НАЛЕТѢЛА ТУЧА.

Роскошно меблированная зала ресторана, двери по срединѣ, направо и налѣво. Часы.

ЯВЛЕНІЕ I.

Шарль, потомъ Федя.

Шарль (убираетъ). Восемь часовъ. Раненько я поднялся, завтраки не начнутся раньше одинадцати.

Федя ( входитъ робко и осматривается по сторонамъ). Не можетъ быть чтобъ здѣсь. Здѣсь уже больно парадно!

Шарль. Что прикажете сударь?

Федя. Мнѣ нужно кое-что разузнать. Я долженъ вамъ сказать, что вчера вечеромъ въ Демидкѣ я познакомился съ одною, ее зовутъ Цецилія...

Шарль Знаемъ-съ!

Федя. Ну, такъ вотъ она назначила мнѣ сегодня здѣсь свиданіе; мы будемъ завтракать!

Шарль. Въ восемь-то часовъ утра?

Федя. Нѣтъ не теперь, а въ половинѣ двѣнадцатаго. Но мнѣ хотѣлось бы, понимаете, раньше узнать: в'-.ть тутъ у васъ отдѣльные кабинеты. У меня всего семь рублей, если на это нельзя, такъ я ее спущу.

Шарль. Да, вѣдь какъ вамъ сказать, что кушать будете.

Федя ( подходитъ). Я! вижу вы. добрый малый, скажите мнѣ, что у васъ подешевле?

Шарль ( всторону ). Вотъ чудакъ-то (громко). Что? Во-первыхъ -- винегретъ.

Федя! Чудесно!

Шарль. Яичница, маіонесъ.

Федя. А изъ сладкаго? Только чтобъ это не было дорого.

Шарль. Яомпотъ.

Федя. Ну, а еще что?

Шарль. Позвольте, кажется остался вчерашній тортъ съ клубникой.

Федя. Да можетъ онъ уже начатъ.

Шарль. Помилуйте!

Федя. И не дорого?

Шарль. Да, ужь...

Федя. Ну, такъ въ такомъ случаѣ, оставьте его для меня ( вынимаетъ свой портсигаръ). Желаете?

Шарль. Покорнѣйше благодарю ( разсматриваетъ папиросу ). Ну, папиросы-то неважные. Благодарю ( отдаетъ назадъ).

Федя (садится къ столу налѣво и закуриваетъ папиросу). А вы должно быть любите крученыя?

Шарль. Нѣтъ, я папиросъ нелюблю, я курю только сигары, да и то хорошія.

Федя. И я бы курилъ -- да, вотъ папаша...

Шарль. А что же, у васъ, папаша?

Федя. Прекрасный человѣкъ, но знаете, совсѣмъ мужикъ, землю самъ пашетъ, выдумалъ и изъ меня сдѣлать агронома.

Шарль. Чтожъ, это не худое дѣло.

Федя. Положимъ не худое, ну, да только тутъ одна грязь, а мнѣ самому-то хотѣлось быть фотографомъ, потому что, понимаете, тутъ бываютъ всякія женщины, а онъ меня, вонъ, въ земледѣльческую втюрилъ.

Шарль. Учиться земледѣлію?

Федя. А у меня нѣтъ къ этому никакого желанія. Провозился я тамъ съ коровами дня три, да и сбѣжалъ!

Шарль. Ну, а какъ папаша то объ этомъ узнаетъ!

Федя. Да, вѣдь я не дуракъ. Я принялъ мѣры предосторожности: я каждый мѣсяцъ пишу ему письма, какъ будто оттуда. Всякій разъ нарочно хожу въ Лѣсной, ну и получаю отъ него ежемѣсячно свои двадцатьпять рублей.

Шарль. Двадцатьпять рублей -- маловато!

Федя. Да, только и хватаетъ, что на нѣсколько дней, а потомъ чистая бѣда.-- Хотѣлось бы за что нибудь приняться, не знаю за что? Ахъ, да! вотъ, кстати, вы сколько получаете?

Шарль. Да, вѣдь сколько дадутъ на чай, рублей двѣсти въ мѣсяцъ все выручишь.

Федя. Недурно! этакъ и я не прочь бы въ ресторанъ поступить!

Шарль. Дѣло хорошее!

Федя. Во первыхъ, всегда одѣтъ, какъ нельзя лучше, а потомъ тутъ женщины!...

Шарль. Да, пожалуй, другой разъ соблазнительно.

Федя. Это ничего. Скажите, другъ мой, какъ васъ звать?

Шарль. Шарль.

Федя. Ну, такъ помни, вслучаѣ понадобится молодой человѣкъ, понимаешь? не забудь меня.

Шарль ( всторону ). Ужъ онъ со мной на ты! (громко) Будь покоенъ!

Федя. Ну, такъ я на семь цѣлковыхъ могу?

Шарль. Еще бы!

Федя. Такъ слышишь, оставь мнѣ кабинетъ...

Шарль ( показываетъ налѣво). А вотъ тутъ угольный.

Федя. Да, еще! если Цецилія придетъ раньше меня, такъ ты ее проведешь?

Шарль. Да, ужъ конечно!

Федя. ( хлопаетъ его по плечу). Приходи, выпьемъ по маленькой, ну, а пока пойду. До свиданья! (уходитъ въ среднюю дверь).

Шарль. Прощай!

ЯВЛЕНІЕ II.

Шарль и второй слуга.

Шарль (одинъ). Ну, онъ не гордъ. Какъ бы мнѣ его пристроить? (шумъ и крики -- "держи", держи). Что за шумъ на улицѣ?

2-й слуга. Мазурикъ убѣжалъ!

Шарль. Мазурикъ?

2-й слуга. Да! Какой-то баринъ стоялъ, да и разсматривалъ въ окно картины въ магазинѣ, а онъ руку то ему и запустилъ; господинъ увидѣлъ, давай кричать, а мазурикъ-то и убѣжалъ! (уходитъ).

Шарль. Вотъ, гости идутъ!

ЯВЛЕНІЕ III.

Шарль, Налимовъ, Невзрачный, Курценблатъ, Фелицата, Клепа (съ сакъ-вояжемъ и картонками).

Невзрачный. Ну, я даже.этимъ доволенъ, никогда воровъ не приводилось видѣть. Ничего нѣтъ особеннаго.

Фелицата. Но вѣдь онъ убѣжалъ!

Налимовъ. Онъ пробѣжалъ вотъ такъ, какъ разъ возлѣ меня; я чуть было его не схватилъ!

Курценблатъ. Что же вы не схватили?

Налимовъ. Ну, мнѣ-то что за дѣло. Начать съ того, что мы пріѣхали вовсе не за тѣмъ... (видитъ слугу). А! человѣкъ!

Шарль. Чего изволите?

Налимовъ. Какъ бы намъ позавтракать?

Шарль. Когда прикажете?

Невзрачный. Да, хоть сейчасъ! я умираю съ голоду...

Шарль. Извольте. Прикажете особый кабинетъ?

Всѣ (поглядывая другъ на друга). Гм. гм.

Фелицата ( У перваго стола на право съ Клепою). За кого вы насъ принимаете?

Налимовъ. Да! за кого вы насъ принимаете?

Шарль. Виноватъ-съ. Какъ угодно сію минуту подамъ карточку, (есторону). Эка деревеньщина! Забрались съ позаранку (уходитъ -- Налимовъ кладетъ свой зонтикъ на столъ -- всѣ раскладываютъ свои вещи. Вещи Невзрачнаго завернуты въ цвѣтной платокъ).

Невзрачный. Я съ собой захватилъ на всякій случай большіе сапоги, не равно дождь.

Налимовъ. Здѣсь, господа, будетъ намъ сборный пунктъ, мы и обѣдать сюда же.

Курценблатъ. А я предлагаю къ Дороту.

Налимовъ Пойдемъ опять на голоса!

Еле на. Что это значитъ, что нѣтъ Дмитрія Григорьевича?

Невзрачный. Я это зналъ раньше. Эти акцизные вѣчно проспятъ!

Фелицата. Я ужасно устала, сядемъ отдохнуть ( садится съ Клепой).

Налимовъ. Устала?! да съ чего устать то, мы еще ничего не видали! нигдѣ не были!

Курценблатъ. А кто виноватъ -- все вы, вмѣсто того, чтобы осматривать памятники, вы насъ тащите къ дантисту.

Налимовъ. Вѣдь экое сердце у васъ, Иванъ Карловичъ. Ну, Богъ съ вами, я не въ васъ! Сломай вы себѣ шею руку или ногу, уже я бы непремѣнно васъ повезъ къ доктору.

Невзрачный (всторону). Ловко осадилъ, (громко) Покрайней мѣрѣ облегчилъ ли васъ зубодергъ?

Налимовъ. Да, вотъ какъ! Какъ онъ только мнѣ прижегъ этотъ нервъ -- какъ рукой сняло. Да, батюшка, эта штука стоила мнѣ десять рублей, я взялъ ихъ изъ копилки...

Курценблатъ. Десять рублей, деньги хорошія!

Шарль ( входитъ съ картой). Пожалуйте вотъ карта...

Всѣ. А, а, а!

Налимовъ. Дайте-ка сюда, это мое дѣло.

Курценблатъ. Какъ ваше дѣло? да надѣюсь и наше тоже!

Налимовъ. Ну, если всѣ хотятъ распоряжаться, я отступаюсь.

Клепа (сидя за столомъ направо). Папаша!

Фелицата. Полноте, господа!

Налимовъ. Нѣтъ, въ самомъ дѣлѣ, Иванъ Карловичъ имѣетъ претензію руководить нами.

Курценблатъ. Я ничего подобнаго не говорилъ!

Невзрачный (всторону). Вѣчно спорятъ, (громко) Ну, да я васъ помирю, пусть каждый говоритъ за себя. Надо прежде всего сказать вотъ этому молодцу ( Кивая на Шарля), что мы пріѣхали въ Петербургъ попировать.

Налимовъ. Да только, потихоньку...

Невзрачный (слугѣ). Да, разтрясти мошну. Мы ее и проѣдимъ -- понимаете, вѣдь это деньги все равно, какъ найденныя.

Шарль (всторону подозрительно). Найденыя деньги; да что это за люди?

Курценблатъ. Теперь вы понимаете...

Налимовъ. Давайте совѣтоваться, что брать ( читаетъ карточку). "Завтракъ по шестидесяти коп. съ персоны"! это не дорого!

Всѣ. Да, это не дорого.

Налимовъ (тихо толкаетъ подъ руку Невзрачнаго). О! какъ недорого, онъ услышитъ! говорите: дорого!

Всѣ. О! о! Дорого, дорого!

Налимовъ. Ну, да ничего, подайте намъ завтракъ всѣмъ... Чтобы только намъ выбрать?

Шарль. Не прикажете-ли отбивныхъ котлетъ?

Налимовъ. Нѣтъ, нѣтъ, телятины не нужно!

Курценблатъ. Она уже и дома мнѣ надоѣла...

Невзрачный. У меня ее сколько хочешь.

Шарль. Тогда неугодно ли филе шатобріанъ?

Курценблатъ. Нѣтъ и говядины не нужно!

Налимовъ. Такъ слушайте, мы не хотимъ ни говядины, ни баранины, ни телятины, ни дичи.

Невзрачный. Ни картофелю, ни моркови, ни капусты.

Шарль. Такъ не подать ли дамамъ стерлядь съ шампанскимъ. Елена (живо'). Да, да, стерлядь.

Фелицата. Я обожаю стерлядь.

Шарль. Двѣ порціи стерляди?

Налимовъ (лакею). Ну, такъ двѣ порціи стерляди (подаетъ карту Курценблату).

Шарль. Слушаю-съ,-- а еще что?

Курценбдатъ (читаетъ). Холодный паштетъ, сосъ томатъ. Невзрачный. А это должно быть вкусно, хотя я незнаю, что это такое! Курценблатъ. Это съ трюфелями?

Шарль. Такъ точно-съ.

Курценблатъ. Ну, а еще что есть?

Шарль. Рыба есть, тюрбо, лось, есть дикая коза, олень.

Налимовъ. (Курценблату тихо). И за все шестьдесятъ копѣекъ? это не дорого.

Курценблатъ. Не дорого!

Налимовъ. Совсѣмъ не дорого!

Невзрачный. Вовсе не дорого!

Налимовъ (тихо другимъ). Вѣдь, какъ я хорошо сдѣлалъ, что привелъ васъ сюда, здѣсь все очень дешево ( громко слугѣ). Ну, такъ вы дадите намъ: паштетъ, сосъ томатъ, тюрбо, лось, дикую козу, оленя. Шарль А что еще прикажете?

Налимовъ. А еще намъ бы надо чего нибудь, этакого, знаете, необыкновеннаго, поизящнѣе!

Невзрачный. Только не мяснаго!

Курценблатъ ( разсматриваетъ карту). Постойте, вотъ это будетъ хорошо, (читаетъ) Мокеро-шетръ-д'отель и кифаль гривье.

Всѣ. А, а, а!

Налимовъ. Это что такое?

Шарль. Это вкусное блюдо.

Невзрачный. Должно быть прелестное блюдо!

Курценблатъ. А устрицъ нѣтъ?

Всѣ. Да да, устрицъ!

Шарль. Устрицы есть.

Налимовъ (лакею). Такъ устрицъ дайте. Пожалуйста, чтобы все было, какъ слѣдуетъ.

Шарль. Слушаю-съ.

Фелицата. А для насъ съ Клепой, чего нибудь сладенькаго?

Клеи а. Конечно.

Невзрачный. Да, подайте сыру и выпить что нибудь.

Налимовъ. А что у васъ есть сладкаго?

Шарль. Позвольте предложить компотъ французскій, или воздушное суфлэ.

Налимовъ (Клепѣ). Ну, что желаешь?

Клепа. Я право не знаю, папа.

Курценблатъ. Я думаю суфлэ будетъ полегче ( всѣ; смѣются).

Налимовъ. Ну, такъ дайте намъ суфлэ, всѣмъ пятерымъ, да покрѣпче (всѣ смѣются ).

Курценблатъ. Да, съ трескомъ, что называется (взрывъ смѣха, Невзрачный хлопаетъ Шарля по животу.

Шарль (всторону). Это актеры.

Налимовъ (Шарлю). Это пожалуй долго намъ придется ждать?

Шарль. Полчаса... ( выходитъ ).

Налимовъ (ему вслѣдъ). Да, вина не забудьте намъ подать, какого получше!

Невзрачный. Полчаса?! Такъ не сходить ли намъ пока посмотрѣть Александровскую колону.

Клепа. Ахъ, въ самомъ дѣлѣ, папаша, посмотримъ колону ( встаютъ хромѣ Налимова и Фелицаты).

Налимовъ. Что же, можно, это близко.

Фелицата (тихо Налимову). Останься, мнѣ надо съ тобой поговоритъ.

Налимовъ (удивленно) Что такое?

Фелицата (тихо). Очень важное!

Курценблатъ (въ глубинѣ). Ну, я васъ найду здѣсь, мнѣ нужно тутъ не подалеку, по дѣлу.

Налимовъ (Клепѣ). Твоя тетка немного устала, я останусь съ ней, а ты или съ Ѳомой Никитичемъ.

Клепа. Хорошо папа

Невзрачный. Пойдемте, я вамъ все объясню. Эта колона привезена, изъ Финляндіи вся, какъ есть въ одномъ кускѣ.

(Невзрачный подаетъ руку Клепѣ, выходитъ съ нею, а за ними Курценблатъ).

ЯВЛЕНІЕ IV.

Фелицата и Налимовъ.

Налимовъ. Ну, мы теперь одни, говори въ чемъ дѣло?

Фелицата (затрудняясь Да, не знаю право.

Налимовъ. Ужъ не забыла ли ты чего въ вагонѣ?

Фелицата. Нѣтъ, не забыла (въ волненіи). Орестъ! Ты мой братъ, мой единственный другъ! Поклянись, что не разсердишься на меня!

Налимовъ удивленно ). Я?

Фелицата. Поклянись.

Налимовъ. Да, что съ тобой, матушка?

Фелицата. Орестъ,-- я виновата.

Налимовъ. Ты? Что такое?

Фелицата. Я очень виновата, я должна была впередъ спросить тебя.

Налимовъ. Да, говори, что такое?

Фелицата. Эта молодая особа, о которой ты три года сряду читаешь объявленіе въ газетахъ...

Налимовъ. Да, которая еще согласна житьи внѣ столицы. Ну, такъ что же?

Фелицата. Орестъ,-- это я.

Налимовъ. Какъ, ты? Такъ это-то-твои продѣлки. Ну, даромъ же ты тратишь деньги.

Фелицата. Нѣтъ.

Налимовъ. Просто въ печкѣ сжешь.

Фелицата. Да, нѣтъ же, не даромъ, уже нашелся.

Налимовъ. Какъ, нашелся? Кто?

Фелицата. Прочти вотъ это письмо, которое я вчера получила.

Налимовъ (открываетъ письмо). Подписано X, это что за X?

Фелицата. Это г. Проходимцевъ, онъ коммиссіонеръ.

Налимовъ. Просто плутъ!

Фелицата. Что, ты!

Налимовъ (читаетъ). "Сударыня, пріѣзжайте немедля, наше дѣло въ шляпѣ, есть одинъ желающій, брюнетъ, веселый, крѣпкаго тѣлосложенія; свиданіе завтра въ восемь пасовъ вечера".

Фелицата. Понимаешь сегодня.

Налимовъ (читаетъ). "Въ моей квартирѣ, No 55 по Моховой, но будьте акуратны и привозите кого нибудь изъ вашего семейства", (говоритъ) Надо ему дать знать, что мы въ Петербургѣ.

Фелицата. Я уже это сдѣлала, я еще вчера съ вечера послала телеграмму.

Налимовъ. Стоило тратить на телеграмму!

Фелицата. Орестъ, могу я просить тебя, проводить меня?

Налимовъ. Конечно, конечно! Я даже очень ракъ. Да, вотъ что,-- мы всѣ отправимся туда.

Фелипата. Какъ, и Ѳома Никитичъ и Иванъ Карлычъ.

Налимовъ. Ну, мы всего имъ не скажемъ.

Фелицата. Скоро мы разстанемся, милый братъ (цалуетъ его). Ты не сердишься на меня?

Налимовъ. Я? напротивъ! Сказать тебѣ по правдѣ, я даже очень доволенъ.

Фелицата. Какъ?

Налимовъ. Потому что съ нѣкоторыхъ поръ, ты конечно этого незамѣчаешь, но ты стала такъ капризна, такъ раздражительна, что просто никакихъ силъ нѣтъ!

Фелицата. Вотъ одолжилъ!

Налимовъ. Кто-то идетъ, мы поговоримъ послѣ.

ЯВЛЕНІЕ V.

Тѣже и Федя.

Федя (разсуждая самъ съ собою). Цецилія вѣрно уже здѣсь. Ахъ Боже мой! Орестъ Захарычъ.

Налимовъ и Фелицата. Федя!

Федя (кланяясь). Мое почтеніе.

Налимовъ. Твой отецъ тоже здѣсь.

Федя. Ахъ, чортъ возьми!

Налимовъ. Онъ пошелъ осматривать Александровскую колону, а потомъ придетъ сюда завтракать.

Федя. Сюда?

Фелицата. Да, вы подождите его.

Федя (всторону). А я жду Цецилію. (громко) Онъ осматриваетъ колону, такъ я пойду за нимъ (хочетъ идти).

Налимовъ. Да, вотъ и онъ.

Федя (всторону) Попался!

ЯВЛЕНІЕ VI.

Тѣже, Невзрачный и Клепа.

Невзрачный (входя). Ну, вотъ и мы. Я купилъ себѣ кирку, настоящую англицкую, сколько я это о ней думалъ.

Клепа. Вы право думаете, что это очень пріятно гулять съ вами по Петербургу, когда вы таскаете съ собою кирку.

Федя (подходя). Папашечка!

Невзрачный. А! Сынъ! ( цѣлуетъ ею) Ну что, какъ она? (Фелицата. Клепа и Налимовъ садятся за столъ на право).

Федя. Кто?

Невзрачный. Да, корова-то.

Федя. Да, вы про нее-то?-- плохо.

Фелицата (Налимову). Ну, а что еслибы теперь составить списокъ всего, что намъ нужно сдѣлать и какъ исполнить всѣ порученія.

Налимовъ. Чудесная мысль, намъ дали образчикъ сапога.

Невзрачный. Какъ же это ты не въ школѣ?

Федя (затрудняясь). Видите-ли, мнѣ надо было свести корову, тутъ къ ветеринару, у него консильумъ.

Невзрачный. Консаліумь.

Федя. Ну, такъ вотъ я пришелъ и очень радъ, что васъ встрѣтилъ, папаша. А благо вы тутъ, дайте мнѣ теперь за слѣдующій мѣсяцъ. Это вамъ даже лучше, выгоднѣе, не придется платить за пересылку.

Невзрачный. Правда! Нѣтъ, впрочемъ, ты тутъ одинъ, еще кутить начнешь.

Федя. Помилуйте.

Невзрачный. Я тебѣ дамъ ихъ вечеромъ, когда ты будешь возвращаться въ школу.

Налимовъ. А, вотъ кстати, сегодня вечеромъ мы приглашены!

Невзрачный. Куда?

Налимовъ. Да, такъ прелестная вечеринка будетъ, съ музыкой и закуской, у одного моего стараго пріятеля ( тихо Фелицатѣ). Какъ его зовутъ?

Фелицата (тихо). Проходимцевъ.

Налимовъ (громко). У Проходимцева. Онъ, знаете, коммиссіонеръ.

Клена. Какъ, папаша, и танцы будутъ?

Налимовъ. Конечно и танцы будутъ.

Клепа. Да, какъ же быть, у меня нѣтъ бальнаго платья.

Налимовъ. Это и не нужно. Тутъ безъ церемоніи, за просто.

Невзрачный. Я свою кирку оставлю въ передней (показывая на Федю). А мальчуганъ мой можетъ идти? Налимовъ. Я думаю (всторону). Ну, семейка будетъ.

Федя (ветерану). Ахъ, канальство, у меня свиданіе вечеромъ назначено въ лѣтнемъ саду, (громко) Я бы съ удовольствіемъ, но...

Невзрачный. Нѣтъ, нѣтъ, я хочу тебѣ показать большой свѣтъ. Надо, чтобы ты умѣлъ себя держать! Я тебѣ тамъ и деньги отдамъ (кладетъ кирку налѣво).

Федя (живо). Такъ я непремѣнно буду ( всторону ), а оттуда улизну. (громко) А гдѣ же живетъ этотъ баринъ?

Фелицата. 55 No по Моховой No 41. Вотъ списокъ всѣхъ порученій.

Шарль (входитъ). Что это они дѣлаютъ?

Налимовъ (вынимаетъ изъ сакъ-вояжа браслеты, вѣера, перстни, очки и лорнеты). Браслеты, кольца, табакерка.... да, мы все забрали!

Шарль (всторону). Забрали? Это что же значитъ!

Налимовъ. Намъ надо будетъ это все раздѣлить, что кому?

Шарль (всторону). Дѣлить хотятъ (звонятъ). Бѣгу, сейчасъ (уходитъ налѣво, всѣ встаютъ).

ЯВЛЕНІЕ VII.

Тѣже Курценблатъ, потомъ Шарль.

Курценбдатъ (входитъ красный и съ подтянутымъ животомъ). Уфъ, я васъ задержалъ, заставилъ ждать? Ба! Федя! здорово, милый другъ!

Aедя (всторону). Аптекарь! (кланяется).

Фелицата (Курценблату). Что вы такой красный?

Курценблатъ. Бѣжалъ.

Невзрачный. А что это у васъ, животъ-то какой?

Курценблатъ. Развѣ замѣтно!

Налимовъ. Чортъ знаетъ на что похоже!

Курценблатъ. Ну, такъ и быть, я вамъ признаюсь. Съ нѣкотораго времени я чувствую, что у меня ростетъ животъ. Ну, думаю, благо я въ Петербургѣ -- дай куплю себѣ перетяжку, этакой бандажъ. Ну, я и купилъ на копилочныя деньги...

Всѣ (во время этой сцены, Шарль и слуги приготовляютъ столы и ставятъ кушанья). А, а, а!

Налимовъ. Кокетничать хочетъ. Подтянулся.

Курценблатъ. Да, вѣдь меня, представьте, двое стягивали. Оно теперь какъ-то неловко, да въ магазинѣ меня увѣрили, что это только начало.

Шарль. Завтракъ готовъ!

Всѣ. Браво, браво! (всѣ садятся кромѣ Феди).

Невзрачный (Федѣ). Съѣшь кусочекъ съ нами!

Федя. Благодарю, я уже завтракалъ (всторону). Цецилія, того гляди явится ( хочетъ уйти).

Невзрачный ( останавливаетъ его). Да, садись!

Федя. Сейчасъ, сейчасъ ( идетъ за стуломъ).

Шарль (тихо Федѣ). Я нашелъ мѣстечко...

Федя. Тш... Потомъ! (садится возлѣ отца, Шарль служитъ за столомъ).

Налимовъ. Какъ хорошо пахнетъ. Ну, начали прекрасно!

Курценблатъ (всторону). Какъ этотъ бандажъ жметъ.

Невзрачный (Федѣ). Ну, что же, вы тамъ пашете?

Федя (затрудняясь). Въ школѣ-то? да, мы пашемъ.

Невзрачный. А свекловицу обрабатываете?

Федя. Да... и свекловицу, все понемножку обрабатываемъ!

Невзрачный. Хорошее это дѣло, свекловица, только удобрять надо ее хорошо!

Курценблатъ. Позвольте-ка мнѣ трюфелей!

Невзрачный (Федѣ). Ну, а кукурузу сѣяте?

Налимовъ (другимъ). Вотъ присталъ-то. Да, это конца не будетъ.

Федя. Сѣемъ, сѣемъ (вслухъ). Ни черта не понимаю!

Невзрачный. Дѣло хорошее кукуруза,-- только надо удобреніе!

Курценблатъ. Позвольте мнѣ еще трюфелей.

Налимовъ (подаетъ). А вы ничего себѣ, кушаете.

Курценблатъ. Если бы только не бандажъ мой!

Невзрачный ("Федѣ). Ну, а морковь? сѣете вы морковь?

Федя. Какъ же, какъ же!

Невзрачный. Хорошая вещь морковь!

Федя. Да, когда примется.

Невзрачный. Все дѣло въ удобреніи.

Налимовъ. Ахъ, да избавьте вы насъ отъ вашего удобренія, вѣдь это ѣсть невозможно.

Невзрачный. Ничего тутъ нѣтъ противнаго. Сынишка, такъ я говорю, али нѣтъ?

Федя. Совершенно такъ, папаша.

Фелицата. Все это можетъ быть очень хорошо, да только не за столомъ!...

Невзрачный. Да, что тутъ нѣжничать то! все, что вы кушаете -- хлѣбъ, мясо, зелень -- все это будетъ удобреніе. Такъ, что-ли?

Федя. Совершенно такъ...

Фелицата. Да, замолчите, или нѣтъ! Я просто ѣсть не могу, весь апетитъ отбили.

Клена. Вотъ и у меня тоже.

Курценблатъ. Нѣтъ, мнѣ ничего -- Позвольте мнѣ еще трюфелей... Невзрачный. Ну-ка, скажи мнѣ, умѣешь ты бить свиней? Налимовъ. Ну, еще лучше!

Невзрачный. Ну, какъ ты бьешь свинью?

Федя. Да, просто бью.

Невзрачный. Э, нѣтъ! засучишь рукава, возьмешь свинью...

Всѣ. Да, будетъ вамъ!

Федя (встаетъ). Ну, прощай папа.

Невзрачный. Какъ, уходишь?

Федя. Да, вѣдь я тебѣ говорилъ, что мнѣ надо на консиліумъ...

Невзрачный (удерживая его). Постой! выпей хоть вина ( наливаетъ ). Федя. Благодарю, я...

Невзрачный. Да, выпей же, когда я тебѣ говорю.

Федя. ( чокается со всѣми), Ну, извольте! (пьетъ).

Невзрачный. Какъ бы у насъ малецъ то не испортился!

Федя ( всторону ). Они уже ѣдятъ сладкое, значитъ сейчасъ кончатъ, подкараулю, какъ уйдутъ я сейчасъ назадъ (кланяется). Честь имѣю кланяться ( хочетъ идти).

Невзрачный ( удерживая ею). Постой,-- обними меня, по крайней мѣрѣ! Ну, до свиданья. Ты, смотри завейся къ вечеру!

Федя. Непремѣнно! (всторону). А Цецилія то ждетъ! (уходитъ на лѣво).

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Тѣже, безъ Феди.

Невзрачный (за столомъ). Добрый малый, и любитъ наше занятіе.

Налимовъ. О! двѣнадцатый уже! Не будемъ терять время. Человѣкъ, счетъ!

Шарль. Сію минуту (уходитъ).

Фелицата. Прежде исполнимъ порученія.

Курценблатъ. Потомъ пойдемте смотрѣть памятникъ Екатеринѣ.

Шарль (входя). Извольте счетъ.

Налимовъ. А, вотъ счетъ! Какъ сорокъ пять руб. 30 коп.?!

Всѣ. Сорокъ пять руб. (Шарль подаетъ воду для полосканія рта).

Налимовъ. Это что за блюдо? мы этого не требовали!

Шарль. Это съ -- для полосканья, мятная вода.

Невзрачный. Мы не желаемъ!

Курценблатъ. Возьмите назадъ.

Шарль. Да, вѣдь за это денегъ не полагается.

Всѣ. Все равно мы не хотимъ, возьмите назадъ!

Налимовъ. Сорокъ пять руб. 30 коп.-- Вы думаете мы провинціалы, такъ насъ надувать и облупить можно.

Шарль. Но сударь...

Невзрачный. Нѣтъ братъ, насъ не надуешь!

Курценблатъ. Да, позвольте, вѣдь мы заказали по картѣ; тамъ написано...

Налимовъ. Да, подайте карту. Тамъ написано завтракъ по шести гривенъ съ персоны.

Шарль ( беретъ со стола карту и подаетъ). Извольте сами посмотрѣть.

Налимовъ (читаетъ). Ну, и гляди!

Невзрачный. Какъ же вы ставите сорокъ пять рублей?Это мошенничество.

Шарль. Нѣтъ, завтракъ этотъ полагается изъ одного блюда, съ 11 часовъ.

Всѣ. О, о, о!

Шарль А вы изволили брать по порціямъ, это совсѣмъ другая цѣна.

Всѣ. Недурно!

Невзрачный. Это грабежъ!

Фелицата. Весь завтракъ изъ одного блюда!

Налимовъ. Я этого не заплачу. Гдѣ хозяинъ?

Шарль. А, вотъ здѣсь, рядомъ. Если вамъ угодно, пожалуйте сами.

Налимовъ. И пойду. Пойдемте всѣ.

Всѣ. Пойдемте! (Уходятъ всѣ, кромѣ Курценблата).

ЯВЛЕНІЕ IX.

Курценблатъ потомъ Шарль.

Курценблатъ. Терпѣть не могу споровъ на полный желудокъ. Не пойти ли мнѣ прогуляться; кстати попытаю зайти на Моховую No 55. Оно можетъ и вздоръ, ну, а какъ дѣйствительно, вдругъ подвернется тебѣ этакое счастье. Все можетъ быть! (зоветъ) Эй! человѣкъ!

Шарль. Что прикажете?

Курценблатъ. Далеко отсюда Моховая?

Шарль. Не очень близко, да и не далеко. Повернете направо, черезъ мостъ третья улица налѣво, а потомъ опять направо, а тамъ спросите.

Курценблатъ. Благодарю, скажите этимъ господамъ, что я буду ихъ ждать черезъ часъ у памятника Екатерины.

Шарль. Слушаю-съ.

Курценблатъ (всторону ). Да, чѣмъ чортъ не шутитъ, можетъ и посчастливитъ (уходитъ).

ЯВЛЕНІЕ X.

Шарль, Налимовъ, Невзрачный, Фелицата и Клепа. 2-й слуга, потомъ околодочный и городовой. (Слышенъ сильный шумъ налѣво).

Шарль. Спорятъ, какъ сумасшедшіе, ужасно подозрительные люди! ( уходитъ).

Налимовъ (входятъ всѣ за ними). Посылайте за кѣмъ хотите, я не заплачу!

Невзрачный. Мы тоже будемъ жаловаться!

2-й слуга (уходитъ). За городовымъ, хозяинъ сейчасъ приказалъ.

Налимовъ. Хоть за чертомъ, наплевать мнѣ!

Клена (въ испугѣ). О! папа!

Фелицата. Они вонъ только за лимонъ къ устрицамъ ничего не поставили.

Невзрачный Это уже вѣрно забыли.

Шарль (Налимову). Сударь, мнѣ приказано вамъ сказать...

Налимовъ. Пошелъ прочь! (мѣняя тонъ. Шарлю). Ну, хочешь за все 20 рублей.

Шарль. Это не мое дѣло (уходитъ).

Налимовъ. Ну, такъ чортъ съ тобой! (тихо другимъ) Сдѣлаемъ видъ что уходимъ, они уступятъ (забираютъ свои вещи).

2-й слуга (за нимъ околодочный и городовой). Вотъ они не хотятъ платить.

Налимовъ. То есть мы не хотимъ, чтобъ насъ грабили.

Фелицата. Спрашиваютъ завтракъ по картѣ...

Невзрачный. А они, вонъ что ставятъ!

Околодочный. Дайте карту (Шарль подаетъ).

Налимовъ. Да, вы взгляните, что у нихъ тутъ написано! Поставлено одно, а берутъ другое (жестикулируетъ зонтикомъ, изъ него падаютъ часы). Это что такое?

Всѣ. Часы!

Околодочный. Чьи это часы?

Налимовъ. Не мои...

Всѣ. Это не наши.

Околодочный (разсматривая ихъ, всторону). Цѣпочка оборвана, часы краденые, (громко) Какъ эти часы попали къ вамъ въ зонтикъ?

Налимовъ. Ей Богу не знаю!...

Шарль (тихо городовому). Обыщите ихъ, у нихъ пропасть вещей по карманамъ (отходитъ).

Околодочный. Такъ! ( всторону) Эти часы! не хотятъ платить денегъ! понимаю, (громко) Пожалуйте въ участокъ. Городовой, отведи ихъ въ участокъ.

Невзрачный. Въ какой участокъ?

Городовой. Въ полицейскій.

Всѣ (въ ужасѣ). Въ полицейскій!

Шарль. А какже мой счетъ?

Околодочный. (слугѣ) И вы ступайте тудаже со счетомъ, тамъ все объясните.

Клепа. (въ испугѣ) Папа, что съ нами будетъ?

Налимовъ. Не бойся душечка, честнымъ людямъ нечего боятся полиціи. Идемъ!

Всѣ. Идемъ.

Налимовъ. Мы не то что въ полицію, мы прямо въ судъ пойдемъ, еще сами жаловаться будемъ (уходятъ).

ЯВЛЕНІЕ XI.

2-и слуга, потомъ Клинковъ и Федя.

2-й слуга. Готово! Это навѣрно шайка мазуриковъ! Ловко попались! (Убираетъ. Немного спустя входитъ Клинковъ).

Клинковъ, (быстро входитъ съ права). Человѣкъ! скорѣй мнѣ бифштексъ! Живо, я тороплюсь! (садится за столъ направо).

2-й слуга. Сію минуту-съ. (уходитъ направо).

Клинковъ (одинъ). Чортъ знаетъ, какъ досадно, опоздалъ на поѣздъ. Хорошо еще. что шелъ дополнительный, а то бы бѣда! Гдѣ они теперь могутъ быть! Уже гдѣ кажется небыль, нигдѣ ихъ не нашелъ. Позавтракаю, побѣгу опять искать...

Федя. Ну, убрались! слава Богу! надо узнать, тутъ ли Цецилія...

Клинковъ. Федя, здорово!

Федя. Дмитрій Григорьичъ!

Клинковъ. А, знаете, здѣсь вѣдь Орестъ Захаровичъ съ дочерью?

Федя. Какъ же, они были здѣсь, завтракали... Я ихъ видѣлъ.

Клинковъ. Ахъ боже мой, такъ, гдѣ же они теперь?

Федя. Теперь гдѣ, не знаю.

2-й слуга. Пожалуйте, бифштексъ ( ставитъ на столъ)

Федя. Послушай, человѣкъ! ба, да это не тотъ. Ну все равно... я здѣсь жду даму.

2-й слуга. Въ крайнемъ кабинетѣ. Онѣ уже здѣсь давно..

Федя. А!

2-й слуга. Уже заказали рублей на пятнадцать.

Федя. На пятнадцать!? (слышенъ звонокъ съ лѣва).

2-й слуга. Да, вотъ, это онѣ звонятъ, приказали подать бутылку шампанскаго.

Федя (всторону) Бутылку шампанскаго! Улизну! ей, ей улизну, убѣгу. ( громко) Скажите, что я былъ и ушелъ (живо уходя). Что меня потребовали къ мировому (звонокъ).

Клинковъ. Человѣкъ, хлѣба! (звонятъ въ другомъ мѣстѣ).

2-й слуга. Тутъ хлѣба, тамъ шампанскаго, тамъ опять чего ни на есть... вотъ тутъ и разорвись, какъ знаешь (звонятъ).

Занавѣсъ опускается.