ГРУЗІЯ.

По открытіи Турецкой кампаніи, при ходатайствѣ Комменданша, Лиловъ былъ опредѣленъ въ гусарскій полкъ, стоявшій въ Тифлисѣ, и немедленно отправился въ Грузію, отблагодаривъ Начальника своего за лестное вниманіе.

Сирота ѣхалъ довольно долго до Тифлиса; разнообразныя картины предметовъ, представляющихся глазамъ путешественника на каждомъ шагу, заставляли молодаго человѣка забыть и продолжительность и тягость сего Пути. Пріѣхавъ въ Владикавказъ, Лиловъ увидѣлъ знаменитыя горы Азіи, и Терекъ, крутящійся въ волнахъ и вертящій быстриною водъ своихъ самые камни. Ужасная картина для человѣка, незнакомаго съ подобнымъ мѣстомъ! Проѣзжая по небольшой тропинкѣ, путешественникъ видитъ съ лѣвой стороны огромные громады скалъ, а съ правой ужасную, необъемлемую почти для глазъ бездну, столь возвышенную, что рѣка Терекъ, орошающая подножіе этой гранитной скалы, кажется простымъ ручьемъ. Но при многихъ опасностяхъ, которымъ подвергались путешественники со стороны Терека, взоры каждаго изъ проѣзжающихъ обращены были на Казбекъ, эту величественную гору, которой глаза, по видимому, касалась до небесъ. Лиловъ, проѣзжая такою трудною дорогою, забылъ о своемъ опасномъ положеніи: онъ любовался красотою Казбека, забылъ о Черкесахъ, готовыхъ убить изъ-за куста всякаго проѣзжаго, и любуясь красотами природы, опомнился уже тогда только, когда спустился съ горъ, выѣхалъ на долину и чуть чуть примѣтилъ въ отдаленій Столицу прежде бывшихъ Царей Грузіи. "Какъ устрояется все по волѣ Господней! " думалъ Лиловъ, приближаясь къ Тифлису. "Если бы эта единовѣрная съ нами страна не просила покровительства Россіи, и если бы мудрые Монархи наши не дали на то Своего соизволенія, то съ Азіатскими Христіанами очень не похрисихіански поступили бы правовѣрные Мусульмане!"

"Que voulez vous, Monsieur?" спросила въ окошко полусогнувшаяся Француженка, у которой Лиловъ, уставъ отъ дороги, постучалъ въ ворота, надѣясь отдохнуть въ первомъ порядочномъ домѣ, попавшемся ему въ предмѣстій.

-- Permettez, Madame à moi, oser prier votre complaisance....

"Non, non j Monsieur! je suis malade. Je suis tre's-malade! cela est dit Monsieur le Docteur."

-- Mais ce dans votre volonte'! ,

"Monsieur! ma volonte a été déjà toujours et pour tous; mais à je ne puis... Comprenez Vous." Сказавъ это она затворила окно.

-- Милая моя -- сказалъ Лиловъ вышедшей пожилой женщинѣ изъ калитки, по виду и одеждѣ которой онъ полагалъ видѣть въ ней прислужницу Француженки -- скажи, почему госпожа твоя не позволяетъ мнѣ нѣсколько времени отдохнуть въ своемъ домѣ? Я усталъ отъ дороги и желалъ бы до въѣзда въ городъ переодѣвшись явиться къ Начальнику.

"Такъ вы, сударь, не изъ знакомыхъ этой негодной Француженки. Слава Ногу! милости просимъ къ нашему хозяину. Онъ Русскій купецъ, по имени Владиміръ Ивановичъ Хлѣбосоловъ, предобродушный человѣкъ. Онъ обрадуется, увидя пріѣзжаго одноземца; теперь онъ дома, пожалуйте, батюшка, пожалуйте."

И радушная, незнающая большаго свѣта Русачка, въ простомъ сарафанѣ съ бѣлыми рукавами, и румяными щеками, съ неизъяснимою радостію, Написанною на лицѣ, бросилась отворять ворота, будучи увѣрена, что посѣщеніе одноземца обрадуетъ хозяина ея.

-- Покорно прошу -- сказалъ Хлѣбосоловъ,-- къ вашимъ услугамъ... ради видѣть дорогаго гостя. Пожалуй-ка, милостивецъ, садись, да прошу по нашему, поруски, не церемониться.--

Лиловъ, отдавъ должное почтеніе хозяйкѣ дома и попросивъ извиненіе у Хлѣбосолова, что обезпокоилъ его нечаяннымъ своимъ посѣщеніемъ, посидѣлъ, отдохнулъ и пошелъ переодѣваться.

Ѣхавъ по цѣпи Кавказскихъ горъ верхомъ, Лиловъ, сберегая сшитое платье Для службы до мѣста назначенія, прибылъ въ домъ купца Хлѣбосолова въ затасканномъ, испачканномъ грязью и покрытомъ прилипнувшею пылью сертучкѣ, по каковой причинѣ и не приняла его Парижанка, да и жена купца на привѣтствіе молодаго человѣка въ засаленномъ сертукѣ кивнула ему головою, даже не удостоивъ и взглядомъ.

-- Что это, Владиміръ Ивановичъ -- сказала Хлѣбосолова мужу, когда вышелъ Лиловъ,-- ты принимаешь къ себѣ всякой сбродъ! Кто его знаетъ, какой онъ человѣкъ!--

"Онъ Русскій, матушка! въ жилахъ нашихъ течетъ одна кровь, такъ кто бы ни былъ онъ: баринъ, или холопъ, все-таки одинаковый для меня гость! "

-- Да -- прибавила жена -- вотъ у тебя есть еще и гостья, Нѣмка ли, Француженка ли, не упомню. Ну скажи, за чѣмъ ты держишь въ домѣ такую -- прости Господи меня грѣшную, такую скверную женщину; вѣть мнѣ стыдно своихъ бабъ "-- и то все мнѣ по глазамъ: какъ - де не грѣхъ хозяину держать въ домѣ такую... и сказать-то языкъ не ворочается,--

"Я взялъ за три мѣсяца впередъ деньги, такъ что же прикажешь дѣлать? надобно дожидаться срока, а тамъ и Богъ съ ней. Я уже не разъ намекалъ ей, что возвращу деньги назадъ, такъ нѣтъ -- ни за что не соглашается."

Тутъ вошелъ въ комнату Лиловъ въ гусарскомъ мундирѣ; поблагодаривъ Хлѣбосоловыхъ за позволеніе остановиться на нѣсколько времени въ ихъ домѣ и за ласковый пріемъ, онъ хотѣлъ выдти, но Владиміръ Ивановичъ и жена его до того не допустили.

-- Нѣтъ, государь мой -- сказалъ Владиміръ Ивановичъ -- безъ хлѣба и соли до сихъ поръ еще никто отъ меня не ухаживалъ. Извольте-ка отобѣдать -- а тамъ щастливый путь. Жена! прибавь словцо.--

Жена Хлѣбосолова, увидя, что слишкомъ много ошиблась касательно Лилова, отъ робости едва осмѣлилась поднять глаза и окинувъ мелькомъ стройный станъ молодаго человѣка, осанкѣ котораго гусарскій мундиръ придалъ большую красоту, промолвила опустивъ глаза: "вы вѣрно не откажетесь отъ приглашенія мужа и останетесь у насъ обѣдать? "

-- Уважая только ваше желаніе, сударыня, я остаюсь. Но мнѣ право нужно бы до обѣда явиться къ полковому Командиру того полка, въ который я помѣщенъ, и доставить многимъ лицамъ рекомендательныя письма.--

Отобѣдавъ у Владиміра Ивановича, поблагодаривъ его и жену, Лиловъ отправился явиться къ полковому своему Командиру; но лишь выѣхалъ за ворота, какъ увидѣлъ Француженку, кричавшую изъ окошка: "Venez, Monsieur, Venez maintenant je n'ai pas du mal...

-- Ce trésmal, Madame -- сказалъ Лиловъ: -- à présent votre bonté est... très mal pour moi.--

Не обращая вниманія на эту женщину, молодой человѣкъ верхомъ, въ сопровожденіи деньщика, отправился къ Командиру того полка, въ которой былъ помѣщенъ.

Полковникъ принялъ Лилова, какъ обыкновенна принимаетъ всякій добрый Начальникъ, желающій добра подчиненному, Съ душевнымъ желаніемъ имѣть въ своемъ полку храбраго служиваго. Онъ столько былъ деликатенъ, что принявъ рекомендательное письмо, не прочитавъ, положилъ въ Карманъ, увидя изъ бумаги, прежде поданной Лиловымъ, что молодой человѣкъ назначенъ юнкеромъ въ его полкъ.

-- Милости просимъ, товарищъ -- сказалъ Полковникъ -- давай вмѣстѣ драться съ Турками; только смотри, рубись на смерть!--

"Это общая обязанность, Ваше Высокоблагородіе, это долгъ всякаго Русскаго."

-- Такъ, всё такъ, милой! эхъ! упоминать-то грѣшно; я скажу тебѣ: подъ моимъ вѣдѣніемъ служили молодые юнкера, которые бывало муть, муть завидятъ издали еще непріятеля, такъ ихъ и нѣтъ.-- Изъ лица я вижу, что ты не будешь походить на этихъ трусовъ. Умирать вѣдь надобно же когда нибудь, лишь бы только Господь привелъ умереть за Церковь, Царя и Отечество.--

"Человѣку, служащему въ военной службѣ, я полагаю, Ваше Высокоблагородіе, большаго и желать не должно."

-- Разумѣется само собою. И такъ пойдемте со мною. Посмотри-ка на товарищей: молодецъ къ молодцу, а особливо этотъ рослый солдатъ. Славный воинъ! Сила непомѣрная; одинъ только порокъ: грубъ до чрезвычайности.--

Лиловъ взглянулъ на солдата и поблѣднѣлъ: это былъ отецъ его, Кирюшка Бурлиловъ! Послѣдній не узналъ сына. Душа Лилова терзалась: видѣть отца и не прижать его къ сердцу было очень, очень больно для молодаго человѣка, одареннаго отъ природы чувствительною душою; онъ хотѣлъ, но не могъ и даже боялся сдѣлать это предъ фронтомъ въ присутствіи Полковника.

По окончаніи смотра, Полковникъ сказалъ Лилону, вошедъ въ свою квартиру: "вы, какъ гость, будете жить у меня до времени. Вотъ вамъ и комната, она у меня никѣмъ не занята, такъ тутъ и расположитесь, а вотъ и деньщикъ изъ моихъ же, добрый малой. Эй, Василій, поди сюда! Служи Г-ну юнкеру Лилову точно такъ же, какъ ты служилъ мнѣ."

-- Ваше Высокоблагородіе изволите знать, что насъ не учить стать!-- сказалъ это, деньщикъ сдѣлалъ направо кругомъ и отправился приготовлять Комнату, назначенную для пріѣзжаго.

Душевная скорбь томила сироту. Быть начальникомъ отца, вѣроятно Извѣстнаго всему полку за что онъ отданъ въ солдаты -- видѣть его всякой день -- взыскивать на немъ -- "нѣтъ, нѣтъ!" думалъ молодой человѣкъ: "природа должна взять верхъ надъ честолюбіемъ. Я не могу терпѣть вора, но по правамъ человѣчества обязанъ уважать отца".

-- Милостивый государь! -- сказалъ онъ, подошедъ къ Полковнику -- позвольте увѣдомишь Ваше Высокоблагородіе, что рослый солдатъ, котораго вы изволили рекомендовать мнѣ -- мой отецъ.--

"Этого быть не можетъ!4" возразилъ Полковникъ. "Онъ негодяй, почитаемый всѣмъ полкомъ дурнымъ человѣкомъ и грубіяномъ."

-- Я не смѣю споришь съ вами въ томъ, но все-таки онъ мой отецъ.--

"Это я сей часъ узнаю. Василій! вели явиться ко мнѣ Кирилѣ Бурлилову."

Лиловъ молчалъ и только однѣ слезы показывали, какъ сильно было его страданіе.

Бурлиловъ вошелъ.

-- Что угодно приказать. Вашему Высокоблагородію.--

"Знаешь ли ты этого молодаго человѣка?"

-- Не имѣю чести-съ.--

"Ты видалъ его гдѣ нибудь?"

-- Нигдѣ, Ваше Высокоблагородіе -- подтвердилъ Бурлилонъ, узнавъ Митю и опасаясь, чтобы онъ не донесъ Полковнику о прежнихъ дурныхъ его поступкахъ.

"Выдь отсюда, Василій!" сказалъ Полковникъ деньщику, и тотъ съ извѣстною субординаціею удалился.

-- Батюшка? батюшка!-- вскричалъ Митя, бросясь обнимать Бурлилова -- неужели ты не узналъ своего сына.--

"Какого сына? у меня не было ни одного. Подъ клятвою могу подтвердишь это!"

-- Стало быть ты не узналъ меня? я Дмитрій Кириловъ, оставленный тобою еще по седьмому году.--

"Отвѣчай же," строго спросилъ Полковникъ: "отецъ ли ты его, или нѣтъ."

-- Не такъ строго, Ваше Высокоблагородіе -- сказалъ на ухо молодой человѣкъ своему Начальнику.

"Я знаю, что дѣлаю и прошу васъ не вмѣшиваться. Ну, отвѣчай, почему ты не хочешь признать роднаго сына; онъ теперь юнкеръ и можетъ быть пойдетъ далѣе по службѣ; тебѣ же лучше: когда сынъ твой отличится въ первомъ сраженіи, то будетъ Офицеръ, а ты унтеръ. Но какъ я слышалъ, что за тобою водились шалости, то я ихъ прощу и буду за тебя ходатаемъ передъ высшимъ Начальствомъ, съ тѣмъ только условіемъ, чтобы ты исправился."

Услыша о прощеніи, Бурлиловъ въ туже минуту упалъ на колѣни передъ Полковникомъ.

-- Это что?-- вскричалъ изумленный Полковникъ.

"Ваше Высокоблагородіе! " рыдая говорилъ Бурлиловъ, стоя на колѣняхъ: "держите ваше слово! Г-нъ юнкеръ не мой сынъ! "

-- Чей же?-- вскричалъ Лиловъ съ нетерпѣніемъ, смѣшаннымъ съ радостію.

"Вы сынъ, Ваше Благородіе, Графа Добродѣева, котораго вотчина находится въ К... Губерніи. "

-- Графа Добродѣева!-- вскричалъ Митя.

"Моего шурина и друга!" воскликнулъ Полковникъ. "Племянникъ! дай себя поцѣловать. Теперь въ первое опасное мѣсто. У меня, гдѣ ближе смерть -- тамъ ты и я. Эге-ге! да у тебя ни дать ни взять материно лицо. Я и давича поусомнился, а ужь матушкинъ сынокъ всегда щастливъ. Да ты-то какими судьбами попалъ въ отцы къ Графу Добробѣеву?" спросилъ Полковникъ, обратясь къ стоявшему все еще на колѣняхъ Бурлилову.

-- Грѣшенъ передъ Богомъ, Вашимъ Высокоблагородіемъ, а больше всего передъ Его Сіятельствомъ Дмитріемъ Павловичемъ!-- отвѣчалъ Бурлиловъ, не поднимаясь съ колѣней -- готовъ во всемъ признаться: -- мы съ женою.... да точно ли вы меня простите, Ваше Высокоблагородіе?--

"Прощаемъ! " вскричалъ Лиловъ, у котораго грудь была исполнена неизъяснимаго удовольствія при извѣстіи, что онъ не сынъ во]за.

-- Не сто же разъ повторять, что прощаю, только сказывай всю правду -- ласково сказалъ Полковникъ -- какимъ образомъ сынъ Графа Добродѣева имѣлъ месть попасть въ сыновья къ тебѣ? Ну, растолковывай?--

"Нечего дѣлать, грѣхъ попуталъ насъ съ женою" продолжалъ Бурлиловъ: "коли дѣло открылось, надо каяться. Лѣтъ і у тому назадъ -- вотъ все равно -- сколько лѣтъ Его Благородію, жена моя, угораздило же ее, роди въ одинъ день съ Графиней: та родила мальчика и моя жена мальчика же. Баринъ и говоритъ мнѣ: Кирилъ! Авдотья Алексѣевна слаба, не можетъ сама кормить ребенка, хотя бы и хотѣла; такъ жену твою я возьму въ кормилицы къ моему Дмитрію, а ты сыщи другую изъ деревенскихъ."

-- Что же ты тутъ спроказилъ?-- спросилъ Полковникъ.

"Перемѣнилъ дѣтей, Ваше Высокоблагородіе! Уговорилъ жену: своего ребенка подмѣнить вмѣсто Его Сіятельства: она, признаться сначала поупрямилась."

-- Дальше!-- съ нетерпѣніемъ спросилъ Лиловъ.

"Да чему же быть" сказалъ Бурлиловъ: "я далъ ей толчокъ, такъ и поневолѣ принялась выкармливать своего сына вмѣсто Вашего Сіятельства. Правду сказать, примолвила она мнѣ: грѣхъ на твоей душѣ."

-- Да этотъ ребенокъ, котораго ты подмѣнилъ, умеръ черезъ полгода, какъ писалъ тогда ко мнѣ Графъ.--

"Истинно умеръ, Ваше Высокоблагородіе, и по сей самой причинѣ мы съ женою за родныя слезы получили отпускную отъ Его Сіятельства. Графъ и Графиня думали, что мы плачемъ не о своемъ а объ ихъ дитѣ, такъ изъ жалости и отпустили насъ на волю."

-- Почему же ты не увѣдомилъ Павла Дмитріевича, что Дмитрій Павловичъ его сынъ?--

"Поберегъ спину, Ваше Высокоблагородіе!"

-- Напрасно ты это сдѣлалъ -- прибавилъ Полковникъ: -- гдѣ гнѣвъ, шутъ и милость; но для него же ты взялъ ребенка съ собою?--

"Позвольте, Ваше Высокоблагородіе, расказать вамъ эту исторію. Я не солгу ни въ одномъ словѣ, какъ есть святъ Богъ: Вышедъ на волю, пріѣхалъ я въ К.... и думалъ, чѣмъ бы мнѣ заняться? Деньжонки были; дай открою лавочку!-- Въ такомъ размышленіи иду, ищу квартиры, какъ вдругъ пырь въ глаза мнѣ кумъ, заявленный и въ домѣ-то Графа мошенникъ, котораго и съ отпускной-то насилу пропихали со двора. "Что задумался, кумъ? " спросилъ онъ.-- Ищу снять лавочку.-- "Полно, братецъ, думать о пустякахъ-то, я дамъ тебѣ случай даромъ доставать деньги." -- Пакъ даромъ?-- съ удивленіемъ спросилъ я? "Да также, и бери все, гдѣ только возможно, такъ обойдешься безъ лавочекъ и избавишься отъ хлопотъ!--

-- Но кормилица моя, жена твоя -- вскричалъ Лиловъ -- не ужели была согласна на такую низость?--

"Въ томъ-то, сударь, и штука, что она не хотѣла принимать надушу этого грѣха; я говорилъ: повинись передъ Графомъ, да отдай ребенка, мы теперь люди слободные; такъ нѣтъ -- умру, а не раастанусь съ нимъ, твердила проклятая."

-- Стало быть она меня любила?-- спросилъ Лиловъ,

"Да какъ же, Ваше Сіятельство, души не чаяла. Вѣдь и то правда, мнѣ-то нельзя было на женѣ и взыскивать -- кормила молокомъ, такъ поневолѣ должна любить. Такъ вотъ, Ваше Высокоблагородіе по совѣту-то кума я и учинился воромъ. Правда, онъ съ годъ меня училъ этому ремеслу."

-- И ты хотѣлъ сдѣлать изъ него такого же вора, какъ былъ самъ?-- спросилъ Полковникъ.

"Точно такъ, Ваше Высокоблагородіе" отвѣчалъ Бурлиловъ вытянувшись: "я даже надѣялся, что Его Сіятельство въ плутовскихъ дѣлахъ будетъ выше меня, потому что маленькимъ еще былъ смѣтливъ; но воля Творца неисповѣдима; я раскаиваюсь и сознаюсь въ своемъ грѣхѣ. Простить и предать суду состоитъ во власти Вашего Высокоблагородія, только объ одномъ прошу я извольте вѣрить, что я отъ души каюсь какъ Богу, такъ и вамъ; что съ того времени, какъ попалъ въ службу, рѣшился оставить и, если бы можно было, то и забыть мои прежнія прегрѣшенія. Ваше Высокоблагородіе вѣрно не захотите измѣнить данному слову."

-- Дуракъ! развѣ дворянинъ можетъ не сдержать слова?--

"Всяко случается, Ваше Высокоблагородіе; иной и дворянинъ обидитъ ни за-што ни-прошто подчиненнаго."

-- Я даже не смѣю съ нимъ спорить -- сказалъ Полковникъ Лилову.-- Точно -- есть люди, которыхъ можно назвать истинными дворянами и сынами отечества, а есть и...

"Въ походъ, Полковникъ!" сказалъ вошедшій его товарищъ. "Главнокамандугощій немедленно приказалъ изготовиться и намѣренъ взять приступомъ Ахалцихъ."

-- Вотъ что славно, то славно!-- воскликнулъ посѣдѣвшій въ фронтовой службѣ воинъ.-- Племянникъ! смотри же, прямо въ огонь. Не подумай, чтобы я самъ боялся; нѣтъ, мой другъ, дядя твой давно знакомъ съ пулями и порохомъ. Ступай и приготовься къ походу.--

Лиловъ, вышедъ отъ дяди, не смѣлъ вѣрить своему щастію. Сердце его, исполненное благородныхъ мыслей, отдохнуло отъ жесточайшей тягости, лежавшей слишкомъ десять лѣтъ на его душѣ. Мысль, что онъ сынъ почтеннаго человѣка, что племянникъ Полковника, уважаемаго товарищами и обожаемаго полкомъ, сильно подѣйствовала на его воображеніе. Вошедъ въ свою комнату, онъ тотчасъ же спросилъ у Бурлилова: "гдѣ же теперь твоя жена, а моя бывшая кормилица?

-- Здѣсь, Ваше Благородіе, въ Тифлисѣ, живетъ нянькой у Грузина; поплелась за мною, все говоря: Богъ соединяетъ, а человѣкъ не разлучаетъ.--

"Сей часъ же призови её ко мнѣ; ты слышалъ: походъ! "

-- Какъ не слыхать, Ваше Благородіе! сей часъ бѣгу и черезъ четверть часа представлю ее налицо.--

-- Я -- я! не сынъ вора!-- вскричалъ молодой человѣкъ, оставшись одинъ.-- Творецъ Небесный!-- съ умиленіемъ сказалъ онъ, невольно упавъ на колѣна передъ изображеніемъ Спасителя -- какъ велика Твоя благость! Ты былинкѣ даешь жизнь, даешь ей познаніе добра и зла. Зло я отвергаю, но какъ сынъ отечества буду сражаться съ врагами Россіи за славу моего Государя!--

"Да все и сдѣлается по твоему, племянникъ " сказалъ вошедшій Полковникъ: "убьютъ -- похоронимъ; отличится -- будешь Офицеръ.

Тутъ вошли въ комнату Бурлиловъ съ своею женою, которая помолясь на образъ и упавъ въ ноги Графу, сказала: "простите меня, Ваше Сіятельство! "

-- Богъ тебя проститъ, моя милая -- сказалъ молодой Графъ -- я помню что ты меня питала своею грудью! Будь, покойна, дай мнѣ себя обнять -- вторая мать моя! родной я уже не увижу!--

Молодой человѣкъ, поднявъ и поцѣловавъ свою кормилицу, обратился къ Полковнику и сказалъ: "Ваше Высокоблагородіе! изволите видѣть? "

-- Вижу, вижу, племянникъ, что она сознательна и по этой причинѣ прощаю ее. А что у тебя въ узлѣ?--

"Платьице " примолвила обрадованная кормилица: "что носилъ Его Сіятельство, когда еще только родился; я сберегла его до сего дня, все думая, авось встрѣтимся."

-- Подай сюда!-- сказалъ Полковникъ.

Кормилица подала и Митя увидѣлъ свое имя, вышитое на сорочкѣ и на платье.

-- Вотъ новое доказательство!-- Примолвилъ Полковникъ -- твоя мать какъ будто знала, что тебя украдутъ: она при мнѣ, будучи беременною, сама вышивала имя твоего Сіятельства.--

Ударилъ барабанъ, и Полковникъ сидѣлъ уже на конѣ, тогда какъ молодой Графъ, давъ обѣщаніе покровительствовать кормилицѣ, только что Взбирался на лошадь.

-- Эхъ, племянникъ, при первомъ случаѣ ты хочешь вывести меня изъ терпѣнія!-- съ досадою сказалъ воинъ;-- если ты въ другой разъ въ пять секундъ не взлетишь на лошадь, то не будь я Полковникъ Завидовъ, если не посажу тебя подъ самый строгій арестъ. Я, братъ, гдѣ коснется до службы, забываю родство. Мое дѣло учить тебя, быть вѣрнымъ своему долгу. Ребята! впередъ!--

Гусары-молодцы двинулись по мановенію своего Начальника-отца и полкъ явился на другой день во владѣніи повелителя Музульмановъ. Закутавшіяся и убравшіяся въ уголъ Турчанки съ удивленіемъ смотрѣли на стройный ходъ воиновъ, которыхъ свѣжій видъ плѣнялъ ихъ.

-- Вотъ затворницы! замѣтилъ во время дороги Полковнику Графъ.-- Скажите, дядинька, развѣ мужья не позволяютъ имъ глядѣть на постороннихъ? Изъ Исторіи видно, что Турокъ въ правѣ имѣть столько женъ, сколько хочетъ.--

"Онъ также въ правѣ держать ихъ въ заперти -- и умно. съ ихъ стороны; взгляни на эту милашку, которая выглядываетъ на насъ изъ подлобья съ такимъ любопытствомъ. Я заранѣе знаю ея мысли: ей хотѣлось бы прилѣпиться къ твоему гусарскому мундиру. Только смотри, племянникъ, у меня въ непріятельской землѣ дурачествъ не затѣвать: я уже объявилъ это всему полку предъ выходомъ изъ Тифлиса; но если ты осмѣлиться сдѣлать такое безчинство, то, въ примѣръ другимъ, вчетверо больше тебя накажу."

-- Ваше Высокоблагородіе изволите еще очень мало знать Лилова -- отвѣчалъ Митя, нѣсколько оскорбясь: -- еслибъ онъ даже не былъ Графомъ Добродѣевымъ, правила чести, посѣянныя въ немъ съ юныхъ лѣтъ, всегда остались бы ему знакомы.--

"Ну полно, братецъ, некогда слушать твои доказательства, а надо думать о дракѣ: Турки не очень-то ласково насъ принимаютъ."

Проходя Абхазію, Россійскія войска до самаго Ахалциха принуждены были безпрестанно сражаться, искючая Турокъ, съ разнородными толпами Аравлянъ, Курдовъ, Друзовъ и другихъ Азіатскихъ народовъ, соединившихся подъ знамена Султана. Но какъ этѣ ожесточенныя толпы не знали воинской дисциплины, то и не могли долго противиться храбрости Русскихъ воиновъ, которые шли впередъ, отражая нападенія Азіятцевъ, но необезпокоивая мирныхъ поселянъ, неподнимавшихъ оружія.

Разсѣянныя толпы сосредоточились у самаго Ахалциха. Русскіе не заставили себя дожидаться и явились у стѣнъ города. Кровь кипѣла въ жилахъ всякаго солдата и незабвенный въ исторіи новѣйшихъ и будущихъ временъ Главнокомандующій отдѣльнымъ Кавказскимъ корпусомъ {Нынѣ Генералъ-Фельдмаршалъ Князь Варшавскій.}, осматривая полки, постигъ мысли храбрыхъ и въ тотъ же день отдалъ приказъ полковымъ Командирамъ.

-- Послѣ роздыха на приступъ!-- вскричалъ Полковникъ Лилову.-- Эй, ребята!-- сказалъ онъ обратясь къ гусарамъ -- сего дня вечеромъ на приступъ! Только смотрите: назадъ не пятиться! не осрамите своего начальника!--

"Какъ назадъ, Ваше Высокоблагородіе! " отвѣчалъ съ изумленіемъ одинъ изъ гусаръ: "да не вы ли изволили говорить намъ, что Русскіе тогда только идутъ назадъ, когда заключится міръ!"

-- Такъ, спасибо вамъ за то, что помните наставленія стараго солдата. Вижу, что у васъ разыгралась молодецкая кровь; мы разомъ возьмемъ Ахалцихъ -- не правда ли, племянникъ? да ты что тресешься какъ въ лихорадкѣ? ужь не струсилъ ли ты, графчикъ?--

"Нѣтъ, дядинька! хочется поскорѣе на приступъ."

-- То то же! а то я сію же минуту посадилъ бы тебя подъ арестъ.--

Полковникъ, отобѣдавъ съ племянникомъ вмѣстѣ съ гусарами, далъ послѣднимъ приказаніе отдохнуть до вечера и самъ закуривъ трубку, улегся на травѣ, велѣвъ положишь подъ голову сѣдло.