С сердцем, полным надежды на успех, братья сели в поезд, примчавший их ночью в Оран-Каргента. Мальчики очень утомились в течение долгого переезда в жарком, душном вагоне, и, сжалившись над ними, один из служащих на станции довел их до вполне приличной с виду гостиницы недалеко от вокзала.
Мишель и Франсуа до того устали и так сильно хотели спать, что Жану пришлось самому раздеть их и уложить в постель. Только после этого он смог улечься и сам, спрятав под подушку свой платок, в который было тщательно завернуто его сокровище.
На другое утро все трое проснулись совершенно бодрые и свежие, и Жан тотчас же осведомился, когда идет дилижанс в Тлемсен. Оказалось, что дилижанс отходит ровно в четыре часа, и детям ничего не оставалось, как отправиться гулять по городу. Проходя по одной из узких улиц мимо сводчатых ворот, они вдруг были остановлены большой и толстой негритянкой, с головы до ног закутанной в клетчатый плащ.
-- Идите сюда! Идите в дом! -- сказала она на ломаном французском языке, улыбаясь и показывая свои белые, блестящие зубы.
Удивленный Жан с братьями последовал за нею. Переступив порог двери, они очутились на маленьком квадратном дворике, окруженном в несколько рядов мраморными колоннами. Посередине бил фонтан, а по углам росли роскошные группы бананов и пальм.
Возле фонтана в ленивой позе лежала молодая женщина в ослепительном мавританском костюме из шелка, атласа и вышитого золотом газа, с множеством жемчужных ниток на шее и с золотыми и серебряными браслетами на руках.
При виде маленьких чужестранцев она приподнялась и радостно захлопала в ладоши. Привлеченные шумом, другие женщины, так же пестро и нарядно одетые, показались на галереях верхнего этажа и немедленно сошли вниз. Следом за ними вбежали красивые, роскошно разодетые дети, и скоро весь дворик наполнился веселой, смеющейся, радостно восклицающей толпой.
Братья Кастейра совсем растерялись, окруженные блестящими красавицами с большими черными миндалевидными глазами. Арабские дети также с изумлением смотрели на мальчиков, в то время как их матери без устали болтали между собой. Арабские женщины живут замкнуто в четырех стенах своего дома; они так редко выходят и видят что-нибудь интересное, что малейшее нарушение однообразия их жизни для них -- большое событие.
В особенности всех восхищала мисс Бетси, которая очень кокетливо отвечала на все заигрывания с нею. Наконец она вызвала всеобщий восторг, когда ей вздумалось произнести несколько арабских слов.
Али также получил множество похвал и ласк. Арабские собаки принадлежат к особой породе, очень похожей на волка или, скорее, на шакала, и по натуре своей также сходны с этим трусливым, малообщительным и несимпатичным животным. Поэтому мавританки залюбовались прекрасной густой шерстью Али, его выразительными, добрыми глазами. Они наперебой кормили его сахаром, пряниками и даже финиками, которые умное животное уничтожало с большим проворством.
Детей также наделили множеством сластей, особенно Мишеля и Франсуа, которые и не заметили, как быстро пролетело время. К счастью, Жан вовремя вспомнил, что дилижанс отправляется в четыре часа, и немедленно собрался уходить -- к большому огорчению арабских детей, цеплявшихся за него, чтобы помешать ему уйти и увести с собой братьев.
Два часа спустя они уже катили по улицам Орана в желтом дилижансе, увозившем их в Тлемсен...