Старинная исторія.
Всѣ трое, Гуго де-Монтестрюкъ, Коклико и Кадуръ были въ такихъ лѣтахъ, что грусть у нихъ долго не могла длиться. Передъ ними было пространство, ихъ одушевляла широкая свобода -- принадлежность всякаго путешествія, въ карманахъ у нихъ звенѣло серебро и золото, добрыя лошади выступали подъ ними, грызя удила, надъ головой сіяло свѣтлое небо, а подъ рукой были шпаги и пистолеты, съ которыми легко одолѣть всякія преграды. Они ѣхали, казалось, завоевывать міръ.
Гуго особенно лелѣялъ такія мечты, конца которымъ и самъ не видѣлъ. Красное перо, полученное когда-то отъ принцессы Маміани и заткнутое въ шляпу, представилось ему теперь какимъ-то неодолимымъ талисманомъ.
Скоро виды измѣнились и трое верховыхъ очутились въ такихъ мѣстахъ, гдѣ прежде никогда не бывали.
Коклико не помнилъ себя отъ радости и прыгалъ на сѣдлѣ, какъ птичка на вѣткѣ. Въ этой тройкѣ онъ изображалъ собой слово, а арабъ -- молчаніе. Каждый новый предметъ -- деревня, развалина, каждый домъ, купцы съ возами, бродячіе комедіанты, прелаты верхомъ на мулахъ, дамы въ каретахъ или носилкахъ -- все вызывало у Коклико крики удивленія, тогда какъ Кадуръ смотрѣлъ на все молча, не двигая ни однимъ мускуломъ на лицѣ.
-- Вотъ болтунъ-то! вскричалъ весело Гуго, забавляясь разсказами Коклико.
-- Графъ, сказалъ Коклико, это свыше моихъ силъ: я не могу молчать. Примѣромъ впрочемъ намъ могутъ служить птицы: онѣ всегда поютъ; отъ чегожь и намъ не говорить? притомъ же я замѣтилъ, такъ ужъ я болванъ, что молчанье ведетъ къ печали, а печаль -- къ потерѣ аппетита.
-- Ну, такъ будемъ же говорить, отвѣчалъ Гуго, бывшій въ хорошемъ расположеніи духа и видѣвшій все въ радужномъ свѣтѣ; и если мы плохо станемъ расправляться съ ужиномъ, ожидающимъ насъ на ночлегѣ, тогда что подумаютъ въ этой сторонѣ о гасконскихъ желудкахъ?
-- Да ихъ добрая слава пропадетъ на вѣки, вотъ что!
Двинувъ своего коня между Гуго и Кадуромъ, который продолжалъ смотрѣть на все спокойно, Коклико тоже принялъ серьезный видъ и сказалъ:
-- А какъ вы думаете, графъ, что ждетъ того, кто ищетъ себѣ удачи въ свѣтѣ и у кого есть притомъ хорошій испанскій жеребецъ, который такъ и пляшетъ подъ сѣдломъ; шпага, которая такъ и просится вонъ изъ ноженъ, а въ карманѣ добрыя пистоли, которыя такъ и хотятъ выскочитъ на свѣтъ Божій?
-- Да ждетъ все, чего хочешь, отвѣчалъ Гуго.
-- Такъ значить, еслибъ вамъ пришла фаетазія сдѣлаться императоромъ требизондскимъ или царемъ черкесскимъ, вы думаете, что и это было-бъ возможно?
-- Разумѣется!
-- Ну, не надо забирать такъ высоко, графъ, не надо преувеличивать!... это, мнѣ кажется, ужь слишкомъ много... А ты какъ думаешь, Кадуръ?
-- Безъ помощи пророка, дубъ -- все равно, что травка, а съ помощью пророка, песчинка становится горой...
-- Слышишь, Коклико! моя воля будетъ именно такой песчинкой, а въ остальномъ поможетъ моя добрая звѣзда.
-- Ну, и я немного помогу, графъ, да и Кадуръ также не прочь помочь; правда, Кадуръ?
-- Да, отвѣчалъ коротко послѣдній.
-- Не обращайте вниманія, графъ, на краткость этого отвѣта: у Кадура хоть языкъ и короткій, да за то рука длинная. Онъ изъ такой породы, которая отличается большой странностію -- говорить не любитъ.... Огромный недостатокъ!
-- Котораго за тобой не водится, мой добрый Коклико.
-- Надѣюсь! ну, вотъ, пока мы ѣдемъ теперь смирненько по королевской дорогѣ, по хорошей погодѣ, которая такъ и тянетъ къ веселымъ мыслямъ, почему бы намъ не поискать, какъ бы устроить предстоящую намъ жизнь повеселѣй и попріятнѣй?
-- Поищемъ, сказалъ Гуго.
Кадуръ только кивнулъ головой въ знакъ согласія.
-- А, что я говорилъ! вскричалъ Коклико вотъ Кадуръ еще сберегъ цѣлое слово.
-- Онъ сберегъ слово, за то ты можешь раззориться на цѣлую рѣчь.
-- Ну, съ этой стороны я всегда обезпеченъ.... Не безпокойтесь!
Онъ усѣлся потверже на сѣдлѣ и продолжалъ, возвысивъ голосъ.
-- Я слышалъ, что при дворѣ множество прекрасныхъ дамъ, столько же, сколько было нимфъ на островѣ Калипсо, о которомъ я читалъ въ одной книгѣ, и что эти дамы, какъ кажется, особенно милостивы къ военнымъ и еще милостивѣе къ такимъ, которые близки къ особѣ короля. Какъ бы мнѣ хотѣлось быть гвардейскимъ капитаномъ!
-- Да, недурно бы, сказалъ Гуго: можно бывать на всѣхъ праздникахъ и на всѣхъ сраженіяхъ.
-- А вамъ очень нужны эти сраженія?
-- Еще бы!
-- Ну, это -- какъ кому нравится. Мнѣ такъ больше нравятся праздники. Съ другой стороны я слышалъ, что у людей духовныхъ есть сотни отличнѣйшихъ привиллегій: богатые приходы, жирныя аббатства съ вкуснымъ столомъ и съ покойной постелью, гдѣ не побьютъ и не изранятъ.... А какая власть! ихъ слушаютъ вельможи, что довольно важно, да еще и женщины, что еще важнѣй. Безъ нихъ ничего не дѣлается! ихъ рука и нога -- повсюду. А нѣкоторые ученые утверждаютъ даже, что они управляютъ міромъ. Я не говорю, разумѣется, о сельскихъ священникахъ, что таскаются въ заплатанныхъ рясахъ по крестьянскимъ избамъ, а ѣдятъ еще хуже своихъ прихожанъ. Нѣтъ! я говорю о прелатахъ, разжирѣвшихъ отъ десятины, о каноникахъ, спящихъ сколько душѣ угодно, о князьяхъ церкви, одѣтыхъ въ пурпуръ, засѣдающихъ въ совѣтахъ королевскихъ, важно шествующихъ въ носилкахъ... А что вы скажете, графъ, о кардинальской шляпѣ?
Гуго сдѣлалъ гримасу.
-- Пропади она совсѣмъ! вскричалъ онъ. Монтестрюки всѣ были военными.
-- Ну, когда такъ, то перейдемъ лучше къ важнымъ должностямъ и къ чинамъ придворнымъ. Какъ весело и пріятно быть министромъ или посломъ! Кругомъ толпа людей, которые вамъ низко-низко кланяются и величаютъ васъ сіятельствомъ, что такъ пріятно щекочетъ самолюбіе. Вы водитесь съ принцами и съ королями, вы преважная особа въ свѣтѣ. Не говорю уже о кое-какихъ мелкихъ выгодахъ, въ родѣ крупнаго жалованья, напримѣръ, или хорошей аренды. Кромѣ того, мнѣ бы очень было весело поссориться, напримѣръ, сегодня съ англичанами, придраться завтра къ испанцамъ, а при случаѣ содрать взятку съ венеціанъ или съ турецкаго султана. Пресыщенный славою, я бы мирно окончилъ жизнь въ расшитомъ мундирѣ и въ шляпѣ съ перьями -- какимъ-нибудь первымъ чиномъ двора.
-- Гм! сказалъ Гуго, слишкомъ много лести съ одной стороны и неправды съ другой!... склоняться передъ высшими, гордо выпрямляться передъ слабыми, вѣчно искать окольныхъ путей, плакать -- когда властитель печаленъ, смѣяться, когда онъ веселъ, корчить свое лицо по его лицу, вся эта тяжелая работа со всѣмъ не по моему характеру -- ктому же у меня никогда не хватитъ храбрости возиться съ чужими дѣлами, когда и со своими-то собственными часто не знаешь, какъ сладить
-- Есть еще кое-что, продолжалъ Коклико, и чуть-ли это будетъ не получше. Можно вернуться въ Тестеру, гдѣ васъ любятъ, да и сторона тамъ такая славная, прожить тамъ всю жизнь, поискать славной хорошенькой дѣвушки порядочнаго рода и съ кое-какимъ приданымъ, жениться на ней и народить добрыхъ господъ, которые, въ свою очередь, тоже проживутъ тамъ до смерти, сажая капусту. Такъ можно прожить счастливо, а это, говорятъ, вѣдь не всякому дается.
-- Мы такого рода, что одного счастья намъ еще мало, гордо возразилъ Гуго.
Коклико взглянулъ на него и продолжалъ:
-- Да, кстати, графъ, о Монтестрюкахъ разсказываютъ какую-то исторію; я что-то слышалъ объ этомъ, еще будучи ребенкомъ... Мнѣ давно хочется спросить у васъ о всѣхъ подробностяхъ. Меня всегда интересовало, откуда у васъ фамилія Шаржполь и девизъ: Бей! руби! что написано у васъ на гербѣ; такъ кричатъ, кажется, члены вашего рода въ сраженіяхъ. Не объясните-ли вы намъ всего этого? Мнѣ бы это теперь и надо бы узнать, разъ я самъ принадлежу къ вашей свитѣ.
-- Охотно, отвѣчалъ Гуго.
Они ѣхали въ это время въ тѣни, между двумя рядами деревьевъ, и вѣтерокъ слегка шелестелъ листьями; до ночлега оставалось двѣ или три мили; Гуго сталъ разсказывать товарищамъ исторію своего рода, между тѣмъ какъ они ѣхали по бокамъ его, внимательно слушая:
-- Это было въ то время, началъ онъ, когда добрый король Генрихъ IV завоевывалъ себѣ королевство. За нимъ всегда слѣдовала кучка славныхъ ребятъ, которыхъ онъ ободрялъ своимъ примѣромъ; ѣздилъ онъ по горамъ и по доламъ; счастье ему не всегда улыбалось, но за то онъ всегда былъ веселъ и храбро встрѣчалъ грозу и бурю. Когда кто-нибудь изъ товарищей его переселялся въ вѣчность, другіе являлись на мѣсто, и вокругъ него всегда былъ отрядъ, готовый кинуться за него въ огонь и въ воду.
-- Какъ бы мнѣ хотѣлось быть тамъ, прошепталъ Коклико.
-- Случилось разъ, что короля Генриха, бывшаго тогда еще, для доброй половины Франціи и для Парижа, только королемъ наваррскимъ, окружилъ, въ углу Гасконьи, сильный отрядъ враговъ. Съ нимъ было очень немного солдатъ, вполнѣ готовыхъ, правда, храбро исполнитъ свой долгъ, но съ такими слабыми силами нелегко было пробиться сквозь непріятельскую линію, охраняемую исправными караулами. Король остановился въ лѣсу, по краю котораго протекала глубокая и широкая рѣка, окруженная еще срубленными деревьями, чтобы закрыть ему совсѣмъ выходъ. Враги надѣялись одолѣть его голодомъ, и въ самомъ дѣлѣ, отрядъ его начиналъ уже сильно чувствовать недостатокъ въ продовольствіи.
-- Генрихъ IV бѣгалъ какъ левъ кругомъ своего лагеря, отъискивая выхода и бросаясь то налѣво, то направо. Происходили небольшія стычки, всегда стоившія жизни нѣсколькимъ роялистамъ. По всѣмъ дорогамъ стоялъ сильный караулъ, а переправиться черезъ рѣку, гдѣ караулъ казался послабѣй, и думать было невозможно: она была такая быстрая, что безъ лодокъ нельзя было обойдтись, а достать ихъ было негдѣ.
-- Чортъ побери! бормоталъ король, не знаю, какъ отсюда выйдти, а все-таки выйду!...
-- Такая увѣренность поддерживала надежду и въ его солдатахъ.
-- Разъ вечеромъ, на аванпостахъ показался какой-то человѣкъ и объявилъ, что ему нужно видѣть короля. На спинѣ у него была котомка и одѣтъ онъ былъ въ оборванный балахонъ, но смѣлый и открытый взглядъ говорилъ въ его пользу.
-- Кто ты таковъ? спросилъ его офицеръ.
-- Я изъ такихъ, что король будетъ радъ меня видѣть, когда узнаетъ, зачѣмъ я пришелъ.
-- А мнѣ ты развѣ не можешь этого объявить? Я передамъ слово въ слово.
-- Извините, капитанъ, но это невозможно.
Офицеръ подумалъ ужь, не подослали-ли непріятели кого-нибудь отъ себя, чтобъ отдѣлаться разъ навсегда отъ короля, и самъ не зналъ, что отвѣчать. Неизвѣстный стоялъ смирно, опираясь на палку.
-- Дѣло въ томъ, продолжалъ офицеръ, что съ королемъ нельзя всякому говорить, какъ съ простымъ сосѣдомъ....
-- Ну, я и подожду, если надо; только разумѣется, поговоривши послѣ со мной, король Генрихъ пожалѣетъ, что вы заставили меня потерять время.
-- У человѣка этого было такое честное лицо, онъ такъ покойно сѣлъ подъ деревомъ и вынулъ изъ котомки кусокъ чернаго хлѣба и луковицу, собираясь поужинать, что офицеръ наконецъ рѣшился. Кто знаетъ! говорилъ онъ себѣ, у этого человѣка есть, можетъ быть, какая-нибудь хорошая вѣсть для насъ.
-- Ну, такъ и быть! пойдемъ со мной, сказалъ онъ крестьянину.
-- Тотъ поднялъ брошенныя на землю котомку и палку и пошелъ за офицеромъ, который привелъ его къ капитану гвардіи; этотъ обратился къ нему съ тѣми же вопросами и получилъ на нихъ тѣ же самые отвѣты. Ему надо было говорить съ королемъ, и съ однимъ только королемъ.
-- Да вѣдь я все равно, что король! сказалъ капитанъ.
-- Ну, какъ же не такъ! Вы-то капитанъ, а онъ -- король... Значитъ, не все равно!
Противъ этого возражать было нечего и капитанъ пошелъ доложить королю Генриху, который грустно разсчитывалъ про-себя, сколько еще дней остается ему до неизбѣжной и отчаянной вылазки.
-- А! ввести его! крикнулъ онъ; можетъ быть, онъ присланъ ко мнѣ съ извѣстіемъ, что къ намъ идутъ на помощь.
Крестьянина ввели. Это былъ статный молодецъ съ гордымъ взглядомъ, на видъ лѣтъ тридцати.
-- Что тебѣ нужно? спросилъ король; говори, я слушаю.
-- Я знаю, что вы съ вашими солдатами не можете отсюда выбраться... Ну, и я забилъ себѣ въ голову, что выведу васъ, потому что люблю васъ.
-- А за что ты меня любишь?
-- Да зато, что вы сами храбрый солдатъ, всегда впереди всѣхъ въ огнѣ и себя совсѣмъ не бережете: вотъ мнѣ и сдается, что изъ васъ выйдетъ славный король, милостивый къ бѣдному народу.
-- Не дурно, любезный! но какимъ же способомъ ты думаешь вывести меня отсюда?... Да, вѣдь понимаешь? не одного же меня! Всѣхъ со мной, а не то я останусь здѣсь съ ними.
-- Вотъ это сказано но-королевски; значитъ, я не ошибся, что пришелъ сюда.
-- Такъ ты думаешь, что можешь вывести насъ всѣхъ вмѣстѣ изъ этого проклятаго лѣса?
-- Да, именно такъ и думаю.
-- Такъ говори-жъ скорѣй.. Какимъ путемъ?
-- Да просто -- рѣкой.
-- Но вѣдь рѣка такъ широка и глубока, что черезъ нее нельзя перейдти... Ты, любезный, чуть ли не теряешь голову!..
-- Голова-то у меня еще исправно держится на плечахъ... И даже въ ней сидитъ пара добрыхъ глазъ, чтобъ вамъ послужить.... А бродъ черезъ рѣку развѣ годится только для козъ, да для овецъ, что-ли?..
-- Значитъ, есть бродъ на этой рѣкѣ и ты его знаешь?
-- Ну, вотъ еще! да еслибъ я не зналъ его, такъ зачѣмъ же и пришелъ бы сюда?
Генрихъ IV чуть не обнялъ крестьянина.
-- И ты насъ проводишь?
-- Да, когда прикажете. Оно даже и лучше подождать ночи: ночью-то похуже караулятъ въ окрестностяхъ.
-- А развѣ и на томъ берегу есть непріятели?
-- Да, за лѣскомъ, и вамъ оттого именно ихъ и невидно... но не такъ, какъ здѣсь... а отрядъ, надо думать, вдвое противъ вашего.
-- Ну, это ничего, пробьемся!
-- И я себѣ говорилъ то же самое.
-- Живой снимать лагерь! крикнулъ король, но, спохватясь, тронулъ руку будущаго проводника:
-- Да ты не врешь? Ты не для того пришелъ сюда, чтобъ обмануть меня и навести насъ всѣхъ на засаду?
-- А велите ѣхать по обѣимъ сторонамъ меня двумъ верховымъ съ пистолетами въ рукѣ и, какъ только вамъ покажется, что я совралъ, пусть меня застрѣлятъ безъ всякихъ разговоровъ! Но за то, если я благополучно проведу васъ въ бродъ, то вѣдь и мнѣ же можно будетъ попросить кой о чемъ?
-- Проси, чего хочешь! кошелекъ весь высыплю тебѣ на руку.
-- Кошелекъ-то оставьте пожалуй при себѣ, а мнѣ велите дать коня да шпагу и позвольте биться рядомъ съ вами.
-- Еще бы, рѣшено!.. Останешься при мнѣ.
Какъ только совсѣмъ стемнѣло, королевскій отрядъ снялся потихоньку съ лагеря и выстроился, а крестьянинъ сталъ къ головѣ и пошелъ прямо впередъ черезъ лѣсъ. Солдаты потянулись гуськомъ по узкой и извилистой тропинкѣ, которая черезъ чащу вела къ самой рѣкѣ. Проводникъ скакалъ на ходу, какъ заяцъ, ни разу не задумавшись, хоть было такъ темно, какъ въ печкѣ. Когда выходили на поляну, вдали виднѣлись тамъ и сямъ красныя точки, блиставшія, какъ искры: то были непріятельскіе огни. Они огибали лѣсъ кругомъ со всѣхъ сторонъ. Вѣтеръ доносилъ оттуда пѣсни. Видно было, что тамъ люди сыты: такъ они весело шумѣли. Съ королевской стороны царствовало глубокое молчаніе.
Вдругъ на опушкѣ открылась рѣка, совсѣмъ черная отъ густой тѣни деревьевъ. Крестьянинъ, шедшій доселѣ крупными шагами и молча, остановился и сталъ пристально искать, сказавши, чтобы никто не двигался пока съ мѣста.
-- Понимаете, сказалъ онъ: какъ бы не ошибиться и не завести васъ въ какую-нибудь яму.
При слабомъ отблескѣ гладкой воды, онъ увидѣлъ въ нѣсколькихъ шагахъ толстую дуплистую вербу, а рядомъ съ ней другую поменьше съ подмытыми корнями.
-- Вотъ если тутъ, немножко въ сторонѣ, есть подъ водой большой плоскій камень, то значитъ, бродъ какъ разъ тутъ и есть, продолжалъ онъ.
Онъ опустилъ въ воду свою палку, пощупалъ и нашелъ камень.
-- Отлично! сказалъ онъ, теперь смѣло можемъ переходить. И первымъ вошелъ въ воду. Всѣ взошли за нимъ слѣдомъ. Скоро вода стала доставать имъ выше колѣнъ. Смутно начиналъ ужь обозначаться другой берегъ.
-- Сейчасъ, продолжалъ проводникъ, все еще ощупывая дно палкой, дойдетъ до пояса, и немного дальше -- почти до плечъ... Тутъ самое трудное мѣсто, но оно не широко. Вотъ только руки надо будетъ поднять надъ головой, чтобы не замочить пороху... А то и верховые могутъ взять пѣшихъ себѣ за спину на коней.
-- Молодецъ-то ни о чемъ не забываетъ! сказалъ король.
-- Какъ говорилъ проводникъ, отрядъ очутился скоро на самой серединѣ рѣки; лошадямъ было ужъ по грудь. Черезъ нѣсколько шаговъ, вода дошла почти до самыхъ сѣделъ; потомъ мало-по-малу дно стало опять подниматься. Шаговъ за десять до берега, лошадямъ было только по щетку.
-- Слава тебѣ, Господи! сказалъ король, ступая на берегъ; ну ты, братъ, молодецъ!
-- Ночь приходила къ концу. На бѣлѣющемъ горизонтѣ начиналъ обозначаться гребень холмовъ, на небѣ показывался блѣдный отблескъ зари.
-- Вотъ самый отличный часъ, чтобы напасть въ расплохъ на непріятеля, сказалъ крестьянинъ: отъ усталости и отъ утренняго холода всѣ тамъ крѣпко заснули.
-- А ты почему это знаешь?
-- Да развѣ я не служилъ цѣлыхъ шесть лѣтъ? Рана-то вѣдь меня и заставила бросить ружье.
-- Королевскіе солдаты уже строились на берегу, каждый подходя къ своему ротному значку.
-- Что-жъ, сказалъ крестьянинъ королю, который привсталъ на стременахъ, чтобъ лучше видѣть; помните, что мнѣ обѣщали?
-- Коня и шпагу? сейчасъ!
-- Генрихъ IV сдѣлалъ знакъ офицеру, и крестьянину тотчасъ же подвели осѣдланную лошадь.
-- Храбрый солдатъ, что ѣздилъ на этомъ конѣ, убитъ на дняхъ, сказалъ король, а теперь ты его замѣнишь.
-- За лѣскомъ что-то зашевелилось, но еще нельзя было разобрать, что тамъ именно дѣлается.
-- Это непріятельскій лагерь просыпается, сказалъ крестьянинъ и принялся махать шпагой, подбирая поводья.
-- Ты хорошо знаешь мѣстность. Что намъ теперь дѣлать? Куда идти, спросилъ король.
-- Этотъ лѣсокъ -- пустяки: тоненькій пологъ изъ зелени, и только. А стоитъ отрядъ дальше, въ долинѣ; какъ только спустимся, такъ на него и наткнемся... Значитъ, прямо впередъ и въ аттаку!
-- Славно сказано!... А какъ тебя зовутъ?
-- Поль-Самуилъ, изъ мѣстечка Монтестрюкъ, что въ Арманьякѣ.
-- Ну! впередъ, Поль {Charge, Paul!.} маршъ-маршъ!
Крестьянинъ далъ шпоры коню и пустился во весь карьеръ, махая надъ головой новой шпагой и крича: бей! руби!
Въ одну минуту они пронеслись черезъ лѣсокъ. Какъ и говорилъ Поль, это былъ просто пологъ изъ зелени, и королевскій отрядъ, съ Генрихомъ IV и съ проводникомъ во главѣ, ринулся внизъ съ горы, какъ лавина. Лошади въ непріятельскомъ лагерѣ были почти всѣ еще на привязи; часовые выстрѣлили куда попало и разбѣжались. Кучка пѣхоты, собравшаяся идти на поживу, вздумала-было сопротивляться, но была опрокинута и въ одно мгновеніе ока король со своими очутился передъ самымъ фронтомъ лагеря. Тутъ все было въ смятеніи. Но на голосъ офицеровъ нѣсколько человѣкъ собрались на-скоро въ кучу и кое-какъ построились. Поль, увидѣвъ ихъ и указывая концомъ шпаги, кинулся со своими, продолжая кричать: бей! руби!
Ударомъ шпаги плашмя онъ свалилъ съ коня перваго попавшагося кавалериста, остріемъ проткнулъ на сквозь горло другому и врѣзался въ самую середину толпы.
Все подалось подъ ударомъ королевскихъ солдатъ, какъ подается досчатая стѣнка передъ стремительнымъ потокомъ, и въ одну минуту все кончилось. Четверть часа спустя, король былъ уже въ чистомъ полѣ, далеко отъ всякой погони, и вокругъ него собрались сторонники, терявшіе уже надежду увидать его въ живыхъ.
Когда пришли вечеромъ на ночлегъ, король подозвалъ Поль-Самуила, обнялъ его при всѣхъ офицерахъ и сказалъ имъ:
-- Господа! вотъ человѣкъ, который спасъ меня; считайте его своимъ братомъ и другомъ. А тебѣ, Поль, я отдаю во владѣніе Монтестрюкъ, -- такъ отъ него ты и будешь впередъ называться -- кромѣ того, жалую тебя графомъ де Шаржполь, на память о твоей храбрости въ сегодняшнемъ дѣлѣ. На графскій титулъ и на владѣніе ты получишь грамоту по формѣ за моей подписью и за королевской печатью. Сворхъ того, я хочу, чтобъ ты принялъ въ свой родовой гербъ, на память о твоемъ подвигѣ и о словахъ твоихъ во-первыхъ, золотое поле, потому что ты показалъ золотое сердце; во-вторыхъ, чернаго скачущаго коня -- въ память того, который былъ подъ тобой; въ третьихъ, зеленую голову -- въ знакъ того лѣса, въ который ты бросился первымъ, и въ четвертыхъ, надъ шлемомъ серебряную шпагу остріемъ вверхъ -- въ память той, которою ты махалъ въ бою и которая, видитъ Богъ! сверкала огнемъ на утреннемъ солнцѣ. А девизъ своего рода ты самъ прокричалъ и можешь вырѣзать подъ щитомъ эти два слова, которыя лучше всякихъ длинныхъ рѣчей: бей! руби!
-- Какъ было сказано, такъ и сдѣлано, прибавилъ Гуго, и вотъ какъ мой предокъ сталъ сиръ де Монтестрюкъ, графъ де Шаржполь. Съ тѣхъ поръ въ нашемъ родѣ стало обычаемъ прибавлять имъ Поль къ тому, что дается при крещеньи. Первый Монтестрюкъ назывался Поль-Самуилъ, сынъ его -- Поль-Улья, мой отецъ -- Поль-Гедеонъ, а я зовусь Поль-Гуго и, если Богу будетъ угодно, передамъ это имя своему старшему сыну съ титуломъ графа де Шаржполь, который я считаю наравнѣ съ самыми лучшими и самыми древними. Какъ ты думаешь, Коклико?
-- Ей Богу! вскричалъ Коклико въ восторгѣ, я скажу, что король Генрихъ IV былъ великій государь, а предокъ вашъ Поль-Самуилъ былъ славный капитанъ, хоть и пришелъ въ простой одеждѣ крестьянина, и все, все, высоко и славно въ этой исторіи! А ты, другъ Кадуръ, что ты скажешь?
-- Богъ великъ! отвѣчалъ Арабъ.