
Виноватъ, Ваша Свѣтлость, виноватъ... Смилуйтесь.
Герцогъ.
Что такое?
Тюремщикъ.
Ночью выскочила она изъ окошка.
Герцогъ (гнѣвно).
Какъ?
Тюремщикъ (со страхомъ).
Бѣжать хотѣла... да я перехватилъ на полдорогѣ... И какъ не разшиблась -- дивно!.. Убиться могла бы на смерть.
Герцогъ.
Смотри, не сбережешь -- наказаніе тебѣ жестокое.
Тюремщикъ.
Смилуйтесь, Ваша Свѣтлость, вѣдь ей помогаютъ и ангелы и черти...
Герцогъ.
Ступай.
(Тюремщикъ уходитъ).
ЯВЛЕНІЕ 3-ое.
Тѣ-же безъ тюремщика.
Герцогъ
(начинаетъ снова, съ волненіемъ, ходитъ взадъ и впередъ, по комнатѣ).
Еще сбѣжитъ!.. Она моя плѣнная... военная добыча... честь моя охраняетъ ее... Надо усилить надзоръ!.. я отвѣчаю за нее и передъ Босомъ, и передъ королями.
Гортензія (тревожно).
Карлъ VII вѣдь долженъ послать за ней? да?
Герцогъ.
Я думаю... Онъ ей слишкомъ многимъ обязанъ и дастъ за нее высокій выкупъ... Я надѣюсь... Жду...
Гортензія.
Ты только Франціи можешь отдать ее -- больше никому не правда-ли?..
Герцогъ ( нерѣшительно).
Да... мм... да...
Гортензія.
(быстро подходитъ къ Герцогу).
Освободи ее!
Герцогъ.
Нельзя.
Гортензія.
Освободи -- умоляю тебя!.. Проклятіе падетъ на тѣхъ, кто причинитъ ей зло... Она не должна страдать, подъ нашей кровлей... Горе, горе страшное постигнетъ насъ!..
Герцогъ.
Женскія бредни, милая!..
Гортензія.
Нѣтъ, нѣтъ!.. Освободи!..
Герцогъ.
Да не могу я -- говорю тебѣ.
Гортензія.
Я не смѣю вмѣшиваться въ военныя дѣла -- я не понимаю ихъ... Но я знаю, я чувствую -- ты долженъ ее освободить! ( Герцогъ молча переходитъ на другую сторону. Она идетъ за нимъ). Если ты любишь меня... если у тебя есть сердце!..
Герцогъ.
Когда война-сердце молчитъ.
Гортензія.
Проклятое время! Братъ возсталъ на брата, состраданіе спитъ, люди стали звѣрями... Освободи ее!.. Мнѣ больно, такъ больно, такъ больно, какъ бы я сама страдала. ( Плачетъ).
Герцогъ.
Ну успокойся... я... я постараюсь.
Гортензія
(обернувшись кладетъ ему руки на плечи и говоритъ порывисто).
Ты чувствуешь, что нельзя сдѣлать ей зло? Тебѣ жалко ее?.. да?.. да?.. Ты чувствуешь?.. Обѣщай -- ты сдѣлаешь все для ея свободы -- обѣщай!..
Герцогъ (цѣлуетъ ее въ голову).
Ступай милая, къ себѣ и вѣрь -- я сдѣлаю все (провожаетъ ее до дверей).
ЯВЛЕНІЕ 4-ое.
Герцогъ, Пажъ, потомъ Кошонъ и Галлотъ.
Пажъ (входитъ).
Тамъ двое. Говорятъ по важному дѣлу къ Его Свѣтлости!
(Герцогъ дѣлаетъ знакъ впуститъ. Пажъ удаляется. Входитъ Кошонъ и Галлотъ).
Кошонъ.
Миръ прекрасному дому сему, миръ обитателямъ его... Да проститъ насъ именитый властитель, если нашъ приходъ несвоевременъ. Мы признаны исполнить долгъ справедливости. Не осудите -- примите насъ.
Герцогъ (почтительно кланяясь).
Ворота моего замка открыты для всѣхъ желающихъ посѣтить меня.
Кошонъ.
Я сокрушаюсь -- сердцемъ сокрушаюсь, но въ смиреніи своемъ принялъ безропотно властью земной и небесной возложенное на меня порученіе.
Галлотъ.
Король Англіи и Франціи Генрихъ VI, а за его малолѣтствомъ регентъ короля, великій герцогъ Бедфордъ, дали намъ полномочіе вести переговоры съ Вашей Свѣтлостью.
(Вручаетъ герцогу бумагу).
Герцогъ (прочтя возвращаетъ).
Повинуюсь и готовъ выслушать.
Кошонъ.
У васъ есть плѣнница...
Герцогъ (хмурясь).
Я получилъ уже письмо отъ Викарія инквизиціи.
Кошонъ (съ удивленіемъ).
Какъ? уже?
Галлотъ (злобно).
Не дремали стало быть -- быстро пронюхали.
Кошонъ (смиренно).
Викарій считаетъ своимъ правомъ выступить судьей въ этомъ дѣлѣ. Ну что-же -- такъ и должно быть. Но ему не было извѣстно, что трудное бремя это уже возложено на немощныя плечи мои. Судить поручено мнѣ.
Герцогъ (неохотно).
Я не знаю... Какъ же съ Викаріемъ?..
Кошонъ.
Повѣрьте -- мое, мое это право, Ваша Свѣтлость. Охъ... охъ -- мое!.. Епархія -- на коей была взята плѣнница -- моя. Народный бунтъ... т. е. нѣсколько негодяевъ -- потому что я былъ строгъ,-- изгнали меня изъ епархіи... но все же она была моя... И потому право судить -- мое, ничье больше (Поднимаетъ глаза къ небу). Охъ -- охъ!.. велики прегрѣшенія человѣческія, но милость Всевышняго еще больше!..
Галлотъ.
Англійское правительство предлагаетъ вашей свѣтлости сдать въ его власть плѣнницу.
Герцогъ.
Но я отвѣчаю за нею и передъ Франціей.
Галлотъ.
Это игра словъ -- не больше. Франція -- пустой звукъ. Послѣ суда надъ колдуньей, побѣды ея будутъ не законны. Французскія провинціи снова перейдутъ въ нашу власть.
Герцогъ.
Это еще не извѣстно, а я отвѣчаю за ея судьбу и передъ королемъ Карломъ VII-мъ.
Галлотъ.
Васъ заботитъ эта кукла въ бумажной коронѣ? Не смѣшите! Король французскій -- Генрихъ VI-й, и регентъ его -- владыка вашей страны. Мы пріѣхали за плѣнной Ваша Свѣтлость.
Герцогъ.
Я... я затрудняюсь... но долженъ отказать...
Кошонъ.
Милосердіе и состраданіе похвальны, но упорство въ заблужденіяхъ ведетъ къ погибели.
Галлотъ.
Мой языкъ будетъ яснѣе: Англія предлагаетъ за плѣнницу пять тысячъ ливровъ.
Герцогъ.
Карлъ VII можетъ тоже пожелать ее выкупить.
Кошонъ.
Не во грѣхъ будетъ мнѣ осужденіе ближняго, но средства казны Карла седьмого -- истощены.
Галлотъ.
Мнѣ дано полномочіе прибавить еще тысячу. Пусть будетъ шесть.
Герцогъ.
Въ ея жилахъ течетъ французская кровь, какъ и въ моихъ -- я не могу!
Кошонъ.
Когда дьяволъ приходитъ на землю искушать -- онъ, часто принимаетъ личину женщины. Бойтесь коварства дьявола.
Галлотъ.
Ваша Свѣтлость, вы навлекаете на себя гнѣвъ Англійскаго Короля... Вы нашъ союзникъ.
Герцогъ.
Я очень огорченъ... но...
Кошонъ.
Да не вмѣнятся въ прегрѣшеніе дому сему беззаконія его.
Герцогъ ( вспыльчиво ).
Ваши слова оскорбительны!
Кошонъ.
Нѣтъ, нѣтъ. Я сокрушаюсь о заблудшей душѣ вашей -- вы укрываете преступницу.
Галлотъ.
Будьте благоразумны, Ваша Свѣтлость: Карлъ VII не можетъ предложить вамъ столько.
Кошонъ.
Кто укрываетъ преступнаго -- гнѣвъ Божій на немъ, и кара великая постигнетъ его... Да спасется домъ сей отъ погибели!
Галлотъ.
Я готовъ прибавить еще. Семь тысячъ.
Кошонъ.
Послушайте совѣта благостнаго... Карлъ VII разоренъ совсѣмъ.
Герцогъ.
(послѣ минутнаго молчанія, видимо колеблясь).
Не... не могу я...
Галлотъ.
Восемь... (Молчаніе). Девять тысячъ.
Герцогъ.
(Борьба въ немъ еще замѣтнѣе).
Нѣ... нѣтъ...
Кошонъ.
Высокая цѣна! Благородная цѣна! Почти что выкупъ особы королевской крови... Смирись сердце упорнаго, про: свѣтись разумъ помраченнаго, прозри слѣпой.
Галлотъ.
Десять тысячъ!
(Герцогъ вздрагиваетъ).
Галлотъ.
Послѣднее слово -- десять тысячъ!
(Молчаніе. Герцогъ медленно, въ раздумьѣ переходитъ на другую сторону).
Кошонъ.
Гдѣ-же взять столько денегъ Франціи? ( Воздѣвъ руки кверху) и по смерти муки адскія, вѣчный огонь, и укушеніе зміевъ и жажда неутолимая тому кто скрываетъ отъ ока закона преступную! И дому его, и женѣ его, и друзьямъ его!
Галлотъ.
Вы слишкомъ испытываете наше терпѣніе, Герцогъ. Не думаю, чтобы вамъ было выгодно стать къ Англіи въ положеніе измѣнника...
Герцогъ
(почти падаетъ въ кресло. Глухимъ голосомъ).
Берите плѣнную.
Галлотъ.
(идетъ къ двери и дѣлаетъ знакъ. Двое слугъ вносятъ ящикъ).
Кошонъ.
О возликуй справедливость. О возрадуйся твердь добродѣтели. Славьте, славьте побѣду надъ дьяволомъ.
Галлотъ
(подходитъ къ Герцогу, продолжающему сидѣть съ опущенной головой).
Теперь вы прикажете проводить насъ къ плѣнницѣ.
Герцогъ
(не глядя на Галлота три раза хлопаетъ въ ладони).
Галлотъ
(вынувъ изъ ящика нѣсколько мѣшковъ съ золотомъ кладетъ на столъ возлѣ Герцога).
Считать не трудитесь -- деньги вѣрны.
(Герцогъ продолжаетъ сидѣть въ прежнемъ положеніи. Входитъ Пажъ).
Пажъ.
Что угодно приказать Его Свѣтлости?
Герцогъ
(не оборачиваясь дѣлаетъ знакъ рукою).
Туда проводить... въ башню.
ЯВЛЕНІЕ 5-е.
Гортензія показывается изъ боковой двери.
Кошонъ (съ поклономъ).
Миръ, благоволеніе и радость дому сему и обитателямъ его и потомкамъ ихъ!
(Галлотъ тоже кланяется и оба уходятъ въ сопровождены Пажа).
Гортензія
(стремительно подойдя къ герцогу).
Что это за люди?
Герцогъ.
За... за Жанной.
Гортензія (съ испугомъ).
Взять ее? ( Герцогъ не отвѣчаетъ). Но мы ее не отдадимъ?..
Герцогъ
(съ трудомъ произнося слова).
Выкупъ... большой... и... англійскій Король.
Гортензія (въ ужасѣ).
Что?.. (Послѣ паузы, почти шопотомъ). Ты, ты продалъ ее англичанамъ?
Герцогъ
(опустивъ голову еще ниже и тоже почти шопотомъ).
Да.
Гортензія.
(вскрикиваетъ и падаетъ передъ нимъ на колѣни).
Нарушь, нарушь эту позорную сдѣлку!.. Вспомни -- у тебя одна съ нею родина!.. Слышишь: нарушь!
Герцогъ.
Нельзя... если бы и хотѣлъ... (Гортензія поднимается съ колѣнъ).
Гортензія.
Да... да... война!.. (съ горькой усмѣшкой) военная добыча... И жалости нѣтъ... и деньги...
(Герцогъ дѣлаетъ движеніе, чтобы подойти къ ней).
Гортензія (съ негодованіемъ).
Оставь меня!.. Измѣнникъ!..
(Герцогъ безпомощнио опускается на прежнее мѣсто).
ЗАНАВѢСЪ.
КАРТИНА 2-ая.
Дѣйствующія лица:
КОШОНЪ, епископъ Бовё.
ЖАНЪ Д`ЭСТИВЁ, бывшій викарій,
ЖАНЪ БОПЕРЪ, докторъ богословія.
ЖАНЪ ДЕ ТУРЕНЪ, НИКОЛАЙ МИДИ, ѲОМА КУРСЕЛЬ, аббаты.
НИКОЛАЙ ЛУАЗЕЛЁРЪ, монахъ.
ИЗОМБАРЪ.
МАНШОНЪ, секретарь.
ЖАННА.
СУДЬИ.
СТРАЖА И ВОИНЫ.
Залъ Суда въ Руанѣ. Налѣво отъ зрителей возвышеніе въ видѣ трона (для Предсѣдателя), передъ нимъ въ нѣсколько рядовъ, амфитеатромъ, расположены, мѣста для членовъ судилища. Немного по-одаль, прямо передъ зрителями, небольшой столъ и табуретъ для секретаря. Направо, противъ судей, у стѣны небольшая деревянная скамья подъ навѣсомъ (для подсудимой). По обѣимъ сторонамъ ея становятся по воину въ полномъ вооруженіи, послѣ того какъ подсудимая будетъ введена въ залу.
ЯВЛЕНІЕ 1-е.
Кошонъ и Галлотъ входятъ. Галлотъ.
Такъ вотъ я и передаю вамъ: регентъ -- великій Герцогъ страшно недоволенъ вами и судьями. Второй мѣсяцъ тянется судъ, вы ничего не добились.
Кошонъ (покорно).
Что дѣлать! Велико упорство дьявольской силы въ преступницѣ. Мои почтенные собратья утомились. И молитвы святыхъ не всегда сокрушали дьявола, а тѣмъ паче наши -- грѣшныхъ, слабыхъ рабовъ.
Галлотъ.
Гнѣвъ герцога не имѣетъ границъ. Англія связана, пока не оконченъ судъ. Мы не любимъ сидѣть сложа руки и ждать. Герцогъ велѣлъ строго объявить вамъ свой гнѣвъ.
Кошонъ.
Охъ-охъ, слова ваши истинны, гнѣвно сердце человѣческое. гнѣвно, но сердце дьявола несокрушимо, какъ молотъ. Да ниспошлетъ мнѣ, немощному рабу, Господь, терпѣніе и силы!..
Галлотъ.
Однако я долженъ дать отвѣтъ Герцогу.
Кошонъ.
Владѣнія дьявола огромны, и въ борьбѣ съ нимъ погибали мужи сильные духомъ. Не изъ угожденія власти человѣческой борюсь я -- слабый, ничтожный червь -- а ради насажденія истины: да погибнетъ мракъ заблужденія.
Галлотъ.
Послушайте -- вы начинаете меня злить... Что я долженъ отвѣчать герцогу?
Кошонъ.
Страхъ мой великъ: не осилить, пожалуй, намъ козней дьявольскихъ.
Галлотъ
(вынимая большой, туго набитый, кошелекъ).
Послушайте, будемъ говорить яснѣе. Вотъ... я... мнѣ велѣно отдать вамъ.
Кошонъ
(бѣгло взглянувъ, отворачивается съ ужасомъ).
Вырви, вырви око твое, если зришь искушеніе. ( Поворачивается спиною къ Галлоту, сложивъ за ней руки вверхъ ладонями и, какъ бы не замѣчая, принимаетъ такимъ образомъ деньги отъ Галлота, потомъ прячетъ поспѣшно кошелекъ и складываетъ смиренно руки на груди). Охъ -- охъ велико милосердіе и немощна плоть!
Галлотъ.
А вотъ еще для расходовъ по суду.
(Передаетъ кошелекъ нѣсколько меньшихъ размѣровъ).
Кошонъ
(поспѣшно принимая).
Велики расходы... велики!
Галлотъ.
Ну-съ, теперь къ концу. Какой же отвѣтъ герцогу?
Кошонъ.
Сѣти дьявола коварны, но тонки какъ паутина. Надежда теплится въ сердцѣ моемъ. Молитвы и усердіе моихъ благочестивыхъ собратій, быть можетъ, распутаютъ нити зловредныя...
Галлотъ.
Чтобы было окончено сегодня же... Слышите?
Кошонъ (вздыхая).
Трудно бремя, и немощенъ духъ!
ЯВЛЕНІЕ 2-е.
Входитъ Луазелеръ и Маншонъ.
Кошонъ (Луазелеру).
Ну, ну что, достойнѣйшій братъ? Я васъ ожидалъ съ нетерпѣніемъ.
(Галлотъ отходитъ въ глубину и говоритъ съ Мангнономъ).
Луазелеръ (съ живостью).
Устроилъ все, какъ нельзя лучше. Она меня не узнала. Тамъ почти совершенно темно и, притомъ, я ловко закрылъ лицо свое капюшономъ. Она повѣрила, что я пріѣхалъ съ ея родины, чтобы облегчить душу ея въ исповѣди.
Кошонъ.
Ну, ну... и что же?
Луазелеръ.
Открылась мнѣ чистосердечно. Но говоритъ такъ же какъ и на судѣ. Поймать не удалось, какъ ни бился.
Кошонъ.
Проклятіе!
Луазелеръ.
Но я знаю теперь главное -- знаю куда намѣтить стрѣлу... Знаю чего она боится.
Кошонъ
(таинственно, вполголоса).
Сегодня послѣдній день суда. Удвойте похвальное рвеніе свое. Старанія ваши не останутся втунѣ.
Луазелеръ (также).
Усердствую и надѣюсь.
Кошонъ
(отдавая ему деньги, многозначительно и тѣмъ же таинственнымъ тономъ).
По трудамъ воздается и награжденіе. ( Отойдя отъ Луазелера -- Маншону) Подойди ко мнѣ! (Маншонъ подходитъ, Луазелеръ идетъ къ Галлоту). Ты помнишь мои наставленія (Маншонъ почтительно кланяется). Смотри, чтобы я былъ тобою доволенъ, не то -- берегись... Трудна юдоль земная и полна превратностей -- берегись! Отвѣтишь головой.
(Маншонъ съ почтительнымъ поклономъ отходитъ къ своему столу).
ЯВЛЕНІЕ 3-е.
Входятъ: Жанъ д'Эстив е, Ж. Боперъ, де-Турень, Николай Мид и, Курсель и прочіе судьи. Они идутъ группами и по одиночкѣ, подходятъ къ Кошону здороваются и занимаютъ свои мѣста.
Кошонъ
(съ возвышенія, гдѣ помѣщается ею кресло).
Почтеннѣйшіе, любезнѣйшіе собратія. Сегодня собираемся мы въ послѣдній разъ. Потрудимся же на пользу благочестія и свѣта истины. Вознесемъ слезныя моленія наши,-- да укрѣпитъ насъ Всевышній! ( Секретарю ) Подай! ( Мантонъ подаетъ бумагу и возвращается на свое мѣсто) Вотъ, прошу выслушать. (Читаетъ): "Я, Жанна д'Аркъ, уроженка деревни Домреми, именуемая дѣвой Орлеана -- сознаюсь, что поддаваясь прельщеніямъ дьявола, склонявшаго меня къ власти, пирамъ, нарядамъ -- я, Жанна д'Аркъ чарами и колдовствомъ, посредствомъ заклинаній противныхъ Богу, соблазнила народъ французскій, я отпала отъ истинной вѣры, я обманывала всѣхъ, начиная съ короля, я призывала злыхъ духовъ, совращала людей въ идолопоклонство и возбуждала къ пролитію крови. Во всемъ этомъ признаю себя виновной и подчиняюсь власти суда". Дѣло только за подписью.
Изомбаръ.
Этого заранѣе писать нельзя. Жанна не сознавалась и можетъ быть еще оправдана.
Кошонъ
(гнѣвно на него взглядываетъ).
Какъ ваше мнѣніе достойнѣйшіе братья?
Николай Миди.
Все написано правильно.
Боперъ.
Лучше не можетъ быть.
Луазелеръ.
Еще слишкомъ милостиво.
Изомбаръ.
Все тамъ противъ правды!
Кошонъ (строго).
Возлюбленный братъ, я вамъ дѣлаю внушеніе: вы преграждаете путь закону!
Изомбаръ.
Закона здѣсь нѣтъ, и судить ее намъ нельзя!
Кошонъ.
Что-о?
Николай Миди.
По какому праву?
Изомбаръ.
Еще до своихъ походовъ она была судима собраніемъ ученыхъ въ Пуатье. И тѣми же законами и въ тѣхъ же преступленіяхъ она оправдана... Такъ что же теперь?.. Или законами можно играть по произволу?
Кошонъ.
Слова эти дерзки!.. Но... но я не хочу унижать себя гнѣвомъ... Остерегайтесь однако!..
Изомбаръ.
Угрозы мнѣ не страшны. Я охраняю истину -- и потому только еще среди васъ.
Николай Миди.
Истину?.. И я добиваюсь ее... и ради истины борюсь съ дьяволомъ въ лицѣ преступницы.
Изомбаръ.
Нѣтъ въ ней дьявола!
Николай Миди.
Есть!.. Когда Св. Бенуа изгонялъ бѣса изъ монаха...
Изомбаръ.
Дьяволъ есть духъ -- духомъ его и побѣждайте!
Николай Миди.
Святой изгналъ бѣса изъ отрока. Святой выгналъ дьявола изъ юной дѣвушки!
Изомбаръ.
Молитвою онъ изгонялъ -- не пытками и цѣпями.
Николай Миди. ( озадаченный ).
Вы... вы правы мой братъ!.. И я предлагаю заточеніе въ монастырь.
Галлотъ.
Что? Монастырь? Ну для этого слишкомъ дорогъ за нее выкупъ въ десять тысячъ ливровъ!
Кошонъ.
Возлюбленные братья, я полагаю мы слѣпо должны идти стезею закона...
Николай Миди.
Это не нарушаетъ его, если заточеніе вѣчное.
Кошонъ.
Сожалѣнію не мѣсто въ сердцахъ нашихъ. Судить мы должны -- не сожалѣть.
Изомбаръ.
А гдѣ свидѣтельство о благочестивой жизни преступницы на родинѣ? Эта бумага можетъ служить ей оправданіемъ... Гдѣ она?
Боперъ.
(вполголоса Луазелеру).
Бумага уничтожена самимъ Кошономъ для пользы дѣла.. Поддержите...
Изомбаръ.
Я спрашиваю гдѣ эта бумага?
Луазелеръ.
Не горячитесь, не горячитесь достойнѣйшій братъ. Къ чему намъ благочестіе преступницы? Мы ересь преслѣдуемъ, ересь!.. Она еретичка.
Боперъ.
Понятно. Бумагу всѣ мы читали, а гдѣ она теперь -- не важно.
Изомбаръ.
Она украдена изъ дѣла, эта бумага!
Кошонъ.
Уваженіе... уваженіе къ мѣсту, гдѣ вы находитесь!
Изомбаръ.
А такъ какъ эта бумага всѣмъ извѣстна... Да? То я предлагаю, если не оправданіе, то полное смягченіе обвиненій.
Боперъ.
Оно... пожалуй... ради ея молодости...
(Среди судей легкое волненіе и говоръ вполголоса).
Галлотъ.
(Кошону, торопливо):
Измѣнники ростутъ. Что же вы? Усмирите ихъ?
Кошонъ. (громко).
Къ порядку... къ порядку!.. (Шумъ стихаетъ). О чемъ., о чемъ печетесь вы, любезнѣйшіе, богобоязненные братья мои? О чемъ заботитесь? О сорной ли травѣ, или о хлѣбной нивѣ? Для блага Франціи, для дорогой намъ родины должна преступница понести наказаніе жестокое. Великъ соблазнъ, колеблется вѣра... О благѣ Франціи...
Изомбаръ. (перебивая).
Вамъ, это нужно -- не Франціи!
Кошонъ (блѣдный отъ негодованія).
Молчать!.. Молчать!.. Силой данной мнѣ власти приказываю вамъ.... (схватясь рукою за сердце). Охъ, охъ... Усмирись буря въ сердцѣ моемъ... ( Стражѣ, торопливо). Преступницу... ввести преступницу...
ЯВЛЕНІЕ 4-ое.
Вводятъ Жанну.
(Руки и ноги ея закованы въ цѣпи, голова слегка потуплена. Одежда черная, мужская, матоваго траурнаго цвѣта, безъ всякихъ украшеній. Лицо блѣдно, глаза лихорадочно блестятъ. Слабая, она едва переступаетъ подъ тяжестью оковъ; не доходя нѣсколькихъ шаговъ, останавливается, поднимаетъ голову и глубоко вздыхаетъ. Косой лучъ свѣта, освѣщаетъ ея лицо. Постоявъ немного, и какъ бы собравши силы она приближается къ своему мѣсту, всходитъ на возвышеніе и садится на скамью. По сторонамъ скамьи становятся двое воиновъ, въ полномъ вооруженіи).
Кошонъ.
Преступная и грѣшная и упорная въ своихъ заблужденіяхъ душа. Объявляемъ тебѣ, что сегодня послѣдній день суда надъ тобою. Не прогнѣвляй судей своимъ злобнымъ упорствомъ и не обременяй, и безъ того, тягостный трудъ нашъ.
Жанна.
Раны у меня отъ цѣпей... Оковы снимите... Желѣзная клѣтка моя и такъ надежна, глаза тюремщиковъ зорки -- цѣпи не нужны.
Кошонъ. (насмѣшливо).
Чтобы ты могла убѣжать?
Жанна.
Всякій узникъ хочетъ бѣжать, и если бы я могла, я освободила бы всѣхъ -- нельзя жить въ темницѣ.
Кошонъ.
Ну такъ еще наложатъ на тебя оковы, чтобъ усмирить строптивой душу!.. душу!
Жанна.
Въ темницѣ мое тѣло не душа, кто можетъ заключать ее? Слезы моей души вездѣ, во всей землѣ, а когда плачетъ моя душа,-- плачетъ народъ. Но крѣпокъ, крѣпокъ затворъ моей темницы.
Кошонъ.
Онъ будетъ еще крѣпче, еще надежнѣе.
Жанна.
Ну что-жъ пускай, онъ все-же мнѣ не страшенъ! Нѣтъ, не одну меня вы заключили въ цѣпи, со мной въ цѣпяхъ весь мой народъ!.. И если стѣны моей тюрьмы будутъ вдвое выше -- я спрыгну съ высоты... И если нужно будетъ прорыть подземелье, чтобы освободиться -- я буду рыть, день и ночь, рыть землю своими руками. Я убѣгу! Тамъ погибаетъ народъ мой!
Кошонъ.
Однако довольно празднословья! (къ Боперу). Любезнѣйшій братъ приступите къ исполненію труда своего.
Боперъ.
Женщина, именуемая Орлеанской дѣвой! Ты обвиняешься -- тебѣ уже извѣстно -- въ томъ, что изъ тщеславія и страсти къ пышнымъ одеждамъ, какъ дурная дочь, покинула отчій домъ свой и въ гордынѣ своей возомнила, что можешь бесѣдовать съ святыми и слышать ихъ голоса.
Жанна.
Голоса были святыхъ. Вамъ меня не разувѣрить. Если бы вы слышали эти голоса, вы бы такъ меня не мучили!
Боперъ.
По какимъ признакамъ ты можешь это утверждать?..
Жанна.
А какъ на небѣ горитъ солнце... луна освѣщаетъ -- я не знаю... Вижу... Такъ было и съ голосами -- я слышала.
Боперъ
(съ хитрой улыбкой )
И ты увѣрена, что тебѣ были видѣнія?
Жанна (сухо).
Были.
Боперъ.
А не помнишь ли какіе волосы, глаза, уши и одежды у святыхъ?
(Среди судей сдержанный смѣхъ).
Жанна
(взглядываетъ укоризненно).
Кошонъ.
Ну, что же ты -- отвѣтствуй.
Жанна
(опустивъ голову, отрывисто).
Дальше.
Луазелеръ.
Ты хочешь замучить насъ своимъ упорствомъ?
Жанна
(съ горькой улыбкой).
Васъ много -- я одна.
Кошонъ. (Боперу).
Скорѣй... скорѣй... допрашивайте.
Боперъ.
А на какомъ же языкѣ разговаривали съ тобой святые?
Галлотъ
(со смѣхомъ, грубо).
На англійскомъ! Они предсказывали, что она будетъ поджарена.
(Жанна вздрагиваетъ).
Боперъ.
Ну -- что-же?
Кошонъ.
Не злоупотребляй терпѣніемъ судей -- отвѣтствуй!
Жанна.
Дальше -- это безъ отвѣта.
Кошонъ ( наставительно ).
Смири въ себѣ бѣса -- смири.
Жанна.
(гордо, поднявъ голову).
Судите -- не издѣвайтесь!
Кошонъ.
Ой укроти... укроти необузданный духъ! (Банеру). Не ослабѣвайте, братъ мой.
Боперъ.
Битва при Патэ была въ праздникъ -- не правда-ли?
Жанна.
Не помню.
Галлотъ (дерзко).
Какъ же, какъ же -- въ праздникъ. Голоса ея не очень богомольны.
Жанна
( вспыхнувъ, со слезами).
Не смѣйте такъ говорить о голосахъ!
Боперъ.
Но, вѣдь, ты ничего не дѣлала безъ ихъ совѣта? А какъ же они тебѣ совѣтовали воевать въ праздникъ?
Жанна (горячо).
Но Франція была въ цѣпяхъ... Я жила въ деревнѣ, молилась... Ко мнѣ пришли святые, сказали: "иди спасать"!.. и я пошла... Знамя мое развѣвалось! Голоса, во мнѣ, славили Бога!
Боперъ.
Такъ... такъ... Значитъ отправляясь въ бой, ты произносила заклинанія?
Жанна.
О чемъ вы спрашиваете -- мнѣ не ясно.
Луазелеръ.
Не притворяйся -- ты понимаешь: слова, имѣющія таинственный смыслъ -- слова!
Жанна.
Я молилась и утромъ и на ночь.
Боперъ.
Такъ, такъ... похвально, что ты сознаешься наконецъ въ заблужденіяхъ.
Кошонъ.
А-а-а!.. ты призналась наконецъ, что мечъ твой и знамя были чародѣйскими знаками?
Жанна (съ испугомъ).
Мнѣ темны ваши слова. Кто нибудь... Дайте кого нибудь, кто бы говорилъ за меня... Я разскажу ему все, а онъ будетъ отвѣчать.
Изомбаръ.
Ей нуженъ защитникъ. Это ея право по закону.
Кошонъ.
Вы опять!.. О, мнѣ придется поступить съ вами строго.
Галлотъ.
Чортъ знаетъ какъ все это надоѣло.
(Среди судей сдержанный ропотъ).
Голоса.
Правда.-- Надо же кончать скорѣй!-- Это невыносимо!.
Боперъ (громко).
Жадна д'Аркъ, ты совершенно отвергаешь свои преступленія. Я задаю тебѣ еще вопросъ -- и ты обязана отвѣтствовать суду. Тебѣ были откровенія. Значитъ, тебѣ открыто будущее и ты знаешь впередъ: будешь ли ты спасена? Ты знаешь -- не правда-ли?
(Между судьями одобрительный шопотъ):
"А-а!.. Вопросъ хорошъ".
Изомбаръ (вскакивая).
Кощунственный вопросъ. Смертный не можетъ проникнуть въ волю Божію.
Кошонъ (гнѣвно).
Отвѣчать она будетъ!.. Говори!
(Молчаніе).
Жанна.
Если душа моя угодна Богу -- она уже спасена; а если нѣтъ -- я молю Бога о спасеніи.
(Среди судей):
"Вывернулась ловко".
Галлотъ.
Такъ и вьется ничѣмъ не проймешь!
Луазелеръ.
Погодите -- мы доберемся.
Жанна.
На что вамъ погибель моя -- вѣдь вы не англичане?
Николай Миди.
Не погибель твоя нужна -- покаяніе.
Кошонъ.
Да, да. Нѣтъ числа грѣхамъ твоимъ.
Николай Миди.
Въ безмѣрной гордынѣ ты ослѣпилась до того, что дозволяла людямъ цѣловать руки свои и одежды и носить медальки съ твоимъ изображеніемъ, какъ у королей.
Жанна.
Не я того хотѣла, а они. Они любили меня -- люди -- и я любила ихъ.
Николай Миди.
Ты утопала въ роскоши, облекалась, въ яркія ткани, будучи женщиной носила мужскую одежду.
Боперъ.
И расточала казну, и гордилась богохульствомъ.
Жанна.
Ложь!
Луазелеръ.
Ты предавалась колдовству, чародѣйскими ухищреніями ввела въ соблазнъ Карла VII-го.
Жанна.
Ложь!
Кошонъ.
Ты произносила заклинанія...
Жанна.
Ложь!
Боперъ.
Какъ? Ты отрекаешься отъ собственныхъ словъ?
Жанна.
Я сказала, что молилась.
Кошонъ.
О ужасъ! О помраченіе!
Жанна (съ отчаяніемъ).
Куда прибѣгнуть мнѣ, Господи! (Плачетъ).
Кошонъ.
Не о грѣхахъ сокрушаешься -- плачешь отъ тщеславія, отъ гордыни! А-а-а, смириться не хочешь? Коварны слезы твои, лживы уста!
Жанна.
Въ душѣ твоей ложь! И гнѣвъ не отъ Бога!
Кошонъ.
Что? Что-о? Дерзость! Кому? Я твой судья -- помни!
Жанна.
Ты врагъ мой, и ты судишь меня!... Стыдись!
Кошонъ (въ бѣшенствѣ).
Я... я раздавлю тебя!.. (Спохватившись опускается въ изнеможеніи на кресло и хватается руками за сердце ). Ахъ... ахъ... змѣя... она... она лишитъ меня жизни! Охъ -- охъ... не отдышусь... (Послѣ молчанія, справившись съ волненіемъ). Достойнѣйшіе сотрудники!.. Братья, возлюбленные братья -- внемлите!.. И сегодня... и сегодня не добьемся мы признанія. Два мѣсяца мучаетъ насъ, понапрасну, проклятая!.. Охъ... охъ. ( качаетъ головой).
Николай Миди ( Кошону ).
Дозволено мнѣ будетъ сдѣлать ей внушеніе?
Кошонъ.
Разрѣшаю, и возлагаю на васъ упованіе.
Николай Миди
( торжественно, съ полной искренностью).
Очнись несчастная, погрязшая въ заблужденіяхъ. Мы грѣшные братья твои идемъ къ тебѣ на помощь. Склони къ намъ сердце твое и очнись.
Всѣ.
Очнись!.. Очнись!..
Николай Миди.
Не судить тебя пришли мы, а спасти!.. Отъ вѣчныхъ мукъ, отъ адскаго пламени, отъ геенны огненной!
Судьи.
Да... Да... отъ геенны огненной!
Николай Миди.
Мы воздыхаемъ, скорбятъ сердца наши и плачутъ горько очи!.. Врагъ человѣческій -- ужасъ и гибель отъ вѣка -- покинь грѣховное тѣло сіе! Сгинь! Пропади!.. Жанна, еще не поздно, еще не предстала ты передъ лицомъ грознаго Божьяго Суда -- отрекись отъ дьявола... Отрекись -- вѣщаю я тебѣ. Отрекись! Отрекись! ( Стоитъ нѣкоторое время съ протянутыми руками, потомъ складываетъ ихъ на груди и опускается на свое мѣсто).
Жанна
(поникнувъ головой, изрѣдка вздрагиваетъ).
Кошонъ.
(Выждавъ, язвительно)
Что-же, и эти благочестивыя слова не трогаютъ тебя? Ты уподобилась камню!... Сѣть беззаконій твоихъ покрыла Францію, ты сѣяла ересь... ( вдругъ грозно и повелительно ): Кайся суду!
Судьи.
Кайся пока еще не поздно! Кайся!
Жанна.
Вотъ... вотъ мои руки въ цѣпяхъ!.. Рвите, жгите, рѣжьте, пытайте меня -- языкъ мой, отъ боли, скажетъ вамъ "да" -- а я говорю: "нѣтъ"!.. Вы слышите судьи мои: "нѣтъ"!
Кошонъ
(ядовито, стараясь смѣхомъ прикрыть свое бѣшенство):
Не извивайся, не извивайся... Спрячь, спрячь, жало змѣиное!.. (съ злорадствомъ). Казнь -- казнь ожидаетъ тебя!..
Жанна.
Не убить вамъ меня! Душа моя все равно останется съ народомъ. И я буду охранять его... и мой голосъ услышится друзьями, и побѣгутъ со страхомъ враги!..
Галлотъ
(порывисто и гнѣвно).
Добивайте ее!
Кошонъ.
Охъ -- охъ, терпѣніе мое истощилось!
Луазелеръ (громко и рѣшительно).
Есть преступленіе -- и есть судъ; есть наказаніе -- и есть милость... А не виновна ли ты противъ шестой заповѣди?
Жанна ( взглядываетъ на него со страхомъ и удивленіемъ).
Луазелеръ.
Заповѣдь гласитъ: не убій!.. Богъ повелѣлъ: не убій!
Жанна (горячо).
Мой мечь не обагренъ -- я не убила ни одного!
Луазелеръ.
А знаешь ли ты, что грѣхъ не только въ дѣйствіи, но и въ помышленіи?
Жанна.
И мыслямъ моимъ было противно убійство!
Луазелеръ.
А знаешь ли ты, что не только тотъ, кто нанесъ рану -- совершилъ грѣхъ, но и тотъ, кто подтолкнулъ руку ближняго своего. А такъ какъ ты...
Кошонъ.
Подстрекала къ убійству.
Луазелеръ.
Учила убивать!..
Кошонъ.
Изъ за тебя, нечестивой, убивали! И ты убійца, трижды убійца!
Жанна
(стоитъ, какъ ошеломленная, и вдругъ точно подкошенная падаетъ на колѣни).
Богъ... сущій на небесахъ!.. Они судятъ меня -- эти люди... Виновна ли я -- открой мнѣ... Среди грома и вихрей -- явись мнѣ... Суди меня!..
Кошонъ.
(съ нетерпѣніемъ).
Отвѣтствуй суду!
Николай Миди.
Гибнетъ душа твоя -- пожалѣй!
Жанна
(радостно вскрикивая).
Откровеніе! Откровеніе!.. Тише люди... Жанна слушай голоса!..
Кошонъ.
Отвѣтствуй строптивая!
Жанна
(не видя и не слыша окружающаго, въ радостномъ созерцаніи).
Знамя мое бѣлое вьется... сверкаютъ золотыя лиліи... поютъ голоса...
Галлотъ.
Она смѣется надъ нами.
Боперъ.
Придумываетъ увертки.
(Среди судей негодованіе).
Изомбаръ
(подойдя къ Жаннѣ дотрогивается до ея плеча).
Жанна... Жанна д'Аркъ... Приди въ себя.
Жанна
(смотритъ на него разсѣяннымъ взглядомъ, потомъ проводитъ рукою по глазамъ).
Изомбаръ.
Суду отвѣчай -- ждутъ!
Галлотъ.
Что съ ней разговаривать... Жилы тяните изъ нея!
Кошонъ.
Нарушила ты шестую заповѣдь?
(Судьи вскакиваютъ съ своихъ мѣстъ съ угрожающими жестами).
Голоса.
"Надо заставить ее отвѣчать".-- "Говори"!-- "Отвѣчай"!-- "Лицемѣрка"!-- "Негодная"!-- Лгунья"!-- "Мерзкая"!-- Долго ты будешь издѣваться"!
Галлотъ.
Проклятая, сознавайся! ......
Кошонъ ( громогласно ).
Виновна ты въ убійствѣ? ( Жанна вздрагиваетъ). Слышишь? Въ убійствѣ ты виновна?
Жанна
(тихимъ, полнымъ тоски, убитымъ голосомъ)
Вины моей нѣтъ... но я грѣшна.
(Изъ груди Изомбара вырывается сдержанный крикъ ужаса. На сценѣ нѣсколько секундъ молчаніе).
Кошонъ.
Испытаніе, возложенное на насъ, возлюбленные братья и сотрудники, окончено. Преступница созналась.
Изомбаръ.
Я... (Не можетъ говоритъ отъ волненія. Идетъ неровной походкой къ своему мѣсту и садится).
Кошонъ.
Жанна д'Аркъ, если сердцу твоему, окаменѣвшему въ преступленіяхъ, доступна радость -- радуйся: судъ надъ тобою оконченъ.
Галлотъ (суетясь).
Бумагу. Дайте ей подписать бумагу... скорѣй -- скорѣй!
Кошонъ (Жаннѣ).
Подойди къ столу! (Указываетъ на столъ секретаря).
Жанна
(подходитъ къ столу въ недоумѣніи).
Боперъ.
Она безграмотная.
Галлотъ
(вставъ съ своего мѣста, идетъ къ Жаннѣ, со смѣхомъ).
Ха-ха-ха! Мы сейчасъ ее обучимъ... сейчасъ... ха, ха! ( схватываетъ руку Жанны и водитъ ею по бумагѣ). Вотъ-вотъ... и еще такъ... и еще... вотъ и готово! ха, ха, ха!
Кошонъ (Жаннѣ).
Преступница -- можешь удалиться. (Стражѣ). Уведите ее. (Жанна идетъ медленно. Одинъ стражъ -- впереди, другой за нею. Недойдя до двери она оборачивается).
Жанна.
Если вы были не правы -- пусть судитъ васъ Богъ; а если я грѣшна -- я жду искупленія (уходитъ).
ЯВЛЕНІЕ 5.
Тѣ-же безъ Жанны.
(Луазелеръ, по уходѣ Жанны встревоженно встаетъ съ мѣста).
Изомбаръ.
И стѣны стоятъ еще?.. И мы не раздавлены?.. О, жить стыдно... Безправіе!..
Кошонъ (гнѣвно).
Что?
Боперъ.
Она сама призналась.
Николай Миди.
Она сказала, Что грѣшна.
Изомбаръ.
Передъ Божьимъ судомъ -- не передъ человѣческимъ. Не дано людямъ того судить.
Луазелеръ.
Онъ клевещетъ на Правосудіе.
Изомбаръ.
Радуйтесь -- погибла она. И если можете сегодня спать спокойно -- спите, я вамъ не завидую... Совѣсть ваша убита!
Кошонъ.
Счастье, что все кончилось какъ надлежало быть... Я бы васъ...
Изомбаръ.
Нельзя задуть огонь правды, свѣтильника на высокой горѣ. Есть жертвы -- а правда одна... Проклятіе предателямъ!
Луазелеръ.
( поблѣднѣвъ, испуганно).
Нѣтъ, нѣтъ!.. Зачѣмъ это слово?.. Возьмите его назадъ... Возьмите... Нѣтъ!
Николай Миди.
Вонъ его! Онъ оскорбилъ всѣхъ насъ.
(Общій шумъ. Негодованіе).
Изомбаръ.
Я самъ уйду... Спите спокойно сегодня, (уходитъ).
Кошонъ.
(хохочетъ ему вслѣдъ).
Ха, ха, ха! Безумецъ!
Луазелеръ
(идетъ, шатаясь къ авансценѣ, держась рукою за сердце).
О-о... Жутко... жутко мнѣ!...
ЗАНАВѢСЪ.
Картина 3-я.
Дѣйствующія лица:
КОШОНЪ.
НИКОЛАЙ МИЛИ.
ЛУАЗЕЛЕРЪ.
ИЗОМБАРЪ.
ЛАКЗАРЪ.
ПЬЕРЪ.
ЖАННА.
НАЧАЛЬНИКЪ ПОЛИЦІИ.
АНГЛІЙСКІЙ СОЛДАТЪ.
КУПЕЦЪ.
ФРАНЦУЗЪ -- руанецъ.
СТАРУХА.
ДВѢ ДѢВУШКИ.
ДВА МАЛЬЧИКА.
СУДЬИ, ГОРОДСКІЯ ВЛАСТИ, АНГЛІЙСКІЕ СОЛДАТЫ, СТРАЖНИКИ, ПАЛАЧИ, НАРОДЪ (обоего пола) -- руанцы и люди изъ Орлеана.
Площадь Стараго рынка, въ Руанѣ. На площади три помоста: одинъ -- для судей, другой для представителей городской власти и англичанъ, и третій для Жанны. Тутъ-же костеръ, со ступеньками, ведущими къ столбу. Внизу костра прибита доска съ надписью, по бѣлому черными буквами: Еретичка, Идолопоклонница, Колдунья.
ЯВЛЕНІЕ 1.
Народъ собирается на площадь. Между народомъ стража.
Англійскій солдатъ.
Пришло, пришло время расплачиваться за грѣхи колдуньѣ.
Старуха.
А почемъ ты знаешь -- можетъ быть она и не колдунья?
Англійскій солдатъ.
Самъ видѣлъ, когда она ѣздила на конѣ, отъ нея черный паръ валилъ, какъ отъ нечистой силы.
Французъ-руанецъ.
Не безъ того, что зналась она съ чортомъ.
1-я дѣвушка.
А вотъ, говорятъ, когда ее судили -- во всѣхъ стѣнахъ трескъ былъ, а подъ потолкомъ нечисть летала, вродѣ какъ летучія мыши.
Французъ-руанецъ.
Это ей все равно -- нечисть! Она во что хочешь обернется: и въ мышь, и въ сову, а хочешь и въ кошку.
1-я дѣвушка.
Вотъ -- вотъ... Нынче у Кошона, говорятъ всю ночь сидѣла на крышѣ, у трубы, кошка, да непростая, а особенная -- страшная.
Англійскій солдатъ.
Оно и есть... оно и есть -- колдовство! Тьфу, мерзость!..
1-й орлеанецъ.
Неужели король ее не выкупитъ? а? Какъ ты думаешь?
2-й орлеанецъ.
Да ужъ надо полагать, что нѣтъ. Давно пора бы выкупить, а вотъ...
1-й орлеанецъ.
Нѣтъ, нѣтъ я буду ждать, все буду ждать, до послѣдней минуты.
2-й орлеанецъ ( насмѣшливо ).
И жди.
Купенъ-руанецъ.
Это вы о чемъ?
1-й орлеанецъ.
А что король ее не выкупилъ.
Купецъ.
А чего ее!.. Пусть погибнетъ! Нечего ей было по походамъ шляться.
2-й орлеанецъ.
Да ты французъ или нѣтъ? Бездѣльникъ! Она нашего короля короновала!
Купецъ.
И безъ нея король короновался бы. Нечего ей было соваться. (Отходитъ).
Старуха (вздыхая).
Всѣ святые погибаютъ... можетъ быть и она святая.
ЯВЛЕНІЕ 2-е.
Входятъ Лакзаръ и Пьеръ.
(Оба блѣдны. Лакзаръ идетъ съ трудомъ).
Пьеръ.
Дядя Лакзаръ, уйдемъ лучше... Тяжело!
Лакзаръ.
Нѣтъ, нѣтъ!.. Она приняла крестъ -- потерпимъ и мы... Пусть мы ее увидимъ и она насъ.
Пьеръ.
Лучше бы вмѣсто нея... со мною это!.. Не могу... не могу!
Лакзаръ.
Мы должны стоять здѣсь. Она уйдетъ изъ жизни и увидитъ, что здѣсь ее любили.
Пьеръ. ( встрепенувшись ).
Да дядя, будемъ прямо передъ нею. Пусть видитъ... пусть видитъ!
Французъ-руанецъ (Англійскому солдату )
Да ты ее знаешь въ лицо?
Англійскій солдатъ.
А то какъ-же? Сколько разъ видалъ.
Французъ-руанецъ.
Страшная?
Англійскій солдатъ.
Нѣтъ, обличьемъ показываетъ будто она даже добрая. Это все нарочно, чтобы губить народъ.
Французъ-руанецъ.
А собой-то она какъ?
Англійскій солдатъ (съ циничнымъ смѣхомъ).
Да такъ... отъ скуки ничего, можно и поживиться... Говорятъ она прераспутная.
Лакзаръ (схвативъ его за горло).
Молчи... Собака!
Англійскій солдатъ.
Ай!.. люди!.. Грабятъ!.. Грабители, грабители здѣсь. Ой!..
Лакзаръ
(отпуская его).
Она мнѣ... родная... Ты про нее не смѣй!
Голосъ изъ толпы.
Отецъ, должно быть.
Другой голосъ.
Эй, ты ей кто?
Лакзаръ
(еще задыхаясь отъ волненія).
Дядя...
Англійскій солдатъ
(успѣвшій уже оправиться отъ испуга, съ хохотомъ).
А-а-а!.. дядя!.. Туда-же его, на костеръ, стараго висѣльника.
2-й Орлеанецъ
(схватываетъ солдата за шиворотъ и отбрасываетъ въ сторону).
Молчи подлецъ!.. Надъ горемъ не смѣются.
(Солдатъ хочетъ на него броситься, въ это время въ толпѣ смятеніе, бѣгутъ мальчишки и кричатъ):
"Вѣдьму везутъ"! "Сторонитесь"! "Эй сторонитесь"!
2-я Дѣвушка (первой).
Надо уголекъ утащить, когда будетъ горѣть... Говорятъ у кого такой уголекъ -- замужъ въ этомъ году выйдетъ.
Старуха.
А если хворостинку подложить -- спасенье души обрѣтешь!
ЯВЛЕНІЕ 3.
(Въ глубинѣ показывается телѣга съ Жанною. Ее окружаетъ стража. Подъѣзжаютъ къ помосту. Судьи и власти занимаютъ свои мѣста).
Французъ-руанецъ.
Да она совсѣмъ молоденькая!
1-я Дѣвушка (разочарованно).
Ну-у... и не страшная.
1-й Мальчикъ.
Ты гляди въ оба, когда зажгутъ: увидишь, какъ изъ пламени черти поскачатъ -- красные и съ рогами...
2-й Мальчикъ.
А я убѣгу!..
(На помостѣ судей, по знаку Кошона, поднимается Николай Миди).
Николай Миди (громко).
Внимайте!
(Народъ успокоивается. Слышны отдѣльныя слова:
"Тише"!.. "Молчите"!.. "Слушайте"!.. "А что будетъ"? "Тише! тише"!)
(Послѣ наступившаго молчанія Николай Миди начинаетъ рѣчь).
Николай Мили.
Внимайте!.. Се древнее сбывается пророчество: "Настанутъ времена, когда появятся знаменія... И страхъ, и трепетъ, и содроганіе пройдетъ изъ конца въ конецъ міра! И въ гордынѣ своей человѣкъ превыситъ себя"! Такъ гласитъ сказаніе. Страшитесь и трепещите люди! Склоните долу свои непокорныя главы; дабы грозный Судья не обруищлъ на васъ великія бѣдствія: мора, глада, и всяческаго ужаса. Падите ницъ въ смятеніи и въ слезахъ... И въ стенаніяхъ, воздѣвъ руки къ небу, вопіяйте: Горе! горе! горе! Ибо сбывается древнее сказаніе!.. "И аще боленъ одинъ членъ -- отсѣки его, дабы не заразить все тѣло" -- гласитъ сказаніе. "И аще заражена одна лоза -- отрѣжь ее, дабы не погубить виноградникъ"... Жанна д'Аркъ! Гордыня обуяла тебя и ты уподобилась дьяволу. Изыди и сокрой лице твое во мракѣ прёйсподней, Какъ ангелъ прогнѣвившій Повелителя своего. Мы не можемъ спасти тебя. Изыди съ миромъ -- защиты не жди!..
1-й Голосъ (изъ толпы).
Про ангеловъ что-то...
2-й Голосъ.
Врешь! Это онъ про колдовство!
3-й Голосъ.
О гордынѣ говоритъ, что если кто гордый, того тоже сожгутъ.
Французъ-руанецъ.
Что онъ говорилъ? Я не разобралъ.
Англійскій солдатъ.
Онъ говоритъ: молитесь съ трепетомъ, а не то колдунья всѣхъ погубитъ.
2-я Дѣвушка.
Ой, страшно какъ!
1-й Мальчикъ.
Ишь какъ ее подергиваетъ!
2-й Мальчикь.
Это ее отъ святыхъ словъ поводитъ!
(Кошонъ встаетъ съ мѣста и дѣлаетъ знакъ стражѣ).
Стражники.
(подойдя къ толпѣ).
Эй -- вы!.. Замолчите!
Голоса.
Тише!.. Тише!.. Другой будетъ говорить... Самый старшій.
Кошонъ.
Жанна д'Аркъ, именующая себя Дѣвой -- лгунья, богохульница, невѣрующая, подстрекательница, мятежница, лицемѣрка, интригантка, жестокосердая, расточительница, еретичка, слуга дьявола -- кайся! Кайся собраніе нечестивыхъ пороковъ, кайся ради спасенія своей души! Судъ приговорилъ тебя къ смерти. И хотя злобнымъ упорствомъ ты усугубила тяжкія вины свои -- Судъ являетъ тебѣ милосердіе свое: казнь обезглавленія замѣнена сожженіемъ на кострѣ, безъ пролитія крови.
(Въ толпѣ сдержанный гулъ).
Жанна
(становясь на колѣни, говоритъ дрожащимъ, прерывающимся голосомъ).
Въ дѣлахъ моихъ, хорошихъ или дурныхъ, никто не виновенъ... ни мой мороль... ни мой народъ. Я... я виновна одна... Боже! королю моему, Карлу МЫ-му -- счастье и славу!.. Боже! Франціи -- вѣчную жизнь!.. Если враги мои осудили меня напрасно -- прости имъ Господи... Если я не такъ поняла волю твою прости мнѣ невѣдѣніе мое!.. Я шла къ тебѣ... Если не вѣренъ былъ путь мой -- прости!-- Но я шла къ тебѣ... Прости страхъ мой передъ смертью... Мнѣ страшно, Господи!.. страшно!
(Съ судейскаго помоста торопливо спускается Луазелеръ и блѣдный приближается къ помосту, на которомъ стоитъ Жанна).
Луазелеръ.
Іуду... Іуду прости!..
(Жанна встаетъ испуганно).
Я твой Іуда!.. Я предалъ тебя!.. я Іуда!.. я гнусный, я мерзкій! мнѣ вѣчная мука!.. Прости!.. Прости!..
(Среди судей замѣшательство).
Кошонъ. (громко).
Онъ съ ума сошелъ -- уведите его!
(Стража набрасывается на Луазелера и уводитъ).
Луазелеръ
(уходя продолжаетъ кричать ):
Прости!.. Я Іуда!.. Я низкій!
(Его голосъ еще слышится издали и постепенно смолкаетъ). На помостѣ, гдѣ пом 23;щаются англійскія власти, раздаются нетерпѣливыя восклицанія:
1-й Голосъ.
Долго ли насъ будутъ держать здѣсь?
2-й Голосъ.
Прекратите скорѣй эту комедію!
Галлотъ.
Отдавайте приказаніе. Что же вы?
Начальникъ полиціи.
Ведите ее.
(Англійскіе солдаты подступаютъ къ Жаннѣ).
Начальникъ полиціи (Палачу).
Исполнить!
Жанна, (торопливо).
Крестъ!.. Крестъ!.. Крестъ!.. кто нибудь!..
(Солдатъ связавъ два прутика подаетъ ей. Она цѣлуетъ крестъ и прижимаетъ его къ груди. Ее ведутъ къ эшафоту. Въ то-же время Изомбаръ направляется къ церкви. Жанна всходитъ на эшафотъ. Палачъ привязываетъ ее къ столбу).
Кошонъ.
(Подойдя къ костру).
Кайся, несчастная, твой часъ пробилъ!
Жанна.
Моя смерть отъ тебя!.. Отойди!..
(Кошонъ въ смущеніи уходитъ).
(Появляется Изомбаръ. Онъ несетъ крестъ на длинномъ шестѣ, становится съ крестомъ противъ Жанны, передъ ея лицомъ).
Жанна, (громко).
Руанъ -- могила моя... прощай!
(Въ толпѣ крикъ:
"Пустите, пропустите меня"!
(Расталкивая толпу появляется Лакзаръ за нимъ Пьеръ).
Лакзаръ.
Жанна... Жанна -- смотри!.. я здѣсь!.. Мы здѣсь Жанна, мы съ тобой!
Жанна.
(радостно вскрикиваетъ и послѣ паузы говоритъ тихо):
Іисусъ... благодарю!..
(Лакзаръ и Пьеръ становятся на колѣни, большая часть изъ толпы тоже. Судьи торопливо оставляютъ свои мѣста и уходятъ. Въ толпѣ слышится женскій плачъ).
Англійскій солдатъ.
(подойдя къ костру кричитъ ):
Вотъ тебѣ... вотъ...
(недоговариваетъ и въ ужасѣ пятится назадъ ).
(Стоящіе на кол 23;няхъ зажигаютъ свѣчи. Раздается пѣніе похороннаго гимна).
Старуха, (со страхомъ).
Святая она!.. Святая!
(Палачъ зажигаетъ костеръ).
ЗАНАВѢСЪ.