Гостиная. Три двери. На первомъ планѣ, на лѣво, каминъ и зеркало. На право -- окно и письменный столикъ. Кресла -- на право, на лѣво и въ глубинѣ.
СЦЕНА ПЕРВАЯ.
Жюстенъ, Виржини, Тереза.
Жюстенъ.-- Да, какъ тамъ нашъ бѣдный господинъ Меркадэ ни ныряй, не вынырнуть ему.
Виржини.-- Вы такъ думаете?
Жюстенъ.-- Совсѣмъ конецъ ему! Хоть и не безъ прибыли можно жить въ такомъ домѣ, а нужно намъ все-таки постараться, чтобъ насъ скорѣй выпроводили отсюда.
Тереза.-- Ну, это нелегко!.. Иные господа такіе упрямые... Я ужь барынѣ раза два нагрубила, а она какъ будто ничего и не слышетъ
Виржини.-- Служила я въ разныхъ домахъ, но никогда еще ничего этакаго не видала. Мнѣ теперь надо отъ своей плиты, да прямо въ театръ, въ актрисы.
Жюстенъ.-- Мы только и знаемъ, что комедію представляемъ.
Виржини.-- Чуть придетъ какой кредиторъ, ты сейчасъ вытаращишь глаза:-- Какъ, развѣ вы, сударь, не знаете: г. Меркадэ уѣхали въ Ліонъ.-- А, уѣхалъ?-- Богатѣйшее дѣло. Они открыли мины каменнаго угля.-- А что-жь, это хорошо! Ну, а когда онъ возворотится?-- Этого мы не знаемъ... А то начнешь причитывать: баринъ, молъ, съ барышней въ большомъ горѣ. Бѣдная наша барыня, кажется, при смерти. Они на воды ее повезли!.. А-а-ахъ!..
Тереза.-- Тоже случится, придутъ иной разъ кредиторы, да такіе-то грубые... говорятъ съ нами, будто мы сами -- господа -- ихъ должники.
Виржини.-- Нѣтъ, ужь довольно! Пойду просить разсчета и подамъ расходную книжку... Къ тому-жь ни одинъ лавочникъ не даетъ больше безъ денегъ. Не на свои же мнѣ покупать.
Жюстенъ.-- Станемъ просить разсчета.
Тереза и Виржини.-- Станемъ просить разсчета!
Виржини.-- Что это за господа! |Настоящіе господа на кухню тратятъ много.
Жюстенъ.-- Прислугу любятъ.
Виржини.-- И въ завѣщаніи имъ оставляютъ. Вотъ какъ должны быть настоящіе господа къ прислугѣ.
Тереза.-- А мнѣ все-таки жалко барышню, и кого она себѣ въ женишки прочитъ...
Жюстенъ.-- Минара, что ли? Чтобъ г. Меркадэ отдалъ дочь за служащаго съ тысчёнкой франковъ жалованья? Какъ бы не такъ! Онъ найдетъ кой-кого получше.
Тереза и Виржини.-- Кого-жь это?
Жюстенъ.-- Вчера пріѣзжали двое нарядныхъ молодыхъ господъ въ кабріолетѣ, и грумъ ихъ говорилъ старику Грюмо, что одинъ изъ нихъ -- женихъ барышнинъ.
Виржини.-- Ихъ кабріолетъ блестѣлъ точно атласъ. У лошади воткнуто по розану здѣсь и здѣсь, подъ уздцы держалъ ее мальчугашка лѣтъ восьми...бѣленькій, весь въ букляшкахъ, сапоги съ отворотами... просто амурчикъ; а ругаться умѣетъ не хуже любаго кучера! И такой-то молодой, красивый, богатый баринъ женится на нашей барышнѣ?! Какъ же, сейчасъ!
Жюстенъ.-- Вы, видно, не знаете г. Меркадэ. Я при немъ ужь шесть лѣтъ и не разъ видалъ, какъ онъ въ трубу вылеталъ. Видалъ я, какъ онъ съ своими кредиторами обходится, "теперь думаю такъ, что онъ все съумѣетъ сдѣлать, даже разбогатѣть. Иной разъ говорю, бывало, себѣ: "Ну, пропалъ!" Желтыя афишки такъ и блестятъ у насъ на всѣхъ дверяхъ. Взысканія по векселямъ стопами получали, я гербовую эту бумагу по фунтамъ продавалъ... Бррръ! Выскочилъ и опять зашумѣлъ, полетѣлъ вскачъ! И что это за голова! Каждый-то божій день что-нибудь новое придумаетъ... Чего-чего тутъ не было: и мельницы, и пруды, и мостовыя! А карманы у него точно бездонная бочка. Такъ деньги и исчезаютъ: никогда ничего, и вѣчно кредиторы. И какъ же онъ ихъ проводитъ! Вотъ, кажется, сейчасъ все обдерутъ, вывезутъ, а его засадятъ!.. Поговоритъ онъ только съ ними, и опять друзья, ему же еще руку жмутъ! Есть такіе, что тигровъ и львовъ укрощаютъ, а онъ -- укротитель кредиторовъ. Такой у него ужь талантъ.
Тереза.-- Но съ кѣмъ никакого справу нѣтъ, такъ это съ Пьеркёномъ.
Жюстенъ.-- Какъ есть тигръ, только не мясомъ, а банковыми билетами питается. Ну, а старичекъ Вьол е ттъ?
Виржини. Нищенка-кредиторъ. Мнѣ всегда хочется дать ему бульонцу.
Жюстенъ.-- А еще Гулярь?
Тереза.-- Такой надувало, что и меня не посовѣстится надуть.
Виржини.-- Барыня идетъ.
Жюстенъ.-- Будемъ съ ней поласковѣй, узнаемъ кой-что про свадьбу.
СЦЕНА ВТОРАЯ.
Тѣ же, г-жа Меркадэ.
Г-жа Меркадэ.-- Жюстенъ, вы ходили, куда я васъ посылала?
Жюстенъ.-- Ходилъ, сударыня, но ни шляпки, ни платья -- ничего изъ заказа не хотятъ присылать.
Виржини.-- Я тоже осмѣлюсь доложить, сударыня, что лавочники...
Г-жа Меркадэ.-- Понимаю. п
Жюстенъ.-- Это все кредиторы, это все по ихъ милости... Ахъ, кабы я могъ имъ насолить!
Г-жа Меркадэ.-- Самое лучшее было бы расплатиться съ ними.
Жюстенъ.-- Остались бы они съ носомъ.
Г-жа Меркадэ.-- Мнѣ нечего скрывать отъ васъ, какъ сильно безпокоютъ меня дѣла мужа... надѣюсь, я могу разсчитывать на вашу преданность?
Всѣ.-- Ахъ, сударыня!
Виржини.-- Мы вотъ только что сейчасъ говорили: какіе у насъ добрые господа!
Тереза.-- И что мы за васъ въ огонь пойдемъ!
Жюстенъ.-- Говорили, говорили! ( входитъ въ среднюю дверь).
Г-жа Меркадэ.-- Благодарю. Вы -- честные слуги... Мужу только нужно выиграть время... Онъ такъ уменъ и ловокъ. Жюли представляется прекрасная партія, и если...
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Те же, Меркадэ.
Меркадэ (тихо женp 3;).-- Другъ мой, развѣ можно такъ говорить съ прислугой, да они завтра же станутъ вамъ грубить" (Жюстену) Жюстенъ, ступайте сію минуту къ г. Верделену и скажите, что я прошу его къ себѣ по очень важному дѣлу.... больше ничего не болтайте и постарайтесь, чтобъ онъ скорѣе пришелъ. Вы, Тереза, отправляйтесь въ магазинъ, гдѣ барыня заказываетъ свои наряды, и прикажите доставить безъ всякихъ отлагательствъ все, что заказано. Имъ заплатятъ по счету. Да, все, сполна. Ступайте. (Жюстенъ и Тереза выходятъ). А!.. (Они останавливаются). Если... если эти господа придутъ -- впустить ихъ.
Жюстенъ.-- Эти... господа?
Тереза, Виржини. Господа эти?
Меркадэ.-- Ну, да, господа кредиторы.
Г-жа Меркадэ.-- Какъ, мой другъ?..
Меркадэ.-- Уединеніе мнѣ надоѣло. Я хочу съ ними повидаться. Ступайте.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Меркадэ, г-жа Меркадэ, Виржини.
Меркадэ (Виржини).-- Барыня вамъ отдала приказанія?
Виржини.-- Нѣтъ, сударь; да лавочники...
Меркадэ.-- Сегодня вы должны отличиться, Виржини. У насъ будетъ обѣдать четверо: Верделенъ съ женой и двое молодыхъ людей -- Мерикуръ и де-ля-Бривъ. Слѣдовательно, насъ всѣхъ будетъ семеро. Такіе обѣды -- тріумфы для хорошихъ кухарокъ! На холодное, послѣ супа, подайте хорошую рыбу... потомъ четыре соуса, артистически приготовленные.
Виржини.-- Да, сударь, никто изъ...
Меркадэ.-- Второй сервизъ?.. А!.. Это должно быть и сочно, и вкусно, и деликатно... Второй сервизъ...
Виржини.-- Да вѣдь лавочники...
Меркадэ.-- А, что?.. Лавочники! Вы мнѣ трещите про лавочниковъ, когда а устраиваю смотрины моей дочери?!
Виржини.-- Они ничего не хотятъ ставить на счетъ...
Меркадэ.-- Такъ что-жь они за поставщики, коли ничего не поставляютъ?.. Возьмите другихъ. Подите къ ихъ конкурентамъ, вы имъ доставите мою практику, и они вамъ же еще сдѣлаютъ подарокъ.
Виржини.-- А старымъ-то чѣмъ же я заплачу?
Меркадэ.-- Нечего вамъ безпокоиться, это ужъ ихъ дѣло.
Виржини.-- А коли они станутъ требовать уплаты съ меня? Мое тутъ дѣло сторона.
Меркадэ (въ сторону, вставая).-- Y ней навѣрно водятся деньги. (Вслухъ). Виржини, кредитъ -- богатство государства. Мои поставщики дѣйствуютъ противъ законовъ своей родины, они поступятъ противно конституціи и хуже радикаловъ, если не оставятъ меня въ покоѣ. Не жужжите мнѣ въ уши про людей, которые подрываютъ благосостояніе цивилизованныхъ государствъ! Приготовляйте о.бѣдъ, какъ того требуетъ ваша обязанность, но въ то же время выкажите себя именно тѣмъ, что вы есть, т. е. талантомъ по кухонной части! И если мадамъ Меркадэ на другой день свадьбы нашей дочери, сводя ваши счеты, увидитъ, что она вамъ должна и за... Я, я отвѣчаю за все!
Виржини (колеблясь).-- Сударь...
Меркадэ.-- Ступайте!.. Я вамъ доставлю десять процентовъ на сто за каждое полугодіе! Это, кажется, повыгоднѣй, чѣмъ сберегательная касса.
Виржини.-- Еще бы, она даетъ всего пять франковъ въ годъ.
Меркадэ (тихо женѣ).-- Я вамъ говорилъ! (Къ Виржини). Какъ, вы отдаете ваши деньги въ постороннія руки! Кажется, вы на столько умны, что и при себѣ могли-бы ихъ держать, а здѣсь ваша кубышка останется всегда при васъ.
Виржини.-- Десять франковъ каждое полугодіе!... Остальныя блюда барыня сами мнѣ прикажутъ. Теперь пойду готовить завтракъ. (Уходитъ).
СЦЕНА ПЯТАЯ.
Меркадэ, г-жа Меркадэ.
Меркадэ.-- У ней тысяча экю въ сберегательной кассѣ, которыя она у насъ же наворовала. Ну, съ этой стороны теперь можно быть покойну.
Г-жа Меркадэ.-- До чего вы доходите!
Меркадэ.-- Не судите меня тѣмъ средствомъ, какія я употребляю... Не дальше, какъ четверть часа, вы думали тронуть вашу прислугу лаской, когда нужно было приказывать... какъ Наполеонъ, рѣзко.
Г-жа Меркадэ.-- Приказывать, когда не платишь.
Меркадэ.-- Тогда-то и надо брать смѣлостью!
Г-жа Меркадэ.-- Лучше вызвать преданность...
Меркадэ.-- Преданность! А! Хорошо-же вы знаете жизнь. Теперь, сударыня, только и существуетъ нажива, потому что нѣтъ больше семьи, а есть однѣ личности. Смотрите -- гарантія каждаго въ сберегательной кассѣ... Молодая дѣвушка не обращается за приданымъ къ родителямъ, а къ пожизненному доходу. Жена разсчитываетъ не на мужа, а на сберегательную кассу!.. а на счетъ слугъ, вотъ вамъ правило: держите ихъ деньги въ своихъ рукахъ, и они будутъ вамъ преданы.
Г-жа Меркадэ.-- Вы -- такой прямой и честный, говорите иногда такія вещи...
Меркадэ.-- А кто говоритъ, способенъ и поступать -- не такъ ли?.. Я сдѣлаю все, что могу, чтобы спасти себя и васъ (вынимаетъ изъ кармана пяти-франковую монету ).-- Вотъ -- современная честь. Знаете ли, почему такъ много народу ходитъ смотрѣть драмы, гдѣ герои -- мошенники?... Потому что послѣ спектакля каждый польщенъ и, выходя, говоритъ себѣ: ну, я -- еще не такой плутъ! У меня есть, по крайней мѣрѣ, оправданіе: я несу тяжесть преступленія моего компаньона... Годо; онъ убѣжалъ, захвативъ всю нашу кассу! Да наконецъ и нѣтъ никакого позора быть должнымъ. Земля постоянно въ долгу у солнца. Жизнь есть вѣчный заемъ! И не каждому еще удается занимать!.. Развѣ я не выше моихъ кредиторовъ? Я имѣю ихъ деньги -- они ожидаютъ моихъ. Я у нихъ ничего не прошу, а они постоянно мнѣ надоѣдаютъ. Человѣкъ, который никому и ничего не долженъ -- кто же объ немъ станетъ думать? а обо мнѣ мои кредиторы постоянно заботятся.
Г-жа Меркадэ.-- Слишкомъ. Должать и платить -- можно; но занимать, когда заранѣе знаешь, что не въ состояніи будешь возвратить...
Меркадэ. Вы окрушаетесь [о моихъ кредиторахъ, но вѣдь мы и получили ихъ деньги, только благодаря.....
Г-жа Меркадэ.-- Довѣрію къ вамъ.
Меркадэ.-- Ихъ жадности!.. Спекуляторъ и акціонеръ стоютъ другъ друга. Оба хотятъ разбогатѣть на чужой счетъ и поскорѣй. Я оказалъ услугу всѣмъ моимъ кредиторамъ, а каждый изъ нихъ еще думаетъ содрать съ меня. Да я окончательно погибъ бы, еслибъ до мерзости не зналъ всѣхъ ихъ страстишекъ, всѣхъ ихъ разсчетцовъ. Вотъ вы сами сейчасъ увидите, какъ я съ каждымъ розыграю особую комедію.
Г-жа Меркадэ.-- Въ самомъ дѣлѣ, вы приказали...
Меркадэ.-- Принимать ихъ всѣхъ. Это необходимо (беря ее за руку), Я рѣшительно ничего не могу придумать, приходится все ставить на послѣднюю карту, и Жюли намъ поможетъ.
Г-жа Меркадэ.-- Жюли?
Меркадэ.-- Кредиторы меня со всѣхъ сторонъ осаждаютъ, вздохнуть не даютъ. Нужно найдти Жюли такую партію, чтобъ окончательно ихъ ослѣпить... тогда они меня немного поотпустятъ. Но чтобы подобная партія состоялась, надо чтобъ они же дали мнѣ денегъ.
Г-жа Меркадэ.-- Они... денегъ?!
Меркадэ.-- Нужно же чѣмъ-нибудь заплатить за ваши туалеты и приданое, какое я дамъ Жюли. Вѣдь если за невѣстой двѣсти тысячъ, я думаю, все нужно тысячъ на пятнадцать приданаго?
Г-жа Меркадэ.-- Но вы не можете дать ей такого состоянія.
Меркадэ (вставая),-- Тѣмъ болѣе нужно сдѣлать приданое. На него положимъ отъ двѣнадцати до пятнадцати тысячъ, да чтобы все въ домѣ было какъ слѣдуетъ, когда явится де-ля-Бривъ. Тысячу экю положимъ на вашихъ поставщиковъ...
Г-жа Меркадэ.-- И вы для этого разсчитываете на кредиторовъ?
Меркадэ.-- Развѣ они -- не самые близкіе намъ люди? Найдите мнѣ родственника, который бы такъ же горячо желалъ видѣть меня богатымъ и здоровымъ. Родственники всегда завидуютъ нашему неожиданному счастію или богатству; кредиторы же искренно радуются. Если я умру, за моимъ гробомъ больше будетъ идти кредиторовъ, чѣмъ родныхъ. Послѣдніе станутъ носить трауръ на шляпѣ и, быть можетъ, въ сердцѣ. Первые -- въ кошелькѣ и въ счетной книгѣ; для нихъ, только и будетъ моя смерть -- истиннымъ горемъ!.. Сердце забываетъ, крепъ снимается по прошествіи года... Но незаплаченныя цифры не изглаживаются, а остаются на всю жизнь.
Г-жа Меркадэ.-- Мой другъ, я знаю тѣхъ, кому вы должны... и увѣрена, что ничего отъ нихъ не получите.
Меркадэ.-- Получу деньги и время, будьте покойны (движеніе г-жи Меркадэ). Кредиторы -- все равно, что игроки: если они разъ развязали кошелекъ, то продолжаютъ ставить, надѣясь возвратить первую ставку (воодушевляясь). Да, это -- неистощимыя мины! Если отецъ не завѣщалъ вамъ наслѣдства, то кредиторы, дядюшка, ваши.
Жюстенъ (входя въ среднюю дверь).-- Г. Гуляръ дожидается, но не хочетъ войдти, думаетъ, что не правда, приказалъ спросить.
Меркадэ (женѣ).-- Не вѣритъ! (Жюстену) Просите его (Жюстенъ уходитъ). Гуляръ -- самый ужасный изъ всѣхъ: онъ держитъ двухъ приставовъ на жалованіи!.. Но къ счастію, онъ -- спекуляторъ и трусъ! Рѣшается на самыя рискованныя предпріятія и дрожитъ, какъ только они пойдутъ въ ходъ.
Жюстенъ.-- Г. Гуляръ.
СЦЕНА ШЕСТАЯ.
Тѣ же, Гуляръ.
Гуляръ.-- Васъ можно же застать, когда вы пожелаете?
Г-жа Меркадэ.-- Онъ внѣ себя.
Меркадэ (женѣ).-- Г. Гуляръ -- мой кредиторъ.
Гуляръ.-- Я не выду отсюда, пока не заплатите.
Меркадэ (въ сторону).-- Не выдешь, пока не дашь денегъ. (вслухъ) А! вы меня сильно преслѣдовали, Гуляръ -- меня, который доставлялъ вамъ такія колоссальныя дѣла.
Гуляръ.-- Стали мнѣ они въ копейку!
Меркадэ.-- Какія же это были бы дѣла, еслибъ, кромѣ прибыли, ничего не приносили? Такія дѣла умѣетъ всякій дѣлать.
Гуляръ.-- Вы, надѣюсь, не затѣмъ меня призвали, чтобъ разглагольствовать. Знаю, что у васъ больше ума, чѣмъ у меня, коли деньги мои у васъ.
Меркадэ.-- Гдѣ-нибудь они должны же быть (женѣ). ДА, да, вотъ этотъ самый господинъ травилъ меня, точно зайца какого... Ну, согласитесь, Гуляръ, вѣдь вы скверно со мной обошлись, и, будь я человѣкъ злопамятный, ужь отомстилъ бы я вамъ. У меня теперь есть случай заставить васъ потерять такую сумму...
Гуляръ.-- Конечно, если не заплатите; но вы заплатите. Векселя ваши у пристава.
Г-жа Меркадэ.-- Боже мой!
Меркадэ.-- У... у пристава!.. Но вы съ ума сошли? Да вы представить себѣ не можете, что надѣлали несчастный! Вы раззоряете насъ, разомъ: и себя, и меня.
Гуляръ (взволнованный).-- Какъ? Васъ... можетъ быть... но ужь себя-то...
Меркадэ.-- Обоихъ, разомъ, говорю вамъ. Скорѣй садитесь вотъ здѣсь и пишите, пишите.
Гуляръ.-- Что, кому?
Меркадэ.-- Вашему повѣренному Делоне, чтобъ онъ остановилъ взысканіе и прислалъ мнѣ... тысячу экю, которыя мнѣ до зарѣзу нужны.
Гуляръ.-- Такъ я и стану!..
Меркадэ.-- Вы колеблетесь, когда я выдаю дочь замужъ за милліонера. Вы хотите, чтобъ у меня описали имущество... Да вы все теряете, все!!.
Гуляръ.-- А! вы выдаете дочь замужъ?
Меркадэ.-- За графа де-ля-Бривъ, столько тысячъ годоваго дохода, сколько ему лѣтъ.
Гуляръ.-- Если онъ -- человѣкъ пожилой, отсрочку можно дать, но тысячу экю... никогда. Да нѣтъ, что тутъ, ничего не дамъ: ни отсрочки, ни... прощайте.
Меркадэ.-- Ну, такъ теряйте, теряйте все... только помните, что я же хотѣлъ васъ спасти.
Гуляръ.-- Спасти?.. Отчего, скажите на милость?
Меркадэ (всторону).-- Поддался! (вслухъ) Отчего?.. отъ окончательнаго раззоренія!
Гуляръ.-- Экой вздоръ!
Меркадэ.-- Какъ! вы, человѣкъ умный, ловкій... человѣкъ... сила, однимъ словомъ, сила... Вѣдь вы -- ухъ какой! Иногда выкинете такую штуку... Смотрите, вотъ на самомъ этомъ мѣстѣ я просто злобствовалъ на васъ... Конечно, не по дружбѣ... нѣтъ, долженъ сознаться, что я -- эгоистъ... и смотрю немножко на ваше состояніе, какъ на свое собственное... Говорю я себѣ: вѣдь я ему столько, столько долженъ, что неужели-жь онъ не поможетъ мнѣ въ такомъ важномъ обстоятельствѣ, какъ сегодняшнее, напримѣръ? А вы всѣмъ рискуете, все теряете, изъ-за упрямства, все! Вы правы, отказывайте мнѣ въ тысячѣ экю. Заприте ихъ лучше въ сундукъ; а меня отправьте въ Клиши, упрячьте человѣка, искренно расположеннаго къ вамъ.
Гуляръ.-- Послушайте, Меркадэ, да развѣ это все правда?
Меркадэ.-- Онъ еще сомнѣвается! (Женѣ) Ты не повѣришь... (Гуляру) Жена моя понаторѣла въ дѣлахъ. (Женѣ) Гуляръ заинтересованъ на очень большую сумму... въ спекуляціи.
Г-жа Меркадэ (растерянно),-- Я...
Меркадэ.-- Какое несчастіе, если мы не предупредимъ...
Гуляръ.-- Меркадэ, да вы ужь не на счетъ ли компаніи... говорите?
Меркадэ.-- Да, да, (въ сторону) А! ты и тамъ тоже.
Гуляръ.-- Но мнѣ это предпріятіе казалось отличнымъ.
Меркадэ.-- Отличнымъ для тѣхъ, кто продавалъ вчера.
Гуляръ.-- Развѣ продавали?
Меркадэ.-- Потихоньку, на биржѣ...
Гуляръ.-- До свиданія. Спасибо, Меркадэ, сударыня -- мое почтеніе.
Меркадэ (останавливая ею),-- Гуляръ!
Гуляръ.-- Что?
Меркадэ.-- А словечко къ Делонэ.
Гуляръ.-- Я... самъ ему скажу объ отсрочкѣ.
Меркадэ.-- Нѣтъ, напишите лучше здѣсь, а я тѣмъ временемъ скажу вамъ, кто купитъ у васъ акціи.
Гуляръ (садясь).-- Всѣ мои акціи? (Беретъ перо). Кто-жь это?
Меркадэ (въ сторону).-- Вотъ онъ, честный-то человѣкъ, жаждующій надуть ближняго. (Вслухъ). Ставьте три мѣсяца отсрочки, а?
Гуляръ.-- Три мѣсяца -- написалъ.
Меркадэ.-- Одинъ знакомый мнѣ человѣкъ скупаетъ акціи потихоньку, боясь, чтобъ не поднялись, ищетъ онъ акцій триста, я думаю, у васъ ихъ понаберется около того?
Гуляръ.-- У меня триста пятьдесятъ.
Меркадэ.-- Пятьдесятъ? ну, и всѣ возметь... (Посмотрѣвъ, что написалъ Гуляръ) А тысяча экю?
Гуляръ.-- Какъ его зовутъ?
Меркадэ.-- Зовутъ... что-жь вы не ставите?
Гуляръ.-- Имя его!
Меркадэ.-- Тысячу экю!
Гуляръ (въ сторону).-- Что это за человѣкъ! (Пишетъ) Нате -- поставилъ
Меркадэ.-- Зовутъ его -- Пьеркенъ.
Гуляръ (вставая).-- Пьеркенъ.
Меркадэ.-- Ему, по крайней мѣрѣ, поручили скупать. Теперь ступайте къ себѣ, я вамъ пришлю его. За покупщикомъ бѣгать не слѣдуетъ.
Гуляръ.-- Никогда! Вы мнѣ просто жизнь спасли. Прощайте, другъ мой. ( Г-жѣ Меркадэ). Желаю полнаго счастія вашей дочкѣ. (Уходитъ).
Меркадэ.-- Первый! и они такъ-то всѣ у меня пройдутъ.
СЦЕНА СЕДЬМАЯ.
Меркадэ, г-жа Меркадэ, Жюли.
Г-жа Меркадэ.-- Развѣ это правда, что вы ему сказали? Я никогда ничего не понимаю, что вы имъ говорите.
Меркадэ.-- Въ интересахъ моего пріятеля Верделена надо устроить панику на акціи; предпріятіе это, довольно долго казавшееся сомнительнымъ и теперь вдругъ ставшее великолѣпнымъ отъ минераловъ, которые тамъ нашли. Ахъ, еслибъ я могъ купить тысячъ на сто экю... совсѣмъ бы выплылъ... но, дѣло теперь въ замужествѣ Жюли.
Г-жа Меркадэ.-- Вы, надѣюсь, хорошо, знаете мосье де-ля-Брива?
Меркадэ.-- Разъ какъ-то обѣдалъ у него. Очень хорошенькая квартира, ну и сервизъ, хрусталь, серебро, все съ его короной. Значитъ, не на прокатъ взято... О! наша дочь дѣлаетъ прекрасную партію. Ну, а онъ?.. Ахъ, когда изъ двоихъ одинъ счастливъ, и то хорошо! (Жюлй входитъ съ права).
Г-жа Меркадэ.-- Вотъ и дочь. Жюли, отецъ твой и я хотимъ сообщить тебѣ то, что всегда бываетъ пріятно слышать дѣвушкѣ...
Жюли.-- Такъ мосьё Минаръ уже говорилъ съ вами, папа?
Меркадэ.-- Минаръ? да ужь это не тотъ ли писарёкъ?
Жюли.-- Да, папа.
Меркадэ.-- Вы его любите?
Жюли.-- Люблю, папа.
Меркадэ.-- Любите! не въ томъ дѣло...
Г-жа Меркадэ.-- Развѣ онъ тебя любитъ?
Жюли.-- ДА, maman.
Меркадэ.-- Да, пап а, д а, maman, отчего-жь не нан а и дад а? Эти дѣвицы,какъ только вступятъ въ зрѣлый возрастъ, сейчасъ начнутъ говорить, точно ихъ только что отъ кормилицы отняли. Какія же у васъ доказательства, что онъ любитъ васъ?
Жюли.-- Самыя лучшія: онъ хочетъ на мнѣ жениться.
Меркадэ.-- Противъ этого, конечно, только остается руками развести. Но познайте, милостивая государыня, что конторщикъ, получающій тысячу восемьсотъ франковъ, любить не можетъ: у него нѣтъ ни времени, ни денегъ -- онъ долженъ заработывать.
Г-жа Меркадэ.-- Бѣдная ты моя.
Меркадэ.-- Нѣтъ, дайте мнѣ говорить. Послушай, Жюли, ну, положимъ, отдамъ я тебя за твоего Минара; ты знаешь: у тебя нѣтъ ни копейки, даже на первыя издержки на другой день свадьбы, подумала ли ты объ этомъ?
Жюли.-- Думала.
Меркадэ.-- Говори, но не какъ отцу, а какъ бы твоему другу.
Жюли.-- Мы такъ любимъ другъ друга...
Меркадэ.-- Да развѣ любовь станетъ присылать вамъ каждый мѣсяцъ ренту?
Жюли.-- Милый папа, поселимся мы въ маленькой квартиркѣ, въ четвертомъ этажѣ, если нужно, я буду и служанкой. О! я стану заниматься нашимъ хозяйствомъ съ наслажденіемъ, и мысль, что это все для него... поддержитъ меня. Я буду работать для него, какъ онъ работаетъ для меня, и постараюсь, чтобы нужда не заглядывала къ намъ. У насъ будетъ чисто, уютно, мило. Для этого такъ мало надо. Душевное довольство все краситъ. Я заработаю живописью на столько, чтобъ ему ничего не стойть, и еще останется чѣмъ покрыть разныя издержки. Привязанность другъ къ другу поддержитъ насъ въ трудныхъ испытаніяхъ. У Адольфа -- золотое сердце и воля -- достигнуть лучшаго!
Меркадэ.-- Да, холостымъ; но женатымъ онъ станетъ убивать себя на работѣ, изъ-за тысячи франковъ будетъ бѣгать цѣлый день, какъ несчастная собачёнка.
Жюли.-- У Адольфа столько воли; онъ такъ способенъ, что можетъ сдѣлаться... даже министромъ.
Меркадэ.-- Кто-жь нынче не мечтаетъ быть министромъ? Со школьной скамейки каждый воображаетъ, что онъ -- великій поэтъ, великій ораторъ... Знаешь, чѣмъ станетъ твой Адольфъ? Отцемъ по я дюжины ребятъ, которыя безпрестанно будутъ нарушать планы его работъ, экономій, потомъ спровадятъ его будущее превосходительство въ Клишй, а тебя доведутъ до страшнѣйшей бѣдности... Ты мнѣ разсказала романъ, но не исторію настоящей жизни.
Г-жа Меркадэ.-- Жюли, въ этой любви ничего нѣтъ серьёзнаго...
Жюли.-- Она настолько серьёзна, что мы оба пожертвуемъ ей всѣмъ!
Меркадэ.-- Постой, твой Адольфъ навѣрно думаетъ, что мы богаты?
Жюли,-- Онъ никогда не говорилъ мнѣ про деньги.
Меркадэ (въ сторону ).-- Ну, да! нашелъ!.. (Жюли) Попроси его сейчасъ придти переговорить со мной. Садись, пиши!
Жюли." -- Ахъ, папа!
Меркадэ.-- И ты выдешь за де-ля-Бривъ. Вмѣсто твоего четвертаго этажа гдѣ-то тамъ, за фортификаціями, вы будете имѣть прекрасный домъ, въ самой лучшей улицѣ. И если не сдѣлаешься женой министра, то навѣрно пэра Франціи. Желалъ бы вамъ, сударыня, что-нибудь еще лучше предложить... да выборъ малъ. Минаръ самъ откажется отъ тебя.
Жюли.-- О, никогда! Вы его полюбите, я знаю.
Г-жа Меркадэ.-- Мой другъ, а если въ самомъ дѣлѣ ее любятъ?
Меркадэ.-- Обманываютъ, а не любятъ. (Слышенъ звонокъ).
Г-жа Меркадэ.-- Звонятъ, а отпереть некому.
Меркадэ.-- Ну, и пускай звонятъ.
Г-жа Меркадэ.-- Я всегда думаю, что Годо можетъ пріѣхать.
Меркадэ.-- Послѣ восьми-то лѣтъ молчанія? Вы точно тѣ старые солдаты, что все ждутъ Наполеона.
Г-жа Меркадэ.-- Опять звонятъ.
Меркадэ.-- Поди, Жюди, отопри. Скажи, что ни матери, ни меня дома нѣтъ, и если будутъ такъ нахальны, что не повѣрятъ невинной молодой дѣвушкѣ, значитъ, это -- кредиторъ... впусти его. (Жюли уходитъ).
Г-жа Меркадэ.-- Ея искренняя привязанность меня тронула.
Меркадэ.-- Вы всегда были сентиментальны. (Жюли ).
Жюли.-- Это -- Пьеркенъ, папа.
Меркадэ.-- Кредиторъ-процентщикъ, самая низкая душёнка, и ладитъ со мной, думая, что у меня есть разные каналы; кровожадное животное, постоянно укрощаемое моей смѣлостью... Еслибъ я только показалъ видъ, что боюсь его, онъ такъ бы меня и проглотилъ. (Идя къ двери). Взойдите, Пьеркенъ, взойдите.
СЦЕНА ВОСЬМАЯ.
Тѣ же и Пьеркенъ.
Пьеркенъ.-- Имѣю честь поздравить, слышалъ про свадьбу: дочку выдаете за мильонера, слухъ ужь разошелся.
Меркадэ.-- О! мильонера... нѣтъ, самое большое: девятьсотъ тысячъ франковъ.
Пьеркенъ.-- Это -- хорошее извѣстіе. Оно заставитъ многихъ потерпѣть. Возвращеніе Годо ужь не клевало. Я и самъ тоже подумывалъ...
Меркадэ.-- Не нынче-завтра арестовать меня?
Жюли.-- Арестовать!
Г-жа Меркадэ (Пьеркену).-- Ахъ, не стыдно-ль вамъ?
Пьеркенъ.-- Векселя ваши разсрочены на два года; я никогда такъ долго не держу, но эта свадьба -- такая отличная выдумка...
Г-жа Меркадэ.-- Выдумка!
Меркадэ.-- Мой зять, милостивый государь, г. де-ля-Бривъ, молодой человѣкъ.
Пьеркенъ.-- Молодой человѣкъ, такъ это правда? А сколько вы платите за молодого человѣка?
Меркадэ.-- Довольно! иначе, любезнѣйшій, я пожелаю съ вами расквитаться -- и тогда, милѣйшій г. Пьеркенъ, вамъ придется немало потерять. Вѣдь я вамъ столько же приношу дохода, какъ любая нормандская ферма.
Пьеркенъ.-- А!..
Меркадэ ( надменно ). У меня теперь достаточно средствъ, чтобы не спускать никому шуточекъ... даже кредиторамъ.
Пьеркенъ.-- Но...
Меркадэ.-- Ни слова больше... или я плачу вамъ. Ступайте ко мнѣ, мы переговоримъ о дѣлѣ, для котораго я васъ позвалъ, Пьеркенъ.-- Къ вашимъ услугамъ. (Въ сторону). Ну, чело, вѣкъ-же!
Меркадэ.-- Хищный звѣрь укрощенъ; теперь все какъ по маслу пойдетъ.
СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.
Г-жа Меркадэ и Жюли, потомъ прислуга.
Жюли.-- Нѣтъ, maman, я никогда не выду за этого де-ля-Брива!
Г-жа Меркадэ.-- Но вѣдь онъ богатъ.
Жюли.-- Лучше быть бѣдной, да счастливой, чѣмъ богатой, да несчастной.
Г-жа Меркадэ.-- Дитя мое, счастье невозможно въ бѣдности, и нѣтъ несчастія, которое богатство не смягчало бы. Жюли.-- И это вы мнѣ говорите?
Г-жа Meркадэ.-- Горькій опытъ, чрезъ какой мы теперь проходимъ, научилъ меня. Повѣрь мнѣ, бери лучше мужа богатаго.
Жюстенъ ( входитъ въ среднія, за нимъ Тереза и оюини ).-- Сударыня, мы исполнили всѣ приказанія барина. Виржини.-- Обѣдъ будетъ готовъ.
Тереза.-- Изъ магазина все принесутъ.
Жюстенъ.-- Г. Верделенъ.
СЦЕНА ДЕСЯТАЯ.
Тѣ же и Меркадэ (съ бумагами въ рукахъ).
Меркадэ.-- Что сказалъ Верделенъ?
Жюстенъ.-- Сейчасъ придетъ; ему нужно идти сегодня къ хозяину дома платитъ за квартиру, такъ онъ и зайдетъ.
Меркадэ.-- Хозяинъ дома -- мильонеръ. Устройте такъ, чтобъ Верделенъ сперва зашелъ ко мнѣ. Ну, Тереза, а модистки, бѣлошвейки?
Тереза.-- Ахъ, сударь, какъ только я имъ сказала, что заплатятъ, они сейчасъ же перемѣнились, такія стали любезныя.
Меркадэ.-- Хорошо. А обѣдъ каковъ будетъ, Виржини?
Виржини.-- Скушаете съ апетитомъ!
Меркадэ.-- Что же лавочники?
Виржини.-- Потерпятъ.
Меркадэ.-- Завтра разочтусь со всѣми вами. Ступайте. (Слуги уходятъ ). Имѣть прислугу на своей сторонѣ, это все равно, когда пресса стоитъ за министра.
Г-жа Меркадэ.-- Чѣмъ покончили съ Пьеркеномъ?
Меркадэ.-- Все, что могъ у него вырвать: время и вотъ какіе-то векселя вмѣсто акцій. Долгъ въ сорокъ семь тысячъ франковъ какого-то Мишонена, прогорѣлый кавалеръ... индустріи, должно быть; но у него есть тётка, живетъ гдѣ-то въ окрестностяхъ Бордо. Де-ля-Бривъ оттуда, я поразузнаю, можно ли чѣмъ попользоваться.
Г-жа Меркадэ.-- Всѣ поставщики явятся... какъ же намъ быть?
Меркадэ.-- Я приму ихъ. Теперь оставьте меня. Ступайте и не смущайтесь.
СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ.
Меркадэ, потомъ Вьолеттъ.
Меркадэ.-- Да, они явятся... И все теперь зависитъ отъ проблематической дружбы Верделена... человѣкъ, который обязанъ мнѣ своимъ состояніемъ! Ахъ, когда стукнетъ сорокъ лѣтъ, то увидишь, что весь міръ запруженъ неблагодарными. И гдѣ это находятъ благодѣтелей!.. Мы съ Верделеномъ очень другъ друга уважаемъ: на немъ -- долгъ признательности, на мнѣ -- денежный, и, конечно, мы ни того, ни другого не платимъ. А для свадьбы Жюли надо пошарить еще тысячу экю въ какомъ-нибудь карманѣ. Тронуть сердце, чтобъ получить кошелекъ... вотъ такъ предпріятіе! Только любимымъ женщинамъ удается это!
Жюстинъ (за сценой).-- Да, баринъ дома, онъ у себя.
Меркадэ.-- Это -- онъ!.. А! Вьолеттъ!
Вьолеттъ.-- Я ужъ приходилъ одиннадцать разъ на прошлой недѣлѣ, добрѣйшій г. Меркадэ, и нужда заставила меня вчера прождать васъ цѣлыхъ три часа на улицѣ. Видно правду говорили, что вы въ деревню поѣхали. Такъ я вотъ сегодня опять пришелъ навѣдаться.
Меркадэ.-- Ахъ, Вьолеттъ, оба мы съ вами въ одинаковой крайности.
Вьолеттъ.-- Гм..! Мы все заложили, что могли.
Меркадэ.-- Какъ и здѣсь...
Вьолеттъ.-- Я никогда не попрекалъ васъ моимъ раззореніемъ; сдѣлали вы такъ, желая меня же обогатить, но на обѣщанія хлѣба не купишь, и я слезно прошу васъ дать мнѣ что-нибудь въ счетъ процентовъ. Вы спасете жизнь цѣлаго семейства.
Меркадэ.-- Ахъ, Вьолеттъ, вы мнѣ сердце надрываете... ну, полно, я готовъ подѣлиться съ вами (тихо), повѣрите ли у насъ въ домѣ, еле-еле, наберется сто франковъ, и то это еще -- деньги дочери.
Вьолеттъ.-- Возможно-ль!.. Вы, Меркадэ, кого я знавалъ такимъ богатымъ.
Меркадэ.-- Отъ васъ я ничего не скрываю.
Вьолеттъ.-- Люди въ несчастій должны говорить правду другъ другу.
Меркадэ.-- Ахъ! еслибъ только одну правду, какъ легко было бы расплачиваться; но... смотрите, никому ни слова: а дочь замужъ выдаю.
Вьолеттъ.-- У меня ихъ двѣ, сударь, и работаютъ онѣ безнадежно, гдѣ тутъ замужъ! Конечно, въ такихъ обстоятельствахъ, я не стану васъ безпокоить... жена и дочери ожидаютъ меня въ тоскѣ...
Меркадэ.-- Постойте... я вамъ дамъ шестьдесятъ франковъ.
Вьолеттъ.-- Ахъ, жена и дочери помолятся за васъ! (Въ сторону, пока Меркадэ вышелъ налѣво). Тѣ-то только ругаются и ничего не получаютъ; а вотъ, какъ похнычешь и разжалобишь его, онъ и уплачиваетъ полегонечку процентики. Такъ-то. (Ударяетъ себя по боковому карману).
Меркадэ (видитъ жестъ Вьолеттъ, въ сторону).-- Ахъ, ты старая нищенка-скряга! Десять разъ по шестидесяти -- это -- шестьсотъ франковъ. Довольно я посѣялъ, пора и жать. Гмъ, гмъ! (Въ слухъ). Возьмите.
Вьолеттъ. Шестьдесятъ франковъ золотомъ! Сколько времени я ужь не видалъ. Прощайте!.. Бога станемъ молить, чтобъ послалъ счастіе въ супружествѣ вашей дочкѣ.
Меркадэ.-- Прощайте, Вьолеттъ. (Останавливая его за рукавъ). Бѣдный вы мой, какъ мнѣ васъ жаль!.. вчера была одна минута, когда думалъ все, все вамъ заплачу, не только проценты, но и капиталъ.
Вьолеттъ.-- Все заплатить, все, все?..
Меркадэ.-- И чего не хватило-то, бездѣлицы!
Вьолеттъ.-- Какъ же это такъ, поразскажите-ка.
Меркадэ.-- Можете себѣ представить, такое выгодное, дѣло, такая блестящая спекуляція, такое великолѣпное открытіе!.. Однимъ словомъ, это всѣхъ бы заинтересовало, всѣхъ бы притянуло... и для подобнаго-то предпріятія осёлъ-банкиръ отказалъ въ пустяшной тысячѣ экю, когда бы это ему принесло милліонъ барыша.
Вьолеттъ.-- Милліонъ?!.
Меркадэ.-- Милліонъ, теперь только; а тамъ и не сочтешь сколько... Это -- ни больше, ни меньше, какъ предохранительная мостовая.
Вьолеттъ.-- Мостовая?
Meркадэ.-- Предохранительная! Мостовая, съ которой и посредствомъ которой никакія баррикады немыслимы!
Вьолеттъ.-- Что вы?..
Меркадэ.-- Смотрите! Во-первыхъ, всѣ правительства, старающіяся сохранить спокойствіе государствъ, дѣлаются нашими первыми акціонерами. Затѣмъ министры, принцы крови, короли вносятъ фонды. Потомъ идутъ финансисты, капиталисты, банки, комерція и спекуляторы-демократы; даже сами агитаторы, видя, что имъ приходится съ голоду умирать, бросаются покупать наши акціи.
Вьолеттъ.-- Вотъ мысль! Вотъ предпріятіе-то, лучше и желать не надо!
Меркадэ.-- Великолѣпно... и человѣколюбиво! И понимаете: для такого-то дѣла мнѣ отказали въ четырехъ тысячахъ франкахъ, необходимыхъ, чтобъ напечатать во всѣхъ газетахъ и разослать повсюду объявленія.
Вьолеттъ.-- Четыре тысячи франковъ? а мнѣ послышалось три...
Меркадэ.-- Четыре тысячи, никакъ не больше, и я отдамъ половину дивидента, т. е. цѣлое состояніе! Десять состояній!
Вьолеттъ.-- Постойте... я повидаюсь... переговорю кой съ кѣмъ.
Меркадэ.-- Никому ни слова!.. Что вы! Нашу идею украдутъ... или совсѣмъ не оцѣнятъ. Вы вотъ сейчасъ поняли. Эти богачи -- такіе болваны. Да къ тому-жь я дожидаюсь Верделена.
Вьолеттъ.-- Верделена... но... можетъ...
Меркадэ.-- Счастливецъ Верделенъ! вотъ состояніе-то наживетъ, если не пожалѣетъ шести тысячъ.
Вьолеттъ.-- Вы сейчасъ сами говорили: только четыре.
Меркадэ.-- Въ четырехъ отказали мнѣ. Но надо мнѣ ихъ шесть. Шесть тысячъ, и Верделенъ, котораго я ужъ разъ сдѣлалъ милліонеромъ, теперь еще наживетъ въ три, въ четыре, въ пять разъ больше! Ничего: Верделенъ -- хорошій малый.
Вьолеттъ.-- Меркадэ, я вамъ достану эту сумму.
Меркадэ.-- Нѣтъ, нѣтъ, не надо! Онъ сейчасъ придетъ. И какъ же" я ему откажу, если дѣла не сдѣлаю съ другимъ; это невозможно. До свиданія... и не теряйте надежды. Вы получите ваши тридцать тысячъ.
Вьолеттъ.-- Ну, а коли...
Г-жа Меркадэ (входя).-- Верделенъ пришелъ.
Меркадэ (въ сторону).-- Прекрасно. (Вслухъ ) Попросите его подождать минуту (г-жа Меркадэ уходитъ). До свиданія, Вьолеттъ, до свиданія.
Вьолеттъ.-- Нѣтъ же! вотъ нате вамъ деньги, онѣ при мнѣ, и я вамъ ихъ отдаю.
Меркадэ.-- У васъ... шесть тысячъ франковъ?!
Вьолеттъ.-- Это... не мои... одного знакомаго... просилъ повыгоднѣй помѣстить ихъ.
Меркадэ.-- Вы никогда выгоднѣе не могли бы ихъ устроить... Мы послѣ составимъ вмѣстѣ актъ... (беретъ банковые билеты ). Что-жь! тѣмъ хуже для Верделена, упустилъ фортуну.
Вьолеттъ.-- Такъ я зайду за актомъ?
Меркадэ.-- Зайдите, зайдите. Пройдите лучше черезъ кабинетъ. (Онъ провожаетъ его влѣво, г-жа Меркадэ входитъ справа).
Г-жа Меркадэ.-- Меркадэ!
Меркадэ (выходя).-- Вотъ несчастіе-то, я просто готовъ себѣ голову разможжить!
Г-жа Меркадэ.-- Боже мой, что случилось?
Меркадэ.-- А то, что я спросилъ у этого нищенки Вьолетта шесть тысячъ франковъ...
Г-жа Меркадэ.-- И онъ отказалъ.
Меркадэ.-- Далъ!
Г-жа Меркадэ.-- Такъ что-жь?
Меркадэ.-- Просто несчастіе, говорю вамъ; онъ такъ скоро ихъ далъ, что, еслибъ я спросилъ десять тысячъ, такъ и то бы получилъ!
Г-жа Меркадэ.-- Боже мой, что за человѣкъ! Вы знаете: Верделенъ тамъ?
Меркадэ.-- Попросите его сюда. Наконецъ, приданое Жюли набрано, теперь только не хватаетъ на необходимые вамъ туалеты и расходы по дому вплоть до свадьбы!.. Присылайте скорѣй Верделена.
Г-жа Меркадэ.-- О! это -- другъ вашъ... онъ не откажетъ (уходитъ).
Меркадэ.-- Другъ, да, но онъ весь пропитанъ важностью что его состоянія. Это не то, что я, у него не было Годо. Годо! А вѣдь если посчитать, то выйдетъ, пожалуй, что Годо мнѣ больше принесъ денегъ, чѣмъ увезъ.
СЦЕНА ДВѢНАДЦАТАЯ.
Меркадэ, Верделенъ.
Верделенъ.-- Здраствуй, Меркадэ; ну, говори скорѣй, что тебѣ надо. Меня остановили на лѣстницѣ. Некогда, иду къ хозяину дома.
Меркадэ.-- Онъ можетъ и подождать. Какъ ты ходишь къ такимъ людямъ?
Верделенъ.-- Mon cher, еслибъ ходили только къ честнымъ людямъ, то не къ кому было бы и ходить.
Меркадэ.-- Даже и къ себѣ бы не зашелъ.
Верделенъ.-- Ну, говори, что тебѣ надо?
Меркадэ.-- Ты не даешь мнѣ времени позолотить пилюли. Ты уже понялъ?
Верделенъ.-- Любезный другъ, не могу, и правду сказать, еслибъ и могъ, то не далъ бы. Послушай, я тебѣ все уже передавалъ, что мнѣ мои средства позволяли, и никогда назадъ яе спрашивалъ. Я -- твой другъ и кредиторъ и... еслибъ не моя искренняя признательность, еслибъ я былъ человѣкъ ординарный^ то, право, кредиторъ давнымъ бы давно взялъ верхъ надъ другомъ... Чортъ возьми! на все же есть мѣра!..
Меркадэ.-- Для дружбы -- да; но для несчастія -- нѣтъ.
Верделенъ.-- Еслибъ я былъ на столько богатъ, что сразу могъ бы освободить тебя отъ всѣхъ твоихъ обязательствъ, я бы это сдѣлалъ съ великой радостью; я всегда цѣнилъ твою энергію, но ты долженъ погибнуть. Послѣднія твои предпріятія, хоть и очень остро и ловко задуманныя, всѣ рушились. Ты потерялъ всякое довѣріе, ты сдѣлался опасенъ. Самъ не съумѣлъ воспользоваться минутнымъ вліяніемъ своихъ операцій!.. Когда ты окончательно ужь погибнешь, то всегда найдешь у меня кусокъ хлѣба. Обязанность друга заставляетъ меня такъ говорить.
Меркадэ.-- Разумѣется. Что была бы и дружба безъ удовольствія видѣть себя въ умникахъ, а друга въ дуракахъ... себя въ довольствѣ, а друга въ нуждѣ, себя гладить по головкѣ, ему говорить непріятности?.. И такъ, я пропалъ въ общественномъ мнѣніи?
Верделенъ.-- Не то, чтобъ совсѣмъ, я этого не сказалъ, нѣтъ, тебя еще считаютъ честнымъ человѣкомъ, но необходимость заставляетъ тебя иногда прибѣгать къ такимъ средствамъ...
Меркадэ.-- Которыя, не имѣя успѣха, какого отъ нихъ ожидали, считаются теперь неблаговидными. А! успѣхъ! Изъ какихъ только подлостей онъ не состоитъ?! Послушай, сегодня утромъ я подорвалъ акціи... И онѣ теперь начинаютъ падать, какъ ты того желалъ, чтобъ самому захватить это дѣло въ руки, пока еще отчетъ инженеровъ не опубликованъ.
Верделенъ.-- Тсъ!.. Меркадэ, неужели правда?.. Другъ мой!..
Меркадэ.-- Сообщаю тебѣ за тѣмъ, чтобы показать, что ни въ нотаціяхъ, ни въ совѣтахъ не нуждаюсь, а въ деньгахъ однѣхъ только. Я не для себя прошу -- мнѣ что! Но я дочь выдаю замужъ, а мы въ такихъ крутыхъ обстоятельствахъ... Въ моемъ домѣ роскошь, но загляни, что подъ ней... Обѣщанія, кредитъ -- все истощено! Если я не покрою деньгами необходимые расходы -- свадьбѣ не состояться. Однимъ словомъ, мнѣ нужно только пятнадцать дней довольства, какъ тебѣ двадцать четыре часа лжи по биржѣ. Верделенъ, эта просьба ужь не повторится; у меня нѣтъ другой дочери. Сказать ли тебѣ? Ни женѣ, ни дочери нечего надѣть!.. (въ сторону ) Колеблется.
Верделенъ (въ сторону ).-- Столько разъ онъ проводилъ меня, что право не знаю: въ самомъ ли дѣлѣ онъ дочь замужъ выдаетъ?.. Кто на ней женится!..
Меркадэ.-- Сегодня нужно дать обѣдъ моему будущему зятю; нашъ общій знакомый представитъ его... а серебра нѣтъ... оно... ты знаешь... и, кромѣ тысячи экю, надѣюсь, ты мнѣ не откажешь на сегодняшній день въ своемъ серебрѣ, и придешь къ намъ обѣдать съ женой.
Верделенъ.-- Тысячу экю, Меркадэ! Никто тысячи экю не дастъ взаймы. Если все давать, такъ ничего и самому не останется.
Меркадэ (въ сторону).-- Придетъ. (Въ слухъ). Ты знаешь, Верделенъ, я очень люблю жену и дочь. Только это чувство и поддерживаетъ меня во всѣхъ бѣдствіяхъ. Оба эти существа такъ добры, такъ кротки! Мнѣ такъ хочется видѣть ихъ внѣ всякой нужды. Это -- моя кровавая рана. За послѣднее время мнѣ не разъ приходилось выпивать чашу горя. Я обогащалъ, я раздавалъ монополіи, а меня~обдирали. Но все это -- ничто въ "равненіи съ тѣмъ, что ты, ты отказываешься поддержать меня въ такомъ важномъ обстоятельствѣ! Нѣтъ, я тебѣ ничего больше не стану говорить. Я не желаю получать изъ милости.
Верделенъ.-- Тысячу экю!.. Да на что же ты хочешь ихъ употребить?
Меркадэ (въ сторону).-- Дастъ! (въ слухъ) А! каждый зять -- старый воробей: однимъ кружевомъ меньше на платьѣ -- онъ ужь соображаетъ! Туалеты заказаны, ихъ принесутъ... да, я имѣлъ неосторожность сказать, что все заплачу, я надѣялся на тебя! Верделенъ, тысяча экю не раззоритъ тебя, у тебя шестьдесятъ тысячъ франковъ годоваго дохода, а ты этимъ спасешь жизнь бѣдной дѣвушки, которую любишь, да, да, ты очень любишь мою Жюли... Она обожаетъ твою дочь, онѣ играютъ вмѣстѣ. Ну, развѣ ты покинешь подругу твоей дочери, обречешь её на долю старой дѣвы? Это заразительно, это приноситъ несчастіе!..
Верделенъ.-- Любезнѣйшій, у меня нѣтъ тысячи экю; серебро наше изволь, пришлю; но...
Меркадэ.-- Ну, такъ переводъ на банкъ. Это -- дѣло одной минуты.
Верделенъ.-- Я... нѣтъ!
Меркадэ.-- Бѣдная ноя дочь. Все потеряно! Господи, прости мои прегрѣшенія и прими меня въ лоно Твое!
Верделенъ.-- Да, развѣ въ самомъ дѣлѣ ты нашелъ жениха?
Меркадэ.-- И онъ еще спрашиваетъ!.. Ты сомнѣваешься! Отказывай мнѣ въ средствахъ составить счастіе дочери, но не оскорбляй меня!.. Значитъ, я очень низко упалъ, коли ты... О! Верделенъ, я не желалъ бы за тысячу экю имѣть о тебѣ такое дурное мнѣніе и прощу только, если ты дашь мнѣ ихъ!
Верделенъ.-- Я схожу къ себѣ, посмотрю.
Меркадэ.-- Нѣтъ, это -- чтобъ отдѣлаться. Какъ! ты бросалъ, такъ часто суммы, не меньше этой, изъ пустого тщеславія... для интрижки -- и теперь отказываешь на доброе дѣло, на прекрасное предпріятіе.
Верделенъ.-- Въ наше время, добрыя дѣла -- прескверныя предпріятія...
Меркадэ.-- Ха, ха, ха! очень, очень недурно.
Верделенъ.-- Ха, ха, ха!
Меркадэ.-- Что-жь, дружище, между старыми пріятелями, какъ мы, это можно... Господи! сколько мы бывало наговоримъ и выдумаемъ всякихъ остротъ. Забылъ ты наше доброе, старое время, когда между нами все было на жизнь и на смерть?
Верделенъ.-- А помнишь нашу поѣздку въ Рамбулье, когда еще я подрался изъ-за тебя съ офицеромъ?..
Меркадэ.-- А я тебѣ уступилъ Кларису? И что это было за. веселье!.. Молоды были!.. А теперь у насъ дочери, дочери, которыхъ надо выдавать замужъ. Ахъ! еслибъ Елариса была жива* пожурила бы она тебя за такое равнодушіе.
Верделенъ.-- Еслибъ она не умерла, я бы и не женился.
Меркадэ.-- Ты вѣдь умѣешь любить! Значитъ, я могу разсчитывать на тебя къ обѣду, и ты мнѣ дашь свое слово, что пришлешь?
Верделенъ.-- Сервизъ?
Меркадэ.-- И тысячу экю.
Верделенъ.-- Опять за тоже!.. Ужь сказалъ, что не могу!
Меркадэ (въ сторону).-- Этотъ человѣкъ не умретъ отъ аневризма. (Въ слухъ), И я погибну отъ руки моего лучшаго друга... Это всегда такъ. Безчувственъ къ памяти Кларисы... и къ отчаянію отца! Ахъ! все кончено!.. Нѣтъ надежды! Я пойду и покончу съ собой.
СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ.
Тѣже, г-жа Меркадэ и Жюли.
Г-жа Меркадэ.-- Что съ тобой, другъ мой?
Жюли.-- Папа, твой голосъ такъ насъ испугалъ...
Меркадэ.-- Онѣ услыхали! И какъ два ангела-хранителя слетѣли ко мнѣ. Ахъ, вы меня до глубины души тронули! (Верделену). Верделенъ, хватитъ ли у тебя сердца погубить мою семью? Ихъ любовь даетъ мнѣ силу пасть къ твоимъ ногамъ...
Жюли.-- Умоляю васъ за отца, какая бы ни была его просьба, не откажите въ ней. Онъ долженъ ужасно страдать, коли такъ проситъ.
Меркадэ.-- Дитя мое!.. (Въ сторону ). Сколько чувства!.. Нѣтъ я не былъ такъ натураленъ.
Г-жа Меркадэ.-- Прошу васъ, Верделенъ.
Верделенъ (Жюли ).-- Вы не знаете, чего онъ хочетъ?
Жюли.-- Нѣтъ.
Верделенъ.-- Тысячу экю для вашей свадьбы.
Жюли.-- О! прошу васъ, забудьте, что я сейчасъ сказала. Я отказываюсь отъ замужества, которое стоило униженія моему отцу.
Меркадэ (въ сторону).-- Великолѣпно!
Верделенъ.-- Жюли! сейчасъ пойду и принесу вамъ деньги.
(Уходитъ въ среднія двери).
СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.
Тѣ же, безъ Верделена, потомъ СЛУГИ.
Жюли.-- Ахъ! папа, папа!
Меркадэ (цалуя ее ).-- Ты спасла насъ. А какъ желалъ бы я разбогатѣть и сдѣлаться вліятельнымъ лицомъ, чтобъ припомнить ему это благодѣяніе!
Г-жа Меркадэ.-- Не будьте несправедливы. Верделенъ уступилъ.
Меркадэ.-- Крику Жюли, но не моимъ мольбамъ... А! ma chère, онъ больше чѣмъ на тысячу экю заставилъ меня подличать передъ нимъ.
Жюстенъ.-- Изъ магазиновъ пришли.
Виржинии.-- Бѣлошвейки, портнихи.
Тереза.-- Матеріи привезли.
Меркадэ.-- Хорошо. Теперь все уладимъ! Дочь моя будетъ графиней де-ля-Бривъ. (Слугамъ), Ведите въ кабинетъ!.. Я принимаю!.. Касса отперта!..