— 278 —
валь держать ствнку во что бы то ни стало 1). Но въ это
время пришла телеграмма, что начальникъ укр. pai0Ha раз-
ее очистить. Я сообщилъ объ этомъ коменданту...
Онъ попрежнему противился, но когда я сказалъ ему, что
начальникљ pai0Ha рафшилъ ее очистить,—онъ согла-
сился. Тогда мы принялись вывозить со стВнки
снаряды, отводить войска. Они отходили въ удивительномъ
порядк% и тихо. Но кто-то на оставленной за.жегь
блиндаэкъ, разг#лся пожарь, и при свВтВ его японцы обна-
ружили наше 0TcTYHJIeHie...
— Я долженъ прибавить,—сказалъ
пока начальникомъ сухопутной обороны быль Кондратенко,
я распоряжался на своемъ фронтВ всВмъ самолично; съ
же ген. Фока я сталь играть какую-то стран-
ную роль Изъ его штаба сносились съ моими подчинен-
ными помимо меня, и они стали д%лать то же самое. Оче-
видно полк. Гандуринъ снесся прямо со штабомъ укр. pai0Ha
о необходимости очистить Китайскую стВнку, и тамъ, не
спросивъ меня, распорядились объ этомъ... То же самое
было и въ П1-го форта.
— СвидеВтель вполн•В подтверждаеть мое
говорить Смирновъ.—Онъ уб'Вдилъ меня согласиться на очи-
ствнки именно тВмъ, что Стесселя уже
получено. Я запросилъ тогда Фока: какъ? что? почему?
Отв%ть его суду уже изв%стенъ. Что же мкВ оставалось
хВлать? Отм%нять начальника?
Полковннкъ
ДиитревскТ.
Начальникъ штаба генерала Фока, полк. Дми-
TpeBckin, какъ всегда, говорить, что не. помнить,
1) Въ развит{е этого м•вста своего показан1я ген. напе-
чаталъ въ 4 „Рус. Инв.“ сл%дующее письмо въ этой га-
зеты: „Хотя въ отчет•ћ „Рус. Инв.“ (Н 282) мое nokaaaHie передано въ
общемъ довольно правильно, но все же при топ въ которой оно
изложено, можно подумать, будто я сказалъ, что полковника
1'андурина съ нижними чинами, т. е. съ нихъ слова держаться
до вечера, подорвало въ нихъ духъ для дальнМшей обороны. Я этого
сказать не хотть. Можетъ быть даже, что именно этотъ разговоръ пол-
ковника Гандурина съ нижними чинами его полка заставидъ ихъ еще
продержаться н'Ьскодько часовъ на Китайской но самъ я уже
не могъ в•врпть въ возможность упорной обороны твми нижними
чинами, съ которыхъ взято слово держаться только до вечера“.