Въ глубинѣ каминъ, надъ нимъ зеркало. По обѣимъ сторонамъ двери. По бокамъ тоже двери. На срединѣ сцены большой круглый столъ, вокругъ стулья. Диванъ около камина. Направо и налѣво кресла.

СЦЕНА ПЕРВАЯ.

Жюстинъ, Тириза, Виржини, Меркадэ.

Тириза.-- Неужто они вздумали не говорить намъ про свои

Виржини.-- Старикъ Грюм о сказывалъ, что барина схватятъ... Я стану требовать разсчета... и все, что затратила изъ моихъ собственныхъ денегъ.

Тиреза.-- Будьте, покойны, все наше добро пропадетъ: баринъ обанкрутился.

Жюстенъ.-- Ничего-то я не слышу, очень ужь тихо разговариваютъ. Туда же господа... а секретничаютъ отъ прислуги.

Виржини.-- Ахъ, ужь и не говорите!

Жюстенъ.-- Постойте, теперь можно разслышать.

Меркадэ (входя). Пожалуста, не стѣсняйтесь.

Жюстенъ.-- Я, сударь, тутъ... вотъ прибиралъ.

Меркадэ.-- Будто? Останьтесь, мадемуазель Виржини, и вы тоже, господинъ Жюстенъ, отчего же вы не вошли, мы бы побесѣдовали о моихъ дѣлахъ.

Жюстенъ.-- Хе, хе, вы, баринъ, какой забавникъ.

Меркадэ.-- Очень радъ.

Жюстенъ.-- У васъ, сударь, горе-то веселое.

Меркадэ (строго).-- Ступайте каждый къ своему дѣлу, и, кто бы не пришелъ, я всѣхъ принимаю, слышите! Обращайтесь посѣтителями ни слишкомъ нахально, ни слишкомъ вѣжливо, ибо это -- кредиторы, которымъ заплатятъ.

Жюстинъ.-- О-о!

Меркадэ.-- Ступайте.

СЦЕНА ВТОРАЯ.

Меркадэ, г-жа Меркадэ, Жюли, Минаръ,

Меркадэ (въ сторону).-- Ну, жена и дочь! Въ моихъ обстоятельствахъ женщины -- только помѣха съ ихъ нервами. (Въ слухъ). Что тебѣ надо, мадамъ Меркадэ?

Г-жа Меркадэ.-- Вы разсчитывали на замужство Жюли, полагая, что оно доставитъ вамъ довѣріе вашихъ кредиторовъ и совершенно успокоитъ ихъ; но вчерашній случай поставилъ насъ окончательно въ ихъ зависимость.

Меркадэ.-- Вы думаете? Сильно ошибаетесь... Извините, г. Минаръ, позвольте узнать, что вамъ угодно?

Минаръ.-- Я... я...

Жюли.-- Папа, видите ли...

Меркадэ.-- Вы опять пришли просить руки моей дочери?

Минаръ.-- Да.

Меркадэ.-- Но вѣдь вездѣ говорятъ, что я обанкротился.

Минаръ.-- Я это знаю.

Меркадэ.-- И вы женитесь на дочери банкрота?

Минаръ.-- Да, я стану работать, чтобъ помочь ему въ несчастій.

Жюли.-- Адольфъ!

Меркадэ.-- Вы -- человѣкъ хорошій... Я сдѣлаю васъ пайщикомъ въ первомъ моемъ большомъ предпріятіи.

Минаръ.-- Я разсказалъ о моей привязанности человѣку, который до сихъ поръ былъ мнѣ вмѣсто родного отца, и онъ сообщилъ мнѣ, что у меня есть маленькое состояніе.

Меркадэ.-- Состояніе?

Минаръ.-- Когда меня поручили его заботамъ, то дали небольшую сумму; онъ положилъ ее въ проценты, и теперь у меня тридцать тысячъ франковъ.

Меркадэ.-- Тридцать тысячъ?..

Минаръ.-- Услыхавъ о вашемъ несчастій, я вынулъ деньги и принесъ ихъ... иногда и небольшой уплатой можно поправить дѣла...

Г-жа Меркадэ.-- Прекрасное сердце!

Жюли (съ гордостью).-- Папѣ, что вы скажите?

Меркадэ.-- Тридцать тысячъ! (Въ сторону). Сумму эту можно утроить, накупивъ верделеновскихъ газовыхъ акцій, потомъ сейчасъ же удвоить... нѣтъ, нѣтъ! (Минару). Вы еще въ томъ возрастѣ, когда люди способны на преданность... Если бы я могъ выплатить двѣсти тысячъ, благосостояніе Франціи упрочилось бы, мое состояніе, состояніе многихъ людей было бы сдѣлано... Нѣтъ, берегите ваши деньги.

Минаръ.-- Какъ! вы мнѣ отказываете?

Меркадэ (въ сторону).-- А если съ этой суммой мнѣ удастся выхлопотать еще мѣсяцъ свободы, если какимъ-нибудь дерзкимъ случаемъ я могъ бы поднять мои рухнувшія акціи, если... но деньги этихъ бѣдныхъ дѣтей задушатъ меня. Плохой счетъ, коли канючишь. Хорошо играешь только на деньги акціонеровъ. Нѣтъ... нѣтъ. (Въ слухъ). Адольфъ, вы женитесь на моей дочери.

Минаръ.-- О! благодарю.васъ! Жюли... моя Жюли!

Меркадэ.-- Женитесь, какъ только у ней будутъ триста" сачь приданаго.

Г-жа Меркадэ.-- Мой другъ!..

Жюли.-- Папѣ!..

Мицаръ.-- Пожалѣйте меня...

Меркадэ.-- Можетъ, черезъ мѣсяцъ, а то и скорѣй.

Всѣ.-- Какъ?

Меркадэ.-- Да, съ головой и съ маленькими деньгами. (Митру, который протягиваетъ ему портфель съ деньгами). Говорятъ вамъ: приберите ваши деньги! Уходите, пожалуста, и уведите съ собой жену и дочь: я хочу остаться одинъ.

Г-жа Меркадэ (въ сторону).-- Ужь не замышляетъ ли онъ чего противъ кредиторовъ? Я узнаю. Пойдемъ, Жюли.

Жюли.-- Папа... вы такъ добры, такъ добры.

Меркадэ.-- Еще бы.

Жюли.-- Я васъ очень люблю.

Меркадэ.-- Еще какъ!

Жюли.-- Адольфъ, я не стану васъ благодарить; но всю жизнь буду помнить...

Минаръ.-- Дорогая Жюли!

Меркадэ.-- Ну, ступайте, ступайте, предавайтесь вашей идилліи подальше отсюда.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ.

Меркадэ, потомъ де-ля-Бривъ.

Меркадэ.-- Устоялъ! это былъ благородный порывъ. Напрасно я ему поддался. Что-жь, если не удержу себя, удвою ихъ состояньице, маневрируя фондомъ. Бѣдняжка Жюли -- ее любятъ. Что за золотое сердце! Хорошія мои дѣти! Постараемся обогатить васъ. Де-ля-Бривъ тамъ, дожидается. Да, кажется, онъ спитъ... Я его нарочно подпоилъ, чтобъ удобнѣе справиться... (Кричитъ) Мишопенъ!.. Приставъ пришелъ!

Де-ля-Бривъ.-- А! что... что вы сказали?

Меркадэ.-- Не бойтесь: это я -- такъ, чтобъ разбудить васъ.

Де-ля-Бривъ.-- Попойка для моего ума все равно, что гроза для полей -- это меня освѣжаетъ, все зеленѣетъ, и идеи растутъ и цвѣтутъ. In vino veritas!

Меркадэ.-- Вчера намъ помѣшали и прервали нашъ дѣловой разговоръ.

Де-ля-Бривъ.-- Добрѣйшій тесть, я прекрасно все помню. Мы признали, что дома наши не могутъ выполнить своихъ обязательствъ. Вы имѣете несчастіе быть моимъ кредиторомъ, а" имѣю счастіе быть вашимъ должникомъ на сорокъ семь тысячъ двѣсти тридцать два франка съ сантимами.

Меркадэ.-- Голова у васъ не тяжела?

Де-ля-Бривъ.-- Ничего у меня нѣтъ тяжелаго: нивъ карманѣ, ни на совѣсти. Въ чемъ можно меня упрекнуть?.. Проживая свое состояніе, я давалъ наживаться всѣмъ парижскимъ промышленникамъ, тѣмъ даже, какихъ и не знаютъ еще. Мы безполезны?! Мы -- праздные люди?! Вотъ вздоръ какой! Да мы-то и оживляемъ денежное обращеніе.

Меркадэ.-- Оборотнымъ капиталомъ. Да, вы въ полномъ разумѣ.

Де-ля-Бривъ.-- У меня только это и осталось.

Меркадэ.-- Умъ -- это нашъ монетный дворъ. И такъ, при вашемъ теперешнемъ расположеніи, постараюсь быть кратокъ и ясенъ.

Де-ля-Бривъ.-- Такъ ужь я присяду.

Меркадэ.-- Слушайте: я вижу васъ за опасной дорогѣ, ведущей къ извѣстной отважной ловкости, въ которой глупцы упрекаютъ такъ часто дѣльцовъ. Вы вкусили отъ опьяняющей жизни Парижа. Роскошь въѣлась въ васъ. Вашъ Парижъ начинается съ Елисейскихъ Полей и кончается въ жокей-клубѣ. Парижъ для васъ -- это міръ женщинъ, про которыхъ или слишкомъ много говорятъ, или вовсе не говорятъ.

Де-ля-Бривъ.-- Совершенно вѣрно!

Меркадэ.-- Обманчивая атмосфера умныхъ людей, газетъ, театра, кулисъ, власти... Пространное море, гдѣ удятъ рыбу. Жить надо такъ, или пустить себѣ пулю въ лобъ.

Де-ля-Бривъ.-- Нѣтъ, продолжать жить, безъ...

Меркадэ.-- Хватитъ ли у васъ генія, чтобы держаться въ лакированныхъ сапогахъ на верху вашихъ замысловъ? Господствовать надъ умными людьми силой капитала, силой вашей ловкости? Достанетъ ли у васъ таланта лавировать между этими двумя подводными камнями: обѣдъ въ сорокъ су и Клишй?

Де-ля-Бривъ.-- Но вы проникаете ко мнѣ въ душу, точна воръ какой?.. Вы схватываете мои мысли. Что вамъ, наконецъ, отъ меня нужно?

Меркадэ.-- Вовлечь въ міръ дѣловыхъ людей, чтобъ спасти васъ.

Де-ля-Бривъ.-- Какимъ образомъ?

Меркадэ.-- Предоставьте мнѣ выбрать входъ.

Де-ля-Бривъ.-- Позвольте...

Меркадэ.-- Будьте человѣкомъ, готовымъ скомпрометировать себя -- ради меня.

Де-ля-Бривъ.-- Какъ подставное лицо? Но и въ такой роли можно прогорѣть.

Меркадэ.-- Будьте несгараемы!

Де-ля-Бривъ.-- Какой же будетъ дѣлежъ?

Меркадэ.-- Попробуйте сперва сослужить мнѣ службу въ томъ отчаянномъ положеніи, въ какомъ я теперь нахожусь, и я возвращаю вамъ ваши сорокъ семь тысячъ двѣсти тридцать три франка... Между нами, надо только пустить въ ходъ ловкость...

Де-ля-Бривъ.-- На шпагахъ или на пистолетахъ?

Меркадэ.-- Убивать никого не требуется -- напротивъ.

Де-ля-Бривъ.-- Идетъ!

Меркадэ.-- Необходимо воскресить одного человѣка.

Де-ля-Бривъ.-- Ну, это совсѣмъ мнѣ не на руку, любезный другъ; шкатулка Гарпагона, маленькій мулъ Сканена и проч. фарсы, надъ которыми мы смѣялись въ старомъ театрѣ, очень плохо удаются въ реальной жизни... Непремѣнно примѣшается полицейскій комиссаръ; а его, теперь, по уничтоженіи всѣхъ привилегій, бить тоже воспрещается.

Меркадэ.-- А пять-то лѣтъ высидѣть въ Клиши -- тоже каково наказаньице?

Де ля-Бривъ.-- Впрочемъ, все будетъ зависѣть отъ вашей награды дѣйствующему лицу; честь моя не запятнана и стоитъ...

Меркадэ.-- Вы желаете повыгоднѣе помѣстить ее? Она настолько намъ пригодится, что вы ужь получите свое. Видите ли: его ищетъ милліоновъ, очень трудно добываетъ ихъ; а кто не ищетъ и совсѣмъ не получаетъ ихъ.

Де-ля-Бривъ.-- Пожалуй, можно попробовать... Вы возвращаете мнѣ мои сорокъ семь тысячъ?

Меркадэ.-- Yes, sir.

-- Де-ля-Бривъ.-- Отъ меня требуется только... большая ловкость?

Меркадэ.-- Гмъ! Нѣкоторая легкомысленность... но она, какъ говорятъ англичане, останется по сю сторону закона.

Де-ля-Бривъ.-- Въ чемъ же дѣло?

Меркадэ.-- Вотъ письменная инструкція. Вы должны будете представлять собою нѣчто въ родѣ дядюшки изъ Америки, компаньона, возвратившагося изъ Индіи.

Де-ля-Бривъ.-- Понимаю.

Меркадэ.-- Отправляйтесь въ Елисейскія Поля, берите дорожную карету, да позабрызганнѣе, велите закладывать лошадей и пріѣзжайте сюда весь укутанный въ мѣха, на головѣ шапка, и дрожите, какъ человѣкъ, который находитъ наше лѣто чистой зимой... Я выйду къ вамъ навстрѣчу (я стану поджидать васъ)... вы поговорите съ моими кредиторами, ни одинъ изъ нихъ не знаетъ Годо, и вы заставите ихъ потерпѣть.

Де-ля-Бривъ.-- Долго?

Меркадэ.-- Только два дня. Черезъ два дня Пьеркенъ скупитъ тѣ бумаги, какія мы ему прикажемъ, черезъ два дня акціи мои поднимутся, я ужь знаю, какъ станутъ высоко... вы будете моя гарантія, моя вывѣска, васъ же никто не узнаетъ, и тамъ...

Де-ля-Бривъ.-- Да вѣдь я тотчасъ же исчезну, какъ только наработаю вамъ На сорокъ-семь-тысячъ двѣсти-тридцать-три франка съ сентимами.

Меркадэ.-- Ну да... идетъ кто-то... Жена моя.

Г-жа Меркадэ (мужу).-- Письма къ вамъ, просятъ отвѣтовъ.

Меркадэ.-- Иду. До свиданія, милѣйшій де-ля-Бривъ. (Тихо). Вы слова женѣ, она не пойметъ операціи и еще напутаетъ; (Вслухъ). Отправляйтесь же, и ничего не забудьте.

Де-ля-Бривъ.-- Будьте покойны. (Меркадэ уходитъ налѣво де-ля-Бривъ хочетъ выйдти въ среднія, г-жа Меркадэ останавливаетъ его).

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.

Г-жа Меркадэ, де-ля-Бривъ.

Г-жа Меркадэ.-- Мосьё де-ля-Бривъ!

Де-ля-Бривъ.-- Извините... я долженъ ѣхать.

Г-жа Меркадэ.-- Вы не поѣдете.

Де-ля-Бривъ.-- Но вамъ неизвѣстно...

Г-жа Меркадэ.-- Я все знаю.

Де-ля-Бривъ.-- Какъ?

Г-жа Меркадэ.-- Вы задумали съ мужемъ воспользоваться избитыми средствами комедій; я употребила еще болѣе избитый способъ... повторяю вамъ: я все знаю.

Де-ля-Бривъ.-- Она подслушивала.

Г-жа Меркадэ.-- Роль, которую хотятъ, чтобъ вы разыграли, постыдна... и вы отъ нея откажетесь.

Де-ля-Бривъ.-- Но позвольте...

Г-жа Меркадэ.-- О! я знаю, съ кѣмъ говорю. Я познакомилась съ вами только нѣсколько часовъ назадъ... а между тѣмъ мнѣ кажется, что хорошо васъ знаю.

Де-ля-Бривъ.-- Правда?.. тогда рѣшительно не понимаю, какое мнѣніе вы "можете имѣть обо мнѣ.

Г-жа Меркадэ.-- Одного дня достаточно было, чтобы я поняла васъ. Въ то время, какъ мой мужъ искалъ въ васъ легкомыслія или какой дурной страсти, готовой вспыхнуть, чтобы эксплуатировать ее, я же угадала ваше сердце и тѣ хорошія чувства, какія могутъ еще спасти васъ.

Де-ля-Бривъ.-- Спасти... но позвольте...

Г-жа Меркадэ.-- Да, спасти васъ и моего мужа. Вы другъ друга губите, вы понимаете: долги никого не могутъ обезчестить, когда признаются въ нихъ и работаютъ, чтобы заплатить. Передъ вами цѣлая жизнь, и вы слишкомъ умны, чтобы погубить ее однимъ поступкомъ, который судъ накажетъ.

Де-ля-Бривъ.-- Судъ!.. Да, вы правы... и я, конечно, не согласился бы на эту опасную комедію, еслибъ вашъ мужъ не имѣлъ моихъ векселей.

Г-жа Меркадэ.-- Онъ отдастъ ихъ, ручаюсь вамъ.

Де-ля-Бривъ.-- Но мнѣ нечѣмъ заплатить.

Г-жа Меркадэ.-- Намъ довольно и вашего слова, и вы расплатитесь, когда честію составите себѣ состояніе.

Де-ля-Бривъ.-- Чеетью!.. но этого придется, пожалуй, долго ждать.

Г-жа Меркадэ.-- Мы будемъ терпѣливы. Подите же, предупредите мужа, чтобъ онъ отказался отъ своей попытки, что въ васъ онъ не найдетъ больше помощника.

Де-ля-Бривъ.-- Побаиваюсь я съ нимъ видѣться. Позвольте внѣ лучше ужъ написать.

Г-жа-Меркадэ.-- Тамъ, на столѣ, все найдете... побудьте здѣсь, пока я приду за вашимъ письмомъ... Я сама его отдамъ.

Де-ля-Бривъ.-- Сдѣлаю, что вы приказываете. Нѣтъ, я еще не настолько погибъ, какъ думалъ. И вы мнѣ это показали. Я глубоко вамъ признателенъ. Благодарю, благодарю. (Уходитъ).

Г-жа Меркадэ.-- Здѣсь я успѣла... только бы теперь убѣдить Меркадэ.

Жюстенъ.-- Сударыня, сударыня... вотъ они всѣ, всѣ.

Г-жа Меркадэ.-- Кто?

Жюстенъ.-- Кредиторы барина.

Г-жа Меркадэ.-- Уже?

Жюстенъ.-- И сколько же ихъ!

Г-жа Меркадэ.-- Пускай подождутъ здѣсь. Я пойду предупредить мужа. (Уходитъ).

СЦЕНА ПЯТАЯ.

Пьеркенъ, Гуляръ, Вьолеттъ и разные другіе кредиторы.

Гуляръ.-- Господа, мы всѣ рѣшились, вѣдь такъ?

Всѣ.-- Да, да.

Пьеркенъ.-- Никакимъ подходомъ насъ теперь не надуешь.

Гуляръ.-- Ни просьбами, ни мольбами.

Вьолеттъ.-- Ни деньжонками въ счетъ векселей: онъ такимъ манеромъ сколько ужь выманилъ.

СЦЕНА ШЕСТАЯ.

Тѣ - же, Меркадэ.

Меркадэ.-- Значить, господа, вы желаете насильно объявить женя банкротомъ?

Гуляръ.-- Коли не заплатите сполна, сегодня-жь.

Меркадэ.-- Сегодня?

Пьеркенъ.-- Въ нынѣшній самый день.

Меркадэ.-- Да вы, должно быть, думаете, что у меня хранится гравировальная доска государственныхъ банковыхъ билетовъ.

Вьолеттъ.-- Вы ничего не имѣете намъ предложить?

Меркадэ.-- Рѣшительно ничего! И вы меня упрячете. Плохо тому, это заплатитъ за фіакръ: моего актива не хватитъ на это.

Гуляръ.-- Я ужъ причту къ тому, что вы должны мнѣ.

Меркадэ.-- Благодарствую... Итакъ, вы всѣ, значитъ, рѣшились?

Кредиторы,-- Да!

Меркадэ.-- Трогательное единогласіе... Два часа! (въ сторону). Де-ля-Бривъ имѣлъ довольно времени... теперь онъ долженъ быть въ дорогѣ. (Вслухъ). Да, милостивые государи, надо признаться, вы -- люди вдохновенія, и какъ вы удачно выбрали минуту.

Пьеркенъ.-- Т.е., какъ же это?

Меркадэ.-- Въ продолженіи цѣлыхъ мѣсяцевъ, въ продолженіи цѣлыхъ лѣтъ, вы давали водить себя за носъ великолѣпными обѣщаніями... обманывать, да, обманывать несбыточными сказками, и вотъ именно сегодня-то вы и неумолимы!.. Честное слово, это будетъ презабавно! ѣдемъ въ Клиши.

Гуляръ.-- Но...

Пьеркенъ.-- Онъ дурачится.

Вьолеттъ.-- Нѣтъ, что-нибудь да есть, господа, что-то есть.

Пьеркенъ.-- Скажите намъ!

Гуляръ.-- Мы желаемъ знать.

Вьолеттъ.-- Господинъ Меркадэ, коли что есть, такъ ужъ говорите прямо.

Меркадэ.-- Ничего. Я ничего не скажу... нѣтъ. Я хочу, чтобъ меня упрятали. Посмотрю: какую вы завтра всѣ рожу скорчите, а пожалуй, и нынче вечеромъ, когда узнаете о его возвращеніи.

Гуляръ.-- Возвращеніи?

Пьерканъ.-- Какое возвращеніе?

Вьолеттъ.-- Чье возвращеніе?

Меркадэ.-- Его... ничье! ѣдемъ же въ Клиши, господа.

Гуляръ.-- Если вы ожидаете... какой помощи.

Пьеркенъ.-- Коли вы въ надеждѣ...

Вьолеттъ.-- Или же наслѣдство большое получили?

Гуляръ.-- Ну-съ?

Пьеркенъ.-- Отвѣчайте!

Вьолеттъ.-- Да говорите-жь!

Меркадэ.-- Берегитесь, господа, вы поддаетесь, и еслибъ я только пожелалъ, опять провелъ бы васъ всѣхъ. Полноте, покажите себя настоящими кредиторами. Смѣйтесь надъ прошлымъ, забудьте тѣ великолѣпныя дѣла, какія я вамъ всѣмъ доставлялъ, до внезапнаго отъѣзда моего добраго Годо.

Гуляръ.-- Его добрый Годо!

Пьеркенъ.-- Ахъ! коли бы это правда!..

Меркадэ.-- Забудьте прошлое, не разсчитывайте, какіе барыши принесло бы возвращеніе, такъ долго ожидаемое и... ѣдемъ.же, господа, въ Клиши, ѣдемъ!

Вьолеттъ.-- Меркадэ, вы ожидаете Годо?

Меркадэ! -- Нѣтъ.

Вьолеттъ.-- Господа! онъ ожидаетъ Годо.

Гуляръ.-- Неужели это правда?

Пьеркенъ.-- Говорите.

Всѣ.-- Говорите, говорите!

Меркадэ.-- Да нѣтъ же, нѣтъ... Я не знаю... я... конечно, очень возможно, что онъ не ныньче-завтра воротится изъ Индіи съ... съ большимъ состояніемъ... но даю вамъ мое честное слово, что сегодня я не жду Годо.

Вьолеттъ.-- Значитъ, завтра. Господа, онъ ждетъ его завтра.

Гуляръ.-- Коли это только -- не новая уловка, чтобъ выиграть время и посмѣяться надъ нами?

Пьеркенъ.-- Вы полагаете?

Гуляръ.-- Очень возможно.

Вьолеттъ.-- Господа, онъ смѣется надъ нами.

Меркадэ (въ сторону).-- Чортъ возьми! (въ слухъ) Ну что же, господа, ѣдемъ?

Гуляръ.-- Однако...

Меркадэ (въ сторону).-- Наконецъ! (въ слухъ) Господа...

Голосъ кондуктора.-- Ворота отпирай!

Меркадэ.-- А!

Гуляръ (подбѣгаетъ къ окну).-- Карета!

Пьеркенъ (тоже).-- Дорожная!

Вьолеттъ.-- Господа, дорожная карета!

Меркадэ (въ сторону).-- Лучшей минуты онъ не могъ и выбрать. Молодецъ де-ля-Бривъ!

Гуляръ.-- Посмотрите, вся-то въ пыли.

Вьолеттъ.-- И забрызгана грязью до самаго-то верху! Ужъ подлинно изъ Индіи только въ такомъ видѣ пріѣдешь.

Меркадэ.-- Вы сами не знаете, что говорите, добрѣйшій Вьолеттъ; развѣ прямо изъ Индіи можно пріѣхать сухимъ путемъ?

Гуляръ.-- Да посмотрите, Меркадэ, какой человѣкъ-то вы* шелъ изъ кареты.

Пьеркенъ.-- Весь закутанъ въ шубу, подойдите-жь.

Меркадэ.-- Благодарю... простите, радость, волненіе... я...

Вьолеттъ.-- Онъ несетъ шкатулку... Ахъ, какая большая шкатулка! Господа, это -- Годо. Я узналъ его по шкатулкѣ.

Меркадэ.-- Ну, да... я ожидалъ Годо.

Гуляръ.-- Онъ возвращается изъ Калькутты...

Пьеркенъ.-- Съ состояніемъ.

Меркадэ.-- Громаднѣйшимъ!

Вьолеттъ.-- Что я вамъ говорилъ!

Меркадэ.-- О, господа... друзья мои... дорогіе мои... товарищи... дѣти мои!

СЦЕНА СЕДЬМАЯ.

Тѣ-же, г-жа Меркадэ.

Г-жа Меркадэ.-- Меркадэ!.. Другъ мой!..

Меркадэ.-- Жена! (въ сторону ) А я думалъ, что ея дома нѣтъ. Ну, теперь все вверхъ дномъ перевернетъ.

Г-жа Меркадэ.-- Ахъ, другъ мой!.. развѣ вы не знаете, что случилось?

Меркадэ.-- Я?.. нѣтъ... ахъ, да, я.

Г-жа Меркадэ.-- Годо пріѣхалъ!

Меркадэ.-- А! что? (въ сторону) Какъ! и она?..

Г-жа Меркадэ.-- Я его видѣла. Я говорила съ нимъ. Я... я его встрѣтила.

Меркадэ (въ сторону).-- Де-ля-Бривъ совратилъ и её! Вотъ такъ человѣкъ. (Тихо женѣ). Хорошо, хорошо, вы спасаете насъ.

Г-жа Меркадэ.-- Да нѣтъ же, это -- онъ, это...

Меркадэ (тихо).-Т-съ\ (въ слухъ) Надо мнѣ пойти обнять его, господа.

Г-жа Меркадэ.-- Нѣтъ, нѣтъ, подождите немного; бѣдный Годо слишкомъ понадѣялся на свои силы... только что взошелъ ко мнѣ, какъ волненіе... усталость отъ дороги... съ нимъ сдѣлался припадокъ.

Меркадэ.-- Въ самомъ дѣлѣ? (въ сторону) Какова?!

Вьолеттъ.-- Бѣдный Годо.

Г-жа Меркадэ.-- Прошу васъ, сказалъ онъ мнѣ, предупредите вашего мужа, испросите его прощеніе, я только тогда и пойду къ нему, когда изглажу прошлое.

Гуляръ.-- Прекрасно.

Пьеркенъ.-- Божественно!

Вьолеттъ.-- Я пл а чу, господа, пл а чу.

Меркадэ.-- Да, какъ же это?.. Я и не подозрѣвалъ, что жена обладаетъ просто первостатейнымъ талантомъ... Дорогая моя, извините, господаі (Тихо). Очень хорошо, очень.

Г-жа Меркадэ (тихо).-- Какое счастіе! Это гораздо лучше, чѣмъ то, что вы задумали давеча.

Меркадэ.-- Еще бы! (Въ сторону). Это гораздо тоньше. (Въ слухъ). Подите къ нему, ma chère; а вы, господа, пожалуйте въ мой кабинетъ... въ ожиданіи, пока мы покончимъ наши счеты.

Гуляръ.-- Къ вашимъ услугамъ, любезный другъ!

Пьеркенъ.-- Нашъ достойнѣйшій другъ!

Вьолеттъ.-- Нашъ другъ... мы къ вашимъ услугамъ.

Меркадэ (облокачиваясь на столъ и поднимая голову). Ну-съ?!. Говорили, будто я -- не что иное, какъ аферистъ?

Гуляръ.-- Вы -- одинъ изъ самыхъ способныхъ людей въ Парижѣ.

Пьеркенъ.-- Вы наживете милліоны; стоитъ вамъ добыть первый.

Вьолеттъ.-- Добрѣйшій г. Меркадэ, мы станемъ ждать, сколько вамъ угодно.

Всѣ.-- Конечно, конечно!

Меркадэ.-- Вы такъ говорите сегодня; но все равно, я принимаю, какъ будто бы вы вчера Это сказали. Благодарю васъ, ступайте, господа... до свиданія. (Тихо Гуляру). Черезъ полчаса, много черезъ часъ, я спущу ваши акціи.

Гуляръ.-- Хорошо.

Меркадэ (тихо Пьеркену).-- Останьтесь.

Пьеркенъ.-- Остаюсь. (Всѣ уходятъ).

СЦЕНА ВОСЬМАЯ.

Меркадэ, Пьеркенъ.

Меркадэ.-- Мы одни... времени терять нельзя. Вчера, акціи Нижней Эндры опустились; ступайте на биржу и скупайте, двѣсти, триста, четыреста... Одинъ Гуляръ вамъ продастъ больше половины.

Пьеркенъ.-- Въ какой срокъ и какъ вы покроете затрату?

Меркадэ.-- Какъ! Что за вопросъ!.. Наличными. Приносите акціи сегодня, а завтра я плачу.

Пьеркенъ.-- Завтра?

Меркадэ (въ сторону).-- Завтра онѣ поднимутся!

Пьеркенъ.-- Въ вашемъ теперешнемъ положеніи, вы, разумѣется, скупаете для Годо.

Меркддэ.-- Вы думаете?

Пьеркенъ.-- Онъ прислалъ вамъ свои распоряженія въ томъ письмѣ, гдѣ извѣщалъ о своемъ пріѣздѣ.

Меркадэ.-- Можетъ быть... А! Пьеркенъ, мы опять въ дѣлахъ. Отсюда вижу, какъ черезъ годокъ вы заработаете у насъ, на куртажѣ, сто тысячъ франковъ.

Пьеркенъ.-- Сто тысячъ!!!

Меркадэ.-- Валяйте на пониженіе, сейчасъ же, на маленькой биржѣ; потомъ скупайте, и... (отдавая ему письмо) напечатайте это письмо въ вечерней, газетѣ... Нынче-же вечеромъ, у Тортѣни поднимутся акціи на двадцать процентовъ. Ступайте скорѣй.

Пьеркенъ.-- Лечу!.. Прощайте!

СЦЕНА ДЕВЯТАЯ.

Меркадэ, потомъ Жюстенъ.

Меркадэ.-- Идетъ, идетъ на всѣхъ парусахъ! Когда Магометъ нашелъ трехъ простаковъ, увѣровавшихъ въ него (это-то самое трудное и есть), ему принадлежалъ весь свѣтъ!.. Я же побѣдилъ всѣхъ моихъ кредиторовъ!.. Благодаря выдумкѣ о пріѣздѣ Годо, я выигрываю восемь дней, а восемь дней въ дѣлѣ уплаты все равно, что двѣ недѣли. Я скупаю на триста тысячъ акцій Нижней Эндры прежде Верделена. И тогда, канъ только Верделенъ пожелаетъ купить, онъ же, голубчикъ, самъ и подниметъ имъ цѣну. Акціи будутъ стоить гораздо выше курса. Я получу... шестьсотъ тысячъ франковъ барыша. Тремя стами расплачиваюсь съ кредиторами и дѣлаюсь владыкой биржи! (Величественно расхаживаетъ по сценѣ).

Жюстенъ (слѣва, съ задняго плана).-- Сударь!

Меркадэ.-- Что такое? Что тебѣ надо, Жюстенъ?

Жюстенъ.-- Да вотъ, сударь...

Меркадэ.-- Говори, что?

Жюстенъ.-- Да господинъ Вьолеттъ даетъ мнѣ шестьдесятъ франковъ, воли я проведу его къ господину Годо.

Меркадэ.-- Шестьдесятъ франковъ? (Въ сторону). Онъ у меня укралъ.

Жюстенъ.-- Вы, сударь, не пожелаете, чтобъ я потерялъ свой интересъ.

Меркадэ.-- Позволяй себя совращать.

Жюстенъ -- Ахъ, сударь, вотъ оно что еще... и г. Гуляръ тоже... и другіе...

Меркадэ.-- Дѣйствуй, дѣйствуй. Я тебѣ ихъ отдаю.

Жюстенъ.-- Благодаримъ покорно.

Меркадэ.-- Пускай всѣ увидятъ Годо. (Въ сторону). Де-ля-Бривъ съумѣетъ вывернуться. (Въ слухъ). Всѣ, т. е. кромѣ Пьеркена... (Въ сторону). Онъ сейчасъ узнаетъ своего Мишопена.

Жюстенъ.-- Очень хорошо-съ... Ахъ, г. Минаръ пришли. ( Жюстенъ уходитъ налѣво).

СЦЕНА ДЕСЯТАЯ.

Меркадэ, Минаръ.

Меркадэ.-- Что васъ опять привело?

Минаръ.-- Отчаяніе!

Меркадэ.-- Отчаяніе?

Минаръ.-- Годо, говорятъ, возвратился. Вы -- снова милліонеръ.

Меркадэ.-- И это васъ убиваетъ?

Минаръ.-- Да.

Меркадэ.-- Престранный вы человѣкъ, право. Я открываю вамъ мое раззореніе -- оно радуетъ васъ. Вы узнаете, что состояніе ко мнѣ возвратилось -- это приводитъ васъ въ отчаяніе!.. И вы еще намѣреваетесь взойти въ нашу семью. Да, вы -- врагъ мнѣ!..

Минаръ.-- Боже! Именно любовь моя и пугается вашего состоянія. Я боюсь, что теперь вы не захотите отдать за меня...

Меркадэ.-- Жюли?!. Не всѣ дѣльцы прячутъ сердца свои въ портфель. Не всегда наши чувства выражаются только приходомъ и расходомъ. Вы мнѣ предлагали ваши тридцать тысячъ -- я не имѣю права отказать вамъ въ милліонѣ (въ сторону ), котораго и не имѣю. Я люблю васъ. Вы -- простой, честный малый, это меня трогаетъ; это мнѣ пріятно... это... это меня самого мѣняетъ. Ахъ! еслибъ только заполучить мнѣ мои шестьсотъ тысячъ франковъ и... входящаго Пьеркена) вотъ онѣ.

СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ.

Ты же Пьеркенъ, Вердиленъ.

Меркадэ.-- Ну?

Пьеркенъ.-- Сдѣлано.

Мербадэ.-- Браво!

Верделенъ.-- Здравствуй.

Мербадэ.-- Верделенъ!

Верделенъ.-- Ты скупилъ раньше меня; теперь я долженъ буду платить гораздо дороже; но все равно, ловко сыграно! Спасибо! Кстати, мой привѣтъ владыкѣ биржи, Наполеону-дѣльцовъ!.. (Смѣясь). Ха, ха, ха!

Мербадэ.-- Что это значитъ?

Верделенъ.-- Твои вчерашнія слова.

Мербадэ.-- Мои?

Пьеркенъ.-- Они не вѣрятъ... что... Годо возвратился.

Минаръ.-- Какъ вы можете?..

Мербадэ.-- Развѣ... сомнѣваются?

Верделенъ.-- Теперь нѣтъ. Сперва я подумалъ, что пріѣздъ этотъ и есть именно та штука, которую ты вчера пообѣщалъ выкинуть.

Мербадэ.-- Я... (Въ сторону ). Болванъ!

Верделенъ.-- Съ помощью подставного Годо, ты скупилъ, разсчитывая заплатить завтра, какъ только акціи поднимутся, а сегодня въ карманѣ у тебя ничего нѣтъ.

Мербадэ,-- Какъ ты это все складно придумалъ!

Верделенъ (подходя къ тмину).-- Но увидавъ внизу эту доблестную, дорожную карету... модель индѣйскаго каретнаго мастерства, я сейчасъ же подумалъ, что на Елисейскихъ Поляхъ подобной не найдешь; всѣ мои сомнѣнія исчезли и... Вручайте-жь акціи, г. Пьеркенъ.

Пьеркенъ.-- Акціи... да... но вотъ что...

Мербадэ (въ сторону).-- Смѣлѣй или я пропалъ (Вслухъ). Да, посмотримъ-ка ихъ.

Пьеркенъ.-- Позвольте... а коли, что они сейчасъ сказали -- правда?

Мербадэ.-- Господинъ Пьеркенъ!

Минаръ.-- Позвольте, господа. Годо здѣсь, я самъ его видѣлъ и самъ съ нимъ говорилъ.

Мербадэ.-- Онъ съ нимъ говорилъ-съ.

Пьеркенъ.-- Я и самъ его видѣлъ...

Верделенъ.-- Развѣ я сомнѣваюсь?.. А кстати, какое судно привезло тебѣ извѣстіе отъ добрѣйшаго нашего Годо, что онъ возвращается?

Мербадэ.-- Какое судно?.. да... Тритонъ.

Верделенъ.-- Какъ эти англійскія газеты небрежны! Изъ почтовыхъ судовъ только и стоитъ, что одинъ Алквіонъ.

Пьеркенъ.-- Вотъ оно какъ?..

Меркадэ.-- Довольно! акціи, господинъ Пьеркенъ.

Пьеркенъ.-- Нѣтъ-съ, повремените, коли нѣтъ денегъ. Я хону говорить съ Годо.

Меркадэ.-- Вы не будете съ нимъ говорить. Иначе, вы сомнѣваетесь въ моемъ словѣ.

Верделенъ.-- Великолѣпно!

Меркадэ ( обращаясь къ Минару).-- Пожалуйста, сходите къ Годо... и скажите ему, что я скупилъ на триста тысячъ акцій... о которыхъ онъ уже знаетъ... и попросите его прислать мнѣ. (съ удареніемъ) тридцать тысячъ для покрытія разницы; при его состояніи, всегда найдется въ карманѣ тридцать тысячъ франковъ (тихо) во всякомъ случаѣ, вы ему дадите свои.

Минаръ.-- Очень хорошо.

Меркадэ.-- Этого довольно вамъ, г. Пьеркенъ?

Пьеркенъ.-- Конечно, конечно... тогда значитъ онъ пріѣхалъ.

Верделенъ.-- Дожидайтесь тридцати тысячъ!

Меркадэ.-- Верделенъ, я могъ бы имѣть право оскорбляться твоими дерзкими замѣчаніями; но я еще пока -- твой должникъ.

Верделенъ.-- Ба! у тебя въ портфели есть Годо на расплату. Нижняя Эндра поднимется завтра выше пари. И сегодня ужъ она поднимается, поднимается, такъ что не знаешь, гдѣ остановится. Толчекъ данъ. Письмо твое чудеса творитъ. Мы должны будемъ объявить на Биржѣ результаты раскопокъ. Эти копи принесутъ столько же, сколько копи Монса, и... состояніе твое сдѣлано... а думалъ-то я устроить свое.

Меркадэ.-- Понимаю, отчего ты взбѣшенъ. Такъ вотъ откуда, всѣ сомнѣнія?..

Верделенъ.-- Они разлетятся предъ деньгами Годо.

СЦЕНА ДВѢНАДЦАТАЯ.

Тѣ-же, Вьолеттъ, Гуляръ и другіе кредиторы.

Гуляръ.-- Ахъ, другъ мой!

Вьолеттъ.-- Добрѣйшій Меркадэ.

Гуляръ.-- Что за человѣкъ этотъ Годо!

Меркадэ (въ сторону ).-- Хорошо.

Вьолеттъ.-- Какой деликатный!

Меркадэ (вѣсторону).-- Очень хорошо.

Гуляръ.-- Что за великая душа!

Меркадэ (въ сторону).-- Превосходно.

Верделенъ.-- Вы его видѣли?

Вьолеттъ.-- Всего!

Пьеркенъ.-- Вы говорили съ нимъ?

Гуляръ.-- Какъ съ вами; и онъ мнѣ заплатилъ!

Всѣ.-- Всѣмъ заплатилъ!

Меркадэ.-- Что! Какъ, какъ... заплатилъ?

Гуляръ.-- Сполна. Пятьдесятъ тысячъ тратами.

Меркадэ (въ сторону). -- Понимаю.

Гуляръ.-- И восемь тысячъ билетами.

Меркадэ.-- Билетами... банковыми?

Гуляръ.-- Банковыми!

Меркадэ (въ сторону),-- Ничего не понимаю! А! восемь тысячъ! Ну, такъ это Минаръ ему далъ... Онъ принесетъ теперь только двадцать двѣ.

Вьолеттъ.-- А я то!.. Я бы согласился и уступочку сдѣлать... нѣтъ, все получилъ, все до капельки!

Меркадэ.-- Все!.. (тихо). Тоже тратой?

Вьолеттъ.-- Самыми вѣрными тратами... осьмнадцать тысячъ.

Меркадэ (въ сторону),-- Что за голова у этого де-ля-Брива!

Вьолеттъ.-- А остальныя двѣнадцать...

Вердеденъ.-- Ну, остальныя?..

Вьолеттъ.-- Наличными денежками... вотъ онѣ!

Меркадэ.-- Еще?! (въ сторону) Ахъ, чортъ возьми, Минаръ не принесетъ больше десяти.

Гуляръ (садится къ столу ),-- И теперь онъ также расплачивается съ остальными вашими кредиторами.

Меркадэ.-- Также?

Вьолеттъ (тоже присаживаясь къ столу ),-- Да, тратами, серебромъ и банковыми билетами.

Меркадэ (забываясь ),-- Боже ты мой! Минаръ ничего-то не принесетъ.

Верделенъ.-- Что съ тобой?

Меркадэ.-- Я... нѣтъ...ничего.

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ.

Тѣже, Минаръ.

Минаръ.-- Я исполнилъ ваше порученіе.

Меркадэ (дрожа всѣмъ тѣломъ) А!.. вы принесли... нѣсколько... билетовъ.

Минаръ.-- Нѣсколько билетовъ? Полноте. Годо и слышать не захотѣлъ о тридцати тысячахъ. (Гуляръ и Вьолеттъ встаютъ, Минаръ одинъ садится къ столу, его окружаютъ кредиторы).

Меркадэ.-- Понимаю.

Минаръ.-- Это -- сто тысячъ экю, сказалъ онъ, такъ и берите сто тысячъ (Минаръ вынимаетъ изъ бокового кармана огромную пачку банковыхъ билетовъ и кладетъ ее на столъ).

Меркадэ ( бѣжитъ къ столу и садится). Что?.. (смотря на билеты) Это что такое?

Минаръ.-- Триста тысячъ франковъ.

Пьеркенъ.-- Мои триста тысячъ!

Верделенъ.-- Вѣрно.

Меркадэ (совсѣмъ растерянный ).-- Триста тысячъ франковъ. Я ихъ вижу... я ужъ трогаю... Я держу триста тысячъ! (Минору). Откуда ты ихъ взялъ?

Минаръ.-- Онъ мнѣ самъ ихъ далъ.

Меркадэ (съ силой).-- Онъ!.. Кто онъ?..

Минаръ.-- Да господинъ Годо.

Меркадэ (кричитъ).-- Годо? Кто Годо?.. Какой Годо?..

Минаръ.-- Годо, что изъ Индіи пріѣхалъ.

Меркадэ.-- Изъ Индіи?

Вьолеттъ.-- И что платитъ всѣмъ вашимъ кредиторамъ.

Меркадэ.-- Вотъ чепуха какая!.. развѣ я...

Пьеркенъ.-- Онъ совсѣмъ помутился!.. (Всѣ кредиторы показываются въ глубинѣ сцены. Верделенъ подходитъ къ нимъ и тиха съ ними разговариваетъ).

Верделенъ.-- Да, имъ всѣмъ, всѣмъ заплатили. Это -- совершенная правда.

Меркадэ.-- Заплатили!.. всѣмъ! Да, заплачены сполна!.. Ахъ! у меня въ глазахъ розовыя, голубыя полосы... Цѣлая радуга вьется вокругъ.

СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Тѣ же, г-жа Меркадэ и Жюли (входятъ слѣва), де-ля-Бривъ справа.

Г-жа Меркадэ.-- Мой другъ, Годо можетъ теперь тебя видѣть?

Меркадэ.-- Жена, дочь, Адольфъ, друзья мои, послушайте" станьте вокругъ меня, вѣдь вы не хотите меня обманывать?

Жюли.-- Папа, что съ тобой?

Меркадэ.-- Скажите мнѣ... (увидавъ де-ля-Бривъ) Мишопенъ... и непереодѣтый.

Де-ля-Бривъ.-- Хорошо, что я послушался совѣтовъ мадамъ Меркадэ; иначе у васъ было-бы два Годо, такъ какъ, явился настоящій.

Меркадэ.-- Да... онъ... въ самокъ дѣлѣ возвратился?

Верделенъ.-- Такъ ты не зналъ?

Меркадэ.-- Я то... еще-бы! Привѣтствую тебя, повелительница царей, герцогиня займа, принцесса акцій и мать кредита! Привѣтствую тебя, фортуна! Столькіе ищутъ тебя здѣсь, и въ сотый разъ являешься ты изъ Индіи! О, я всегда говорилъ. Годо -- натура энергическая! И что за честность! (Подходя къ женѣ и дочери ). Да поцѣлуйте-жь меня!

Г-жа Меркадэ (плача).-- Другъ мой!

Меркадэ (поддерживая ее).-- Ты -- такая добрая въ несчастіяхъ...

Г-жа Меркадэ,-- Я такъ рада... ты спасенъ и богатъ!

Меркадэ.-- И честенъ! Жена, дѣти мои, я вамъ теперь признаюсь... не могъ больше я держаться, силъ моихъ не хватало... Голова всегда въ напряженіи, всегда на сторожѣ... Великанъ-бы сломился... иногда я хотѣлъ бѣжать... Ахъ, отдыху жажду я... мы поживемъ въ деревнѣ.

Г-жа Меркадэ.-- Да ты соскучишься.

Меркадэ.-- Нѣтъ, я стану смотрѣть на ихъ счастіе (указывая на Минара и Жюли). И потомъ послѣ бумажныхъ фондовъ... Я займусь агрономіей, это меня будетъ интересовать. (Къ кредиторамъ). Господа, мы всегда останемся добрыми друзьями: не будемъ больше вмѣстѣ дѣлъ дѣлать. (Де-ля-Бриву). Господинъ де-ли-Бривъ, возвращаю вамъ ваши сорокъ восемь тысячъ франковъ.

Де-ля-Бривъ.-- О! Благодарю васъ!

Меркадэ.-- И взаймы даю вамъ десять тысячъ.

Де-ля-Бривъ.-- Мнѣ десять тысячъ? Но я не знаю, когда въ состояніи буду возвратить.

Меркадэ.-- Безъ церемоніи -- берите, у меня есть одна идея...

Де-ля-Бривъ.-- Принимаю.

Меркадэ.-- Ахъ!.. я... кредиторъ! Я -- кредиторъ!

Г-жа Меркадэ.-- Меркадэ... онъ ждетъ.

Меркадэ.-- Да, пойдемъ, пойдемъ. Я столько разъ показывалъ Годо, что пора и самому поглядѣть на него. Пойдемъ смотрѣть Годо!

Занавѣсъ.

Перевод Софьи Боборыкиной
"Отечественныя Записки", No 7, 1875