Два охотника ехали медленно, у каждого на лошади лежала туша антилопы. Но третий всадник -- они впервые заметили его, когда направились к дому -- ехал так быстро, что прежде, чем они достигли дома, женщины узнали сына и брата.

-- Скажите работникам, чтобы подготовили фургоны и помогите мне собрать одежду и еду! -- сказала миссис Коди своим дочерям и Китти. -- Мой сын скачет на полной скорости, и у него для этого должна быть хорошая причина.

Когда Дикий Билл и Дэйв Татт вернулись со своей добычей, в доме царила суматоха. Но приготовления производились тщательно, без суеты. Когда Буффало Билл подъехал и спрыгнул с лошади, то если бы он сказал одно слово, семья могла бы двинуться через несколько минут.

-- Хорошо, что вы готовы, мама! -- сказал он, когда встретил мать у двери. -- Мы со зверьком мчались два часа без перерыва не для того, чтобы принести хорошую весть. А из-за плохой вести мы должны быть готовы ехать. Твоя подзорная труба сегодня сослужила мне хорошую службу, могу поставить последний доллар. Я за три мили видел Джейка Маккэндлеса так же хорошо, как будто он стоял передо мной. Он получил подкрепление из одиннадцати висельников, тоже белых, и я не сомневаюсь, что он снова захочет на нас напасть. Если мы останемся, мы можем продержаться в доме, но он захватит всех наших лошадей, и мы не сможем уехать. Думаю, чем скорее мы уберёмся, тем целее будут наши головы. За себя или за ребят я не боюсь, но я думаю о тебе, мама, и о девочках. Лучше вам погибнуть, чем оказаться в его власти.

-- О, да... да... -- прошептала мать. -- Мы почти готовы, сынок. Постельные принадлежности, одежда и еда, которую мы можем увезти, уже в фургонах. Я боялась положить без тебя порох, он в погребе.

-- Сколько, мама?

-- Четыре двадцатипятифутовых бочонка, сынок. Их ни разу не открывали.

-- Хорошо! Мы возьмём с собой два бочонка. А два других оставим в подарок Джейку Маккэндлесу и его друзьям.

-- Подарок? Сынок, ты сошёл с ума?

-- Вовсе нет, мама. Но я думаю, что когда они прибудут сюда и увидят, что мы оставили наш замок, они взбесятся, подожгут дом и станцуют вокруг него. По крайней мере, это на них похоже. Так вот, если мы спрячем порох, и огонь найдёт его раньше них, они спляшут в аду.

-- Что ж, сынок, делай, как считаешь нужным. Работники согнали скот, фургоны готовы, и мы тоже.

-- Вы собрали всё, что вам нужно? Может быть, они не возьмут вещи, но это вряд ли.

-- Да, сынок, собрали всё, кроме пороха.

-- Я взгляну на него, мама.

Последние приготовления заняли не очень много времени, и через полчаса после прибытия Билла дом был оставлен. Вереница всадников, фургонов и скота двинулась по прерии на восток.

В первом фургоне, которым управлял белый работник, сидели миссис Коди и три девушки. Дэйв Татт, не спрашивая разрешения, скакал рядом. Другими фургонами управляли негры, а скот погоняли Буффало Билл и его друг, которые находились в самом конце и указывали направление.

Они выехали поздно и не могли быстро продвигаться по высокой траве. Когда наступил вечер, они переходили через невысокую гряду песчаных холмов в десяти-двенадцати милях от фермы.

Переход был медленным, но после пары утомительных часов они достигли вершины.

Когда они начали спускаться по противоположному склону, Буффало Билл оглянулся и увидел яркий свет. Судьба их бывшего дома была ясна.

-- Джейк Маккэндлес заплатит ещё один должок прежде, чем я разделаюсь с ним! -- пробормотал Билл про себя, поскольку он не хотел, чтобы мать узнала о разрушении дома.

Но мать заметила, куда направлен его взгляд. Она оглянулась как раз тогда, когда всю местность озарила яркая вспышка.

-- Порох взорвался! -- вскричала она.

-- Да, -- сказал Билл после того, как послышался тяжёлый грохот. -- Думаю, если они были где-то рядом с домом, они все вместе получили больше пороха, чем хотели. Мы должны двигаться живее. Мы слишком поздно выехали и всё ещё далеки от спасения. Быстрее, ребята, быстрее. По таким заметным следам в такую лунную ночь краснокожие могут найти нас так же хорошо, как днём.

-- Луны скоро не будет. Посмотри-ка вон туда -- надвигается страшная буря! -- сказал Дикий Билл, показывая на ряд чёрных туч, которые быстро поднимались на северо-западе.

-- Да... Да, и я рад этой буре, -- сказал Буффало Билл. -- Мы немного запачкаемся, но женщины спрячутся в фургонах, а дождь смоет следы, так что краснокожие не смогут нас выследить. Старый Джейк хорош, как гончая, но и он не сможет учуять или увидеть следы после канзасской грозы. Пусть ветер и дождь приходят, и чем скорее, тем лучше. Мы будем ехать, пока сможем, а потом разобьём лагерь из фургонов и поместим скот внутри.

-- Ты прав, приятель, ты прав! -- крикнул Дикий Билл, натянув на плечи непромокаемое одеяло -- скорее, чтобы защитить оружие, нежели самого себя.

Над холмами и равнинами поднялся злобный резкий ветер. С далёкого горизонта быстро неслись тучи, которые заполонили всё небо и скрыли луну и звёзды, так что путешественники почти ничего не видели вокруг себя.

Они поспешно остановили фургоны и расположили их квадратом, чтобы внутри оставались место. Затем они ввели внутрь скот, лошадей привязали снаружи и обезопасили себя так, как это было возможно в такой тьме.

Три человека границы решили оставаться верхом и по очереди медленно объезжать фургоны, чтобы постоянно охранять их, хотя в такую погоду можно было не опасаться атаки индейцев.

Женщины в крытых фургонах весело переговаривались со своими защитниками. Буря, этот дар провидения, вместо того, чтобы вселять ужас, стала благом.

Ветер выл громко и яростно... никто, кроме тех, кто бывал в прерии или в океане, не знает, как он может выть.

Темнота была столь густой, что молодые люди, по очереди совершавшие свой обход, только благодаря слуху могли понять, где фургоны.

Наконец потоком хлынул дождь, и яркие вспышки молний на секунду освещали всё скопление фургонов, людей, лошадей и скота.

Затем последовали оглушающие раскаты грома, от которых словно тряслась земля. Они вызвали тревожные вскрикивания близняшек и бедной Китти. Немногие женщины могут спокойно выдержать такие бури, которые встречаются на нашем Дальнем Западе.

Грохочущий гром, свистящие молнии и хлещущий дождь, казалось, ослабили ветер, но это было лишь временное затишье. Вскоре его дикий вой снова раздался в ушах слушателей.

Но вдруг одна из девушек в фургоне издала страшный крик -- дикий зов о помощи. Он разорвал воздух так же, как сердца и уши тех, кто его услышал.

Буффало Билл был на обходе, Дикий Билл возвращался с обхода. Оба разглядели при вспышке молнии, как девушка вырывается из рук человека на лошади, а затем всё покрыла тьма.

Оба бросились к тому месту, где они видели человека. Ещё одна вспышка осветила их фигуры и лица, но больше они никого не видели.

-- Лили! О боже, где наша Лили? -- заплакала миссис Коди.

-- Лили... милая Лили исчезла! -- во весь голос крикнула Китти Малдун.

-- Дэйв Татт... Где он? -- закричала Лотти. -- Минуту назад он был здесь и спросил, как у нас дела, а Лили ему ответила.

-- Дэйв Татт! -- позвал Буффало Билл. -- Дэйв Татт, ты где?

Ответа не было.

-- Проклятье, он похитил мисс Лили! -- сказал Дикий Билл. -- Это его мы видели.

-- О, моё дитя... моё дитя! -- застонала несчастная мать. -- У тебя и вправду были причины ненавидеть и бояться этого человека!

-- Не уезжайте, пока мы не вернёмся, -- хриплым голосом сказал Буффало Билл своей матери. -- Мы с Диким Биллом должны ехать за Лили. Мы будем защищать вас, пока сможем. Я не должен был доверять этому человеку. Я знал, что он игрок, а игроки -- родня грабителей. Лили, родная моя Лили, мы спасём тебя. Поехали, Билл. Держись так, что я тебя слышал. Поехали!

И Билл помчался по холмам.