с 24 ИЮНЯ 1908 г. по 20 ЯНВАРЯ 1910 г.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА
Повесть "В горах Сихотэ-Алиня", по мнению многих исследователей творчества В.К. Арсеньева, -- прямое продолжение его первых прозаических произведений: "По Уссурийскому краю" и "Дерсу Узала". Действительно, являясь, как указывал сам автор, "очерком экспедиции Приамурского отдела РГО с 24 июня 1908 г. по 20 января 1910 г.", эта повесть логически и композиционно завершает описание, пожалуй, самого сложного и насыщенного событиями периода экспедиционных исследований В.К. Арсеньева -- с 1906-го по 1910-й годы. Другой вопрос: почему эта книга вышла в свет только в 1937 году, через семь лет после смерти автора? Ведь сам он ещё в предисловии к книге "По Уссурийскому краю", изданной в 1921 году, указывал: "К 1917 году к печати были готовы три книги: 1) "По Уссурийскому краю", 2) "Дерсу Узала" и 3) "В горах Сихотэ-Алиня".
Некоторые письма В.К. Арсеньева говорят о том, что сам автор рассматривал эти произведения как своеобразную трилогию об Уссурийском крае. Тем не менее в "арсеньеведении" укрепилось мнение, что последняя книга осталась незавершённой (главным образом потому, что хронологически она заканчивается апрелем 1909 года, т.е. за 9 месяцев до окончания самой экспедиции). Хотя известный дальневосточный литературовед С.Ф. Крившенко ещё 20 лет назад в книге "Берег Отечества" (М., "Современник", 1988) указывал на то, что арсеньевский очерк "Зимний поход по реке Хунгари", впервые опубликованный в VI томе собрания сочинений В.К.Арсеньева в 1949 году, "прекрасно завершает знаменитое третье путешествие". "Очерк этот, -- добавляет С.Ф. Крившенко, -- следовало бы печатать в книге "В горах Сихотэ-Алиня", вслед за главой "Опять к морю". Что, собственно, и решил сделать редакционный совет данного собрания сочинений.
Заметим, что за 10 лет до выхода указанной книги С.Ф. Крившенко мнение о том, что три главные прозаические книги В.К. Арсеньева являются единой по замыслу и содержанию трилогией, высказывал критик Н.В. Старовойтов. Не вступая в дискуссию по этому вопросу, мы отсылаем всех интересующихся к специальной литературе, в том числе к работе действительного члена ОИАК, доцента Уссурийского государственного педагогического института, кандидата филологических наук H.H. Плотниковой, издавшей книгу "Трилогия В.К. Арсеньева об Уссурийском крае: жанровое своеобразие" (Уссурийск, Издательство УГПИ. 2006).
В то же время следует отметить, что повесть "В горах Сихотэ-Алиня" в каком-то смысле действительно оказалась незавершённой. Во-первых, над её окончательным текстом, как следует из писем самого В.К. Арсеньева, он продолжал трудиться и в 1927-м, и в 1928 годах, но при жизни автора она так и не пришла к читателю. Во-вторых, на это указывают сохранившиеся многочисленные варианты различных фрагментов повести, свидетельствующие о кропотливой и творческой работе автора над ней. В архиве Общества изучения Амурского края (ОИАК, г. Владивосток) имеются рукописи и машинописные тексты, относящиеся к повести "В горах Сихотэ-Алиня" (Ф. 14. Оп. 1. Д.д. 65-69, 73 и др.). Наибольший интерес представляют подготовительные и черновые материалы, находящиеся в деле 66, а также в делах 66а-66в. Это полный текст повести с правкой В.К. Арсеньева и М.Н. Арсеньевой (судя по почерку), насчитывающий в общей сложности 549 листов машинописи.
Оставляя работу над этими безусловно интересными текстами для будущих исследователей, редакция собрания сочинений решила не вносить данную правку в публикуемую во II томе повесть "В горах Сихотэ-Алиня", ограничившись сверкой с первым её изданием, посмертным для В.К. Арсеньева (издательство "Молодая гвардия", М., 1937, 274 стр. с илл.). При этом полностью сохранено авторское предисловие, имеющее вполне самостоятельную ценность и фактически представляющее собой исторический очерк исследований Уссурийского края, выстроенный в хронологическом порядке. Представляет интерес и обширный список литературы, приведённый В.К. Арсеньевым в предисловии. В данном собрании сочинений воспроизведены подстраничные примечания издания 1937 года -- как авторские, так и редакционные с единой нумерацией. Примечания от издательства вынужденно помещены после основного текста повести.
В тексте 1937 года встречаются как километры, метры, сантиметры, так и вёрсты, сажени, футы, вершки и даже ли (китайская мера длины) -- в данном издании к единообразию не приведено; то же самое касается разночтений в географических названиях (Найхин -- Найхинь, Онюй -- Анюй, Тунгузка -- Тунгуска и т.п.). Оставлены без исправлений все термины, многие из которых (особенно геологические) в настоящее время не применяются, устарели или заменены более современными. В публикуемом тексте сохранены устаревшие написания слов: "чорт", "шопот", "удэхейцы", "поварёшка", "цыновка", "стланец" (кедровый) вместо принятого теперь "стланик", "плёссо" вместо "плёс", "ильма" вместо "ильм", "галло" вместо "гало" и т.д. По возможности сохранена авторская пунктуация, лишь в случае необходимости приведённая в соответствие с современными требованиями; исправлены явные опечатки. Неясные случаи (двусмысленные опечатки, разночтение географических названий и пр.) оговорены в примечаниях от издательства.
Очерк "Зимний поход по реке Хунгари", фактически завершающий повествование "В горах Сихотэ-Алиня", непосредственно в текст повести не включён (хотя многие исследователи считают правомерным сделать это), но читатели данного тома собрания сочинений могут ознакомиться с ним. Сверка произведена с текстом тома VI собрания сочинений (Примиздат, Владивосток, 1949) и с текстом, опубликованном в сборнике "Год девятнадцатый" (Альманах десятый, Государственное издательство "Художественная литература", М., 1936). Судя по вариантам некоторых фрагментов очерка, редакция 1936 года является более ранней, но издатели собрания сочинений 1947-49 годов при подготовке к печати пользовались черновиками из архива ОИАК. Поэтому рассматривать какой-либо из двух текстов как основной не представляется правомерным. Все значимые разночтения между текстами учтены в примечаниях от издательства данного собрания сочинений.