Что привело мать Бригитты въ городъ.-- То немногое, что остается еще Густаву сказать Бригтитѣ, а автору сообщить читателямъ въ заключеніе этой повѣсти.
Когда Бригитта бросилась на шею матери, старушка не тотчасъ замѣтила Густава; наконецъ однако она его увидѣла и спросила:-- Это вѣрно твой баринъ? (При этомъ она нѣсколько разъ присѣла). Да что же ты плачешь, когда не знаешь даже, что привело меня сюда?
-- Я плачу отъ радости, маменька, что вы такъ кстати сюда пріѣхали.
-- Ну, ладно, ладно, я вѣдь тоже очень рада тебя видѣть. Но ты можешь себѣ представить, что я не даромъ такую даль пріѣхала -- день и ночь была въ дорогѣ. Но пойдемъ, неприлично болтать о своихъ дѣлахъ передъ бариномъ.
-- Ничего, говорите, маменька. Баринъ имѣетъ право слушать все, что до меня касается.
Старушка съ удивленіемъ взглянула на нихъ обоихъ и затѣмъ принялась многорѣчиво и пространно разсказывать о всѣхъ ужасахъ, совершившихся въ послѣднее время въ Зебенсдорфѣ: какъ этотъ негодяй Кристль подробно разсказалъ бургомистру, что Бригитта сама себя скомпрометировала съ нимъ въ ту ночь изъ состраданія къ товаркѣ; какъ Юля давно была его любовницей, а Бригитта только съ испуга и изъ жалости молчала и тѣмъ взяла на себя чужую вину.
-- Въ другой разъ будь умнѣе и лучше запирайся на замокъ; пусть ужъ скорѣе считаютъ тебя безсердечной. Задвигай задвижку у дверей и пусть другіе расхлебываютъ ту кашу, которую они сами заварили. Тебѣ вся эта исторія только повредила, а Юліи не помогла! Если старикъ не убилъ ее въ то время, то свернулъ ей шею теперь!
-- Господи помилуй, маменька, что вы это говорите!
-- Да, да, я говорю истинную правду. Упокой, Господи, ея бѣдную душу! Обезумѣвъ отъ ярости, прибѣжалъ онъ въ Мшистую Поляну и бросился на дочь съ кулаками, забывъ, безбожный онъ человѣкъ, что она беременна; ребенокъ мертвымъ родился раньше срока, и она сама умерла въ родахъ. Передъ кончиной она еще всей деревнѣ призналась въ своемъ грѣхѣ; а тебѣ приказала передать свой прощальный привѣтъ и благодарность за твою любовь къ ней и преданность. Ей умирать было легче отъ мысли, что ея смерть возвратитъ тебѣ честь.
Бригитта громко зарыдала:-- О, моя бѣдная Юлія! Ты, любимая моя подруга съ самаго ранняго дѣтства! Какая твоя страшная судьба! Не было ли бы все иначе, если бы у нея, какъ у меня, осталась въ живыхъ мать?
Старая крестьянка ласково потрепала дочь по шеѣ.
Густхенъ тоже вернулась, стала возлѣ отца и съ любопытствомъ разсматривала незнакомое ей лице.
-- Ваша мать вѣрно утомилась, Бригитта,-- сказалъ Густавъ, нагнулся къ дѣвочкѣ и прибавилъ: -- Густхенъ, ты у меня умница, ты сведешь эту старушку къ тетѣ и скажешь ей, что это маменька Гитты, что она пришла издалека, вѣроятно очень устала и проголодалась. Запомнишь ты все это? Да? Такъ или и не забудь, что я тебѣ сказалъ.
Старушка охотно послѣдовала за дѣвочкой, и дорогой обѣ вступили въ горячій разговоръ, который, можетъ быть, потому былъ такъ оживленъ, что онѣ не совсѣмъ понимали другъ друга. Бригитта проводила ихъ глазами, улыбнулась сквозь слезы и обернулась къ Густаву, который близко подошелъ къ ней.
-- Зачѣмъ я услалъ ее? спросилъ онъ, угадывая мысль дѣвушки.
-- Бѣдная золотистая головка! Ее отсылаютъ отсюда во второй разъ и...
-- Бригитта!-- Онъ взялъ ее за обѣ руки.-- На этотъ разъ я удалилъ дѣвочку, чтобы снова скоро позвать ее, и позвать уже съ тѣмъ, чтобы она всегда оставалась здѣсь, съ нами. Ну, а въ первый разъ... благодарю Бога за то, что все это миновало, какъ ужасный сонъ.
-- О, я не могу и сказать, какъ пережила эти дни, когда знала, что они разсказываютъ про меня въ Зебенсдорфѣ, какъ они честятъ меня тамъ, и что ты долженъ выслушивать все это.
-- Прости меня, если я на минуту повѣрилъ...
Она склонила голову ему на грудь:-- Да кто же неповѣрилъ-бы? Не трудно было...
-- Да, но и вѣрить-то было очень тяжело.
Она подняла голову и заговорила скороговоркою: -- Вѣдь я и не могла бы дѣйствовать иначе въ ту минуту, когда человѣкъ этотъ буйствовалъ, какъ сумашедшій; это значило бы, спустить дикаго звѣря на несчастную; къ тому же онъ взволновалъ мнѣ всю душу, говоря, что только я и могу быть преступною, потому что бѣдна, но что его дочь не можетъ быть дурною, потому что она богата! Отъ злобы и отъ испуга я не нашла для него отвѣта. Я конечно не знала, какъ дорого можно поплатиться за сокрытіе чужой вины!
-- Прости меня еще за одно!
-- Еще за что же, ненаглядный ты мой? Говори, такъ какъ мы уже каемся другъ передъ другомъ.
-- Ну, да, надо же знать тебѣ всѣ мои помыслы. Прости за то, что я не простилъ бы тебѣ подобную вину, если бы дѣйствительно зналъ, что она есть за тобою.
-- О, за это я не сержусь! Я думаю, какъ и ты, что если два человѣка должны довѣрять другъ другу всю жизнь, то снисхожденіе въ подобныхъ случаяхъ не повело бы ни къ чему хорошему. Кто снисходителенъ къ другимъ, тотъ самъ нуждается въ снисхожденіи. За торгомъ всегда скрывается по крайней мѣрѣ одинъ плутъ, если не два. Ни за что на свѣтѣ не желала бы я получить за такой поступокъ прощеніе: это обязывало бы и меня прощать другому подобный случай, а этого я не желаю; я не люблю этого; мнѣ и мысль о такой возможности никогда не пришла въ голову.
-- Вотъ какъ! Видишь какъ ты умѣешь быть строга.
-- Я заслуживаю за то выговора, потому что не имѣю права быть строгою.
-- Я и не подалъ тебѣ повода къ такимъ строгостямъ, но право на это я охотно предоставляю тебѣ теперь же.
-- Скажи, скажи, что это значитъ? То-ли чего я ждала, что я надѣялась услышать отъ тебя? Значитъ ли это, что ты мой?
-- Конечно, твой до послѣдняго уголка въ моемъ сердцѣ!
-- О. позволь же мнѣ теперь, когда это высказано, позволь взять тебя и удержать при себѣ! О, ты, мой единственный возлюбленный!-- (и она обвила его шею).-- Такъ я еще никого не брала и не удерживала и никого не буду.
Такъ, обнявшись, стояли они нѣсколько минутъ, потомъ Бригитта склонила голову, взяла Густава за руку и пошла къ дому; листья, слетѣвшіе съ деревьевъ отъ раннихъ осеннихъ заморозковъ и пожелтѣвшіе отъ сырости, шелестѣли у нихъ подъ ногами.
Густавъ замѣтилъ, что Бригитта тихо плачетъ.-- Что съ тобою? О чемъ ты плачешь? спросилъ онъ.
-- Ни о чемъ! Я плачу, потому что мнѣ такъ хорошо и такъ больно. Мнѣ все таки больно, что изъ-за моего счастья ушла со свѣта та, которую я всѣхъ больше любила.
-- Ахъ, душа моя, свѣтъ на томъ и стоитъ, что за наше счастье платятся другіе, а мы въ свою очередь искупаемъ счастье опять таки другихъ. Тысячи и тысячи вздыхаютъ подъ бременемъ пороковъ для того, чтобъ одинъ или одна между ними могли ходить, высоко поднимая голову, безъ тяжелой ноши на плечахъ; волею или неволею приходится и намъ воздвигать чужое счастье на счетъ нашего собственнаго, или наоборотъ: себялюбиво создавать свое на счетъ чужаго, и въ этомъ раздражающемъ коловоротѣ другая, столь же грубая сила какъ будто сглаживаетъ наконецъ все; эта сила -- неотвратимое несчастье, которое также слѣпо, безъ разбора поражаетъ и могущественныхъ и высокопоставленныхъ, и низшихъ и бѣдныхъ.
Бригитта остановилась и отступила на шагъ.-- Да, но бываетъ же на свѣтѣ и неотвратимое счастье!
Онъ взглянула на нее, и такъ какъ она съ такимъ довѣріемъ смотрѣла ему въ глаза, то онъ угадалъ ея мысль; онъ громко засмѣялся и, привлекая ее въ свои объятія, сказалъ: -- Да, именно, совершенно неотвратимое.
* * *
Изъ квартиры Фишера старшаго вышелъ и сходилъ по лѣстницѣ очень толстый господинъ, который велъ самъ съ собою весьма оживленный разговоръ. На площадкѣ онъ столкнулся съ такимъ же дороднымъ человѣкомъ, какъ и онъ самъ.
-- Извините!
-- А! Герръ Миттровицеръ! вскликнулъ встрѣтившійся знакомый.
-- Герръ Керблеръ, если не ошибаюсь? Очень радъ!
-- Мнѣ очень пріятна неожиданная встрѣча -- сказалъ торговецъ.-- Я только что пріѣхалъ въ Вѣну, по дѣламъ; хотѣлъ было повидаться сначала съ вашимъ компаньономъ, г-немъ Фишеромъ, и узналъ, что онъ въ настоящую минуту находится у старика отца.
-- Это наверху.
-- Ахъ, скажите пожалуйста -- говорятъ, онъ женился?
-- Годъ назадъ.
-- Значитъ, мнѣ сказали правду? А правда ли, что я слышалъ: будто онъ взялъ себѣ въ жены "деревенскую красавицу?"
Митровицеръ на этотъ разъ даже не далъ себѣ труда отвѣчать; онъ кивнулъ головою на слова: "деревенскую красавица" и указательнымъ пальцемъ прописалъ на рукавѣ Керблера, будто для большей убѣдительности его, слово: красавица.
-- Знаю я этихъ красавицъ -- продолжалъ Керблеръ,-- грубыя черты лица, широкія бедра, походка, сообразная съ этимъ тѣлосложеніемъ, и лай вмѣсто говора. Среди образованныхъ людей это существа потерянныя. Что и говорить, впрочемъ -- дѣло вкуса.
Миттровицеръ покачалъ головою, сталъ отдуваться и размахивать руками въ воздухѣ:-- Красива! Прелестная уроженка Вѣны! И не глупа!
-- Значитъ, аклиматизированная? Прекрасно, прекрасно; это уже чего нибудь да стоитъ. Но согласитесь любезнѣйшій, что какой нибудь крючекъ тутъ долженъ быть; такой неровный бракъ расторгаетъ обыкновенно всѣ родственныя связи, и, говоря откровенно, семейство г-на Фишера не можетъ гордиться этою невѣсткою!
Миттровицеръ побагровѣлъ, потому что сердился.
-- Что гордиться? Лучше того, лучше, говорю вамъ. Они не нарадуются на нее!
-- Не нарадуются? Ну, значитъ все устроилось такъ хорошо, что друга нашего Фишера можно только поздравить.
-- Поздравить! Жена ему! Мать ребенку!
-- Какъ! Она уже мать?
-- Мачиха -- мачиха! хрипѣлъ Миттровицеръ.
-- Ахъ, да, такъ; я вѣдь и забылъ. Вообще, прошу васъ не принимать въ дурную сторону все, что я говорилъ до сихъ поръ; не подумайте, что я изъ зависти, или изъ недоброжелательства! Напротивъ. Въ такихъ чисто личныхъ дѣлахъ свобода прежде всего! Фишеръ, какъ бы то ни было, совершенно правъ относительно всѣхъ прочихъ, если только женщина эта нравится ему.
-- Нравится и другимъ.
-- Нравится и другимъ? Ха, ха! прекрасно сказано! Разскажите-ка что нибудь подробнѣе на этотъ счетъ. Бѣдный Фишеръ!'
-- Вы съ ума сошли!-- гнѣвно разразился Миттровицеръ.-- Я сказалъ: она нравится, а не ей нравятся.-- Съ этими словами онъ повернулся и пошелъ къ своей каретѣ.
Керблеръ поплелся вслѣдъ за нимъ.-- О Боже мой! какое жалкое недоразумѣніе! пытался онъ шутить. Про себя же думалъ: И чортъ бы его побралъ съ его проклятымъ ломаннымъ языкомъ! Прошу покорно предвидѣть, что онъ хочетъ сказать. Онъ пожалуй перескажетъ все это Фишеру, отъ слова до слова. Хороша выйдетъ исторія! Можно ли ожидать ума отъ этой туши?
Онъ поспѣшилъ втиснуть свое тучное тѣло между дверцами кареты и насказать владѣтелю ея еще много лестнаго, извинительнаго.
* * *
Въ верхнемъ этажѣ, въ квартирѣ родителей Густава сидѣла Бригитта подлѣ старой г-жи Фишеръ, которая прилегла отдохнуть; три золовки и молодой "ненавистникъ женщинъ", который по обыкновенію держалъ книгу въ рукахъ, сидѣли около стола; Густавъ стоялъ, наклонившись надъ спинкою кресла, которое занимала его старшая сестра, помѣщавшаяся ближе всѣхъ къ женѣ его, а маленькая Августа вся ушла въ уголъ мягкаго дивана, откуда она поглядывала на всѣхъ съ очень довольною миною, потому что и на всѣхъ прочихъ лицахъ видѣла веселое выраженіе.
Бумажки, свернутыя трубочкою, записочки, объявленія, вырѣзанныя изъ газетъ -- все это во множествѣ было разбросано по столу передъ Бригиттою, которая то и дѣло вынимала изъ разныхъ кармановъ еще новые клочки бумажекъ и новыя полоски газетъ. То были рецепты для приготовленія разныхъ блюдъ, выкройки дѣтскихъ платьевъ, обращики женскихъ рукодѣлій, правила для веденія хозяйства, которые она собирала повсюду; одно было выпрошено у примѣрныхъ матерей, другое вымѣнено у друзей, третье вырѣзано изъ газетъ. Вся эта куча ревностно разбиралась теперь, и нѣкоторыя бумажки случайно попадали на книгу, въ которую углубленъ былъ молодой своякъ; хотя онъ очень сердито стряхивалъ ихъ съ листовъ, однако онѣ, вѣроятно не безъ злаго умысла, ихъ владѣтельницы, снова набирались грозными кучками именно въ этомъ нежелаемомъ направленіи; наконецъ молодой человѣкъ взялъ книгу въ руки и продолжалъ читать далеко отъ стола, качаясь на заднихъ ножкахъ стула. Въ глазахъ Густава и трехъ дѣвушекъ, глядѣвшихъ на эту шаловливую продѣлку Бригитты, свѣтилась веселость, а притворно-серьезная мина старушки, которая торжественно покачивала головою и удивленными, почти восхищенными глазами смотрѣла на собранныя передъ нею сокровища и на неисчерпаемое ихъ количество, такъ какъ Бригитта все еще вытаскивала откуда-то одну за другою позабытыя бумажки или сверточки -- еще болѣе забавила семью.
-- Я не знаю, какъ и благодарить его за то -- сказала Бригитта, указывая на Густава,-- что онъ позволяетъ мнѣ всѣмъ распоряжаться и вести все хозяйство безъ чужой помощи; въ этихъ занятіяхъ и въ разговорахъ съ золотистою головкою -- (на дѣвочку былъ брошенъ при этомъ нѣжный взглядъ) -- день проходитъ такъ незамѣтно и такъ весело! А вечеръ проводимъ мы уже вмѣстѣ; тогда Густавъ читаетъ мнѣ что нибудь... Какъ дочь школьнаго учителя, я конечно и сама училась читать и дѣлала это не хуже отца; но отецъ мой, для того, чтобы это выходило красивѣе и понятнѣе, читалъ, растягивая слова по складамъ; вотъ и я не могу отъ этого отучиться, между тѣмъ какъ Густавъ можетъ читать такъ, какъ люди говорятъ; я охотнѣе слушаю его, чѣмъ себя; я читаю точно молитву твержу, а это портитъ самую лучшую книгу.
Боковая дверь отворилась, и старый Фишеръ вышелъ изъ своей комнаты: -- А! вы здѣсь, дѣти? Очень радъ васъ видѣть. Ну, какъ идетъ твоя мѣновая торговля?-- Онъ указалъ на бумажные обрѣзки, покрывавшіе столъ; дѣвушки разсмѣялись; бумажки отъ дуновенія разлетѣлись во всѣ стороны. Бригитта вскочила съ мѣста и всплеснула руками.
-- Это не бѣда,-- сказалъ Фишеръ старшій,-- я полагаю, что ихъ можно собрать всѣ до послѣдней и вручить тебѣ въ цѣлости; вѣдь онѣ у тебя перенумерованы? А теперь настало время и для поцѣлуя -- это представленіе не сходитъ съ репертуара нашего театра.-- Онъ привлекъ невѣстку въ свои объятія и долго ласкалъ и цѣловалъ ее.
-- Неужели и въ театрѣ представленіе тянется такъ долго? спросила Бригитта, уклоняясь отъ поцѣлуевъ.
-- Оно наполняетъ весь вечеръ.
Молодая женщина засмѣялась и вырвалась изъ рукъ старика.
-- Папаша, ты сегодня, кажется, особенно веселъ, сказала старая жена его.
-- Я безконечно счастливъ, когда вижу, что вы всѣ довольны и когда застаю здѣсь вотъ этихъ двухъ счастливцевъ. Но... но Густавъ, твоя женитьба все таки нарушила миръ въ моемъ домѣ.
-- Ради Бога, батюшка, что вы говорите! воскликнулъ Густавъ патетическимъ тономъ, замѣчая, какъ отецъ кивалъ, указывая на ничего не подозрѣвавшаго юнаго чтеца.
-- Да, братъ твой -- вотъ этотъ господинъ -- очень огорчаетъ меня; съ тѣхъ поръ, какъ онъ увидѣлъ, какимъ образомъ ты устроилъ свое счастье, онъ пытается идти по твоимъ стопамъ и только о томъ и думаетъ, какъ бы завести интригу со служанкою.
Однако, удивительное дѣло! юный ненавистникъ женщинъ не покраснѣлъ, какъ обыкновенно; взглянувъ на говорившаго, онъ отвѣтилъ ему, смущенно улыбаясь и пугаясь своей смѣлости:
-- Что-же! я подражаю въ этомъ моему брату.
-- Подражаешь во всемъ твоему брату?-- Фишеръ старшій всплеснулъ руками, отступилъ шага на два и остановилъ испуганный взглядъ на своемъ младшемъ сынѣ.-- Я надѣюсь, ты не хочешь этимъ сказать, что и тебѣ нужна няня для ребенка...
На этотъ разъ молодой человѣкъ не выдержалъ; онъ покраснѣлъ до ушей, захлопнулъ книгу и выбѣжалъ изъ комнаты. Старикъ, улыбаясь, посмотрѣлъ ему вслѣдъ и вынулъ часы изъ кармана.-- Скоро пойдемъ ужинать -- сказалъ онъ -- такъ уже мнѣ прійдется тотчасъ идти за нимъ, чтобы заключить съ нимъ миръ.
-- Да, чтобы онъ бѣгалъ отъ тебя -- замѣтила старушка -- ты гонялся за нимъ по всѣмъ комнатамъ! Мы же, какъ и всегда, будемъ ждать васъ, пока вамъ не надоѣстъ эта дѣтская забава? Нѣтъ; я попрошу Бригитту, чтобы она за нимъ сходила.
Пока Бригитта ходила, въ передней раздался звонокъ. Густавъ пошелъ посмотрѣть, кто можетъ являться такъ поздно. Въ первой же комнатѣ онъ наткнулся на Керблера.
-- Керблеръ! Какимъ образомъ ты здѣсь?
Гость протянулъ Густаву руку.-- Извини, пожалуйста,-- сказалъ онъ -- что я врываюсь такъ поздно въ чужой домъ; но я пробуду здѣсь очень короткое время; я долженъ спѣшить, а между тѣмъ мнѣ не хотѣлось уѣхать, не повидавшись съ тобою и не насладившись картиною твоего счастья.
Густавъ представилъ его своимъ роднымъ, а наконецъ и Бригиттѣ, которая вернулась вмѣстѣ съ убѣжавшимъ юношею.
-- Очень рада познакомиться съ вами, герръ Керблеръ -- сказала молодая женщина.-- Мужъ мой много говорилъ мнѣ объ васъ.
Толстякъ съ нѣкоторымъ опасеніемъ взглянулъ на Густава, потомъ испытующимъ взоромъ окинулъ Бригитту. Ни злостной мины, ни скрытой насмѣшки онъ не замѣтилъ. Если все было передано ей въ подробности, то она вела себя какъ настоящая "образованная дама". Но онъ все-таки былъ смущенъ до извѣстной степени и даже забылъ высказать увѣреніе: что и онъ невыразимо радъ... Какъ попугай повторилъ онъ еще разъ фразу: "Я не хотѣлъ уѣхать, не насладившись картиною счастья моего друга".
-- Да развѣ мужъ мой такъ особенно счастливъ? спросила Бригитта, взглянувъ на мужа.
Тотъ молчалъ и улыбался.
-- Вотъ видите ли -- продолжала Бригитта,-- онъ даже не отвѣчаетъ на мой вопросъ. Какъ было бы жалко, если бы вы только для этого предприняли столь дальнее путешествіе? Знаете ли, герръ Керблеръ: счастливъ и здоровъ бываешь тогда, когда не думаешь объ этомъ и не высказываешь этого другимъ; вѣдь третьему лицу только завидно или скучно слушать такія вещи. Здѣсь все ровнехонько вымѣрено только на двухъ, но если хорошо распоряжаешься всѣмъ, что дано, то этого станетъ на всю жизнь. Не правда ли, Густавъ?
Керблеръ вздохнулъ. Фишеръ старшій протянулъ руку черезъ столъ своей старушкѣ.-- Мамаша -- сказалъ онъ -- я думаю, что этимъ двумъ можно пожелать безъ всякихъ опасеній -- дожить до тѣхъ же лѣтъ, до какихъ дожили мы съ тобой.
"Изящная Литература", NoNo 11--12, 1883