Графиня де-л'Эсторадъ г-жѣ Гастонъ.
16 іюля.
Моя милая Луиза, я посылаю тебѣ это письмо съ нарочнымъ, а затѣмъ сама поспѣшу къ тебѣ. Успокойся! Твое послѣднее письмо показалось мнѣ до того безумнымъ, что я, принимая во вниманіе обстоятельства, рѣшила все сказать Луи; дѣло шло о томъ, чтобы спасти тебя отъ тебя же самой. Мы, какъ и ты, обратились къ помощи ужасныхъ средствъ, но достигли такого счастливаго результата, что, полагаю, ты одобришь насъ. Я спустилась до того, что заставила дѣйствовать полицію, по это тайна между префектомъ, нами и тобой. Гастонъ ангелъ. Вотъ факты: его братъ Луи Гастонъ состоялъ на службѣ у одного купеческаго общества и умеръ въ Калькуттѣ, какъ разъ въ то время, когда онъ собирался отправиться во Францію, человѣкомъ женатымъ, богатымъ и счастливымъ. Вдова одного англійскаго негоціанта принесла ему въ приданое блестящее состояніе. Десять лѣтъ работалъ онъ для того, чтобы поддерживать существованіе своего любимаго брата, которому онъ никогда не писалъ о своихъ разочарованіяхъ, чтобы не огорчать его, и вдругъ банкротство знаменитаго Гальмера отозвалось и на немъ. Жена Луи потеряла состояніе. Ужасный ударъ совсѣмъ ошеломилъ бѣдняка. Ослабѣвшій духъ отдалъ его тѣло въ жертву болѣзни, и онъ умеръ въ Бенгалѣ, куда переѣхалъ, чтобы ликвидировать остатки состоянія своей бѣдной жены. Милый капитанъ до несчастія отдалъ одному банкиру триста тысячъ франковъ, съ тѣмъ, чтобы тотъ переслалъ эти деньги младшему Гастону; но банкиръ, увлеченный паденіемъ Гальмера, лишилъ несчастную вдову послѣднихъ средствъ. Вдова Луи Гастона, эта красивая женщина, которую ты принимаешь за свою соперницу, живетъ въ Парижѣ съ двумя дѣтьми, твоими племянниками. У нея нѣтъ ни одного су. Сумма, вырученная отъ продажи драгоцѣнностей г-жи Гастонъ, едва покрыла издержки, которыхъ потребовалъ переѣздъ всего семейства въ Европу. Свѣдѣнія, сообщенныя Луи Гастономъ банкиру для пересылки денегъ его брату, дали вдовѣ возможность найти прежнюю квартиру твоего мужа. Но твой Гастонъ исчезъ неизвѣстно куда и вдову направили въ Даніелю д'Арте; писатель тѣмъ щедрѣе оказалъ первую помощь этой молодой женщинѣ, что четыре года тому назадъ собираясь жениться, Луи Гастонъ черезъ него справлялся о своемъ братѣ. Капитанъ спрашивалъ Даніеля д'Арте, какъ бы лучше доставить деньги молодому человѣку. Тогда д'Арте отвѣчалъ, что младшій Гастонъ сдѣлался богатымъ человѣкомъ, такъ какъ онъ женился на баронессѣ де-Макюмеръ. Красота,-- этотъ чудный подарокъ, данный братьямъ Гастонамъ матерью -- и въ Индіи, и въ Парижѣ спасла ихъ обоихъ отъ несчастій. Развѣ это не трогательная исторія? Конечно, д'Арте въ концѣ концовъ написалъ твоему мужу гдѣ живутъ его племянники, сказалъ онъ ему и о великодушныхъ намѣреніяхъ индѣйскаго Гастона относительно Гастона парижскаго. Твой милый Гастонъ, конечно, поспѣшилъ въ Парижъ къ своимъ племянникамъ. Вотъ исторія его первой поѣздки. За пять лѣтъ онъ успѣлъ отложить пятьдесятъ тысячъ изъ тѣхъ доходовъ, которые ты принудила его взять. Онъ положилъ ихъ на имя своихъ племянниковъ; каждый изъ мальчиковъ будетъ получать по тысячѣ двѣсти франковъ въ годъ. Затѣмъ онъ купилъ мебель для квартиры, въ которой живетъ твоя родственница, обѣщавъ ей каждые три мѣсяца выдавать по три тысячи франковъ. Вотъ исторія его работъ для театра и причина, почему успѣхъ его первой пьесы такъ сильно обрадовалъ его. Итакъ, ты видишь, что г-жа Гастонъ не твоя соперница и что она совершенно законно носитъ эту фамилію. Такой благородный и деликатный человѣкъ, какъ Гастонъ, скрылъ отъ тебя все это, боясь твоей щедрости. Твой мужъ не считаетъ своею собственностью тѣхъ денегъ, которыя ты ему подарила. Д'Арте прочелъ мнѣ письмо, которое Гастонъ написалъ ему, прося его быть однимъ изъ свидѣтелей во время вашей свадьбы; въ этомъ письмѣ Гастонъ говоритъ, что онъ былъ бы совершенно счастливъ, если бы не имѣлъ долговъ, которые ты пожелала заплатить и если бы онъ былъ богатъ. Дѣвственная душа не въ состояніи отдѣлаться отъ такихъ чувствъ. Они могутъ существовать или нѣтъ, но когда они присущи человѣку, ихъ деликатность вполнѣ объяснима. Очень понятно, что Гастонъ пожелалъ тайно собственными средствами дать вдовѣ брата возможность прилично существовать, разъ эта женщина собиралась послать ему сто тысячъ экю изъ своего собственнаго состоянія. Она красивая, сердечная женщина, у нея хорошія манеры, но она не умна; эта женщина, мать; поймешь ли ты, что я привязалась къ ней съ перваго же взгляда, если я скажу тебѣ, что въ первое наше свиданіе одинъ ребенокъ былъ у нея на рукахъ, другой стоялъ рядомъ съ нею, одѣтый, какъ "baby" лорда. Все для дѣтей -- говоритъ каждое ея движеніе. Потому ты не только не должна сердиться на твоего обожаемаго Гастона; напротивъ, тебѣ представляются новые поводы любить его. Я видѣла его. Онъ очаровательный молодой человѣкъ. О, да, дорогое дитя, смотря на него, я вполнѣ поняла, что женщина можетъ безумно любить твоего мужа. Лицо Гастона соотвѣтствуетъ благородству его души. На твоемъ мѣстѣ я пригласила бы къ себѣ въ имѣніе эту вдову и ея двухъ дѣтей, я выстроила бы для нихъ очаровательный коттеджъ и превратила бы ихъ въ своихъ дѣтей. Итакъ, успокойся и въ свою очередь сдѣлай Гастону этотъ сюрпризъ.