Включает публикации, относящиеся к пребыванию А.Т. Аверченко в Чехословакии.
К вечеру Арк. Аверченко
Печатается по рукописи: Averčenko Arkadij: К večeru. -- Мемориал национальной литературы / Pamatník národního písemnictví, f. Varia -- Averčenko Arkadij Timofejevič (1881--1925), c. inv. 39, c. prir. 49/69. Перевод Анны Хлебиной.
...совдепский... так же непонятен, как и готтентотский... -- Готтентотские языки -- языки южноафриканских племен, до сих пор плохо изучены, они практически не имеют письменности.
...в "Обецном доме" будет... раздолье. -- Обецный дом -- Мениципальный дом -- общественно-культурный центр в Праге, где 3 июля 1922 г. состоялось первое выступление Аверченко в столице Чехословакии.
Вечер Аверченко
Печатается по тексту газеты Národní listy (1922, 5 cervenec). Перевод Анны Хлебиной.
Скорее всего, автором рецензии является Винценц Червинка (Vincenc Cervinka), который в 1919 г. был в Сибири с чешскими легионерами. В пользу его авторства говорит то, что ранее он переводил произведения Аверченко и был хорошо знаком с его творчеством.
Разговор с Аркадием Аверченко
Печатается по тексту газеты Národní listy (1922, 20 cerven).
Источник: архив газетных вырезок МИД ЧP (výstřížkový archiv MZV -- VA I, karton 2773 A. Averčenko, лист 39567).
Перевод с чешского языка Анны Хлебиной.
"Русспресс" -- информационный орган Русского телеграфного агентства и Прессбюро в Варшаве в 1921-1928 гг. Директором Пражского отделения был В.Ф. Швиговский.
..меньше всего в Болгарии. Не могу простить болгарам то, что они сделали с русскими. -- Аверченко и актеры "Гнезда перелетных птиц" прибыли в Софию 15 апреля 1922 года. Гастроли в театре оперетты "Ренессанс" прошли с большим успехом. Однако Аверченко был немало огорчен тем, что лидер Болгарии, премьер-министр Александр Стамболийский, наладил тесные контакты с правительством Советской России. В результате в Болгарии против частей Врангелевской армии начались репрессии, которые ведут к ее расформированию. Солдат отправляют на горно-рудные разработки, на строительство дорог. Ходили слухи, что офицеров будут экстрадировать из страны.
Большой смех на сцене
Печатается по тексту газеты Lidové noviny (1922, 14 červenec). Перевод Анны Хлебиной.
...он мог наблюдать через широкие окна в сумерках опустошенные берега и кучи обломков в диких изгибах реки...-- Имеются в виду последствия сильного наводнения 1922 года.
Представляю тебе Джакомо Леопарди...-- Джакомо Леопарди (Giacomo Leopardi) (1798-1837) -- граф, итальянский поэт. Пессимизм его поэзии во многом был созвучен "мировой скорби" Дж. Г. Байрона.
Эдвард Валента (Edvard Valenta, (1901-1978) -- известный чешский журналист, писатель. В 1920-1935 гг. работал в газете "Лидове новины" редактором, фельетонистом, судебным журналистом. В 1936-1937 гг. при финансовой поддержке Яна Бати, владельца знаменитой обувной фабрики, много путешествовал, затем издал ряд книг с путевыми заметками. Затем в качестве секретаря сопровождал Я. Батю в поездках по США. В газету вернулся только после Второй мировой войны, а после 1948 года, когда в Чехословакии к власти пришли коммунисты, занимался исключительно литературой.
Аркадий Аверченко
(в рубрике "Из культурной жизни")
Печатается по тексту газеты Moravskoslezský deník (Моравско-Слезски деник, 1922, 8 srpen). Источник: Архив газетных вырезок МИД ЧР (výstřížkový archiv MZV -- VA I, karton 2773 A. Averčenko, лист 31951).
...в серии "Библиотечка "Златой Праги"...-- "Злата Прага" ("Zlatâ Praha") -- иллюстрированный журнал, издававшийся в 1864-1865 и 1884-1929 гг.
...имеется в виду Сватек...-- Ян Сватек (Jan Svátek) (1883-1958) -- издатель художественной и научно-популярной литературы из Чешских Будейовиц. Издательство существовало в 1909-1948 гг. Ян Сватек считается одним из наиболее выдающихся деятелей национальной культурной жизни. Вероятность того, что имеется в виду именно издательство Сватека, действительно велика. Выпущенный им в 1922 г. сборник "Нечистая сила" продавался с подзаголовком "В пользу страдающих русских" и маркой с портретом В.Г. Плеханова и надписью "Заключенным социалистам в России". В книге имеется примечание о том, что перевод сделан "с севастопольского издания 1920 года".
Аркадий Аверченко: о его театре юмора
Печатается по вырезке из неизвестной газеты, без даты. Источник: Архив газетных вырезок МИД ЧР (výstřížkový archiv MZV -- VA I, karton 2773). Рецензия анонимная. Перевод Анны Хлебиной.
Сословный театр -- Stavovské divadlo в настоящее время является одной из сцен Национального театра в Праге. В мире этот театр известен, прежде всего, благодаря Моцарту, в 1787 г. дирижировавшему там оркестром на представлении "Женитьбы Фигаро", а также на премьере оперы "Дон Жуан", оконченной в Праге.
Вечер Аверченко
(в Сословном театре 26 сентября 1922 г.)
Печатается по вырезке из неизвестной газеты, без даты. Источник: Архив газетных вырезок МИД ЧР (výstřížkový archiv MZV -- VA I, karton 2773 A. Averčenko). Рецензия анонимная. Перевод Анны Хлебиной.
... юмористическое эссе о чехе... как хотел вывести из равновесия мирол ю бивого приятеля чеха...-- Речь идет о фельетоне "Чехи" (сборник "Чехо-Словакия"). Он вышел также на немецком языке в газете "Prager Presse" в рубрике "Аверченко и мир".
... похожий на нашего Эдуарда Басса...-- Эдуард Басс (Eduard Bass) (1888-1946) -- известный писатель, журналист, фельетонист, актер, певец и конферансье. В 1922 г. -- редактор газеты "Лидове новины", театральный критик. Также издавал тексты для кабаре и сатирический журнал "Шибенички" (чеш. Sibenicky -- виселички, ассоциация с "виселичный юмор") (1905-1906).