ПРИСТУПЪ.

Насталъ вечеръ и войска по приказу Главнокомандующаго и по воззванію своихъ Командировъ двинулись къ городу, во внутренность котораго прогнали разнородныя толпы Азіятцевъ. Устремясь за ними, Рускіе разными пути кіи вошли въ Ахалцихъ: одни въ ворота, другіе черезъ стѣну на поставленныхъ лѣстницахъ, а третьи прошли въ проломъ, сдѣланный въ стѣнѣ, въ числѣ первыхъ былъ Полковникъ съ племянникомъ и гусарскимъ своимъ полкомъ. Завязалось сильное сраженіе. Стѣсненный непріятель бѣжитъ, конница ударяетъ ему вслѣдъ. Свистъ пуль, грохотъ ядеръ, топотъ бѣгущихъ полчищъ мусульманъ, визгъ испуганныхъ Женщинъ, облака пороховаго дыма, затѣмнявшаго небосклонъ, представляли какъ бы картину всемірнаго разрушенія.

Все дралось, изъ оконъ домовъ не только мущины, но даже женщины стрѣляли въ Русскихъ.

Среди пуль, картечей, Полковникъ, сопровождаемый Лиловымъ, вмѣстѣ съ прочими войсками преслѣдовали непріятельскія толпы, оспоривавшія съ азіятскимъ звѣрствомъ каждый шагъ; но едва достигли главной площади, какъ увидѣли, что строенія, находившіяся передъ ними, пылаютъ.

-- Впередъ! не отступать!-- кричалъ Полковникъ продолжая преслѣдовать мусульманъ, которые отъ чрезвычайнаго натиска нашлись принужденными положишь оружіе.

На разсвѣтѣ Паша сдалъ городъ, но пожаръ продолжался съ необыкновенною силою. Многія зданія превращены были въ пепелъ.

Полковникъ съ племянникомъ, сопровождаемый гусарами, поспѣшилъ подашь помощь страждущему человѣчеству; онъ приказывалъ, сердился, распоряжалъ и распоряженія какъ его, такъ и прочихъ начальниковъ, имѣли полный успѣхъ. Многіе жители и жительницы города были спасены Русскими, которые не щадя собственной жизни спасали погибающихъ въ пламени! Конечно такіе поступки рѣдки въ глазахъ иностранцевъ, но въ Русскихъ очень обыкновенны. Великодушіе и желаніе помогать ближнему есть неотъемлемое право одной нашей земли, начиная съ Царя, до послѣдняго его подданнаго.

-- Помогите -- помогите!-- кричалъ женскій голосъ въ загорѣвшемся еще недавно домѣ.

Хотя ни Полковникъ, ни Лилова, не знали Азіатскихъ языковъ, однако по выраженію голоса догадались, что требуютъ пособія.

Полковникъ поспѣшно входитъ въ домъ, Лиловъ за нимъ -- но лишь только первый отворяетъ дверь, какъ Турчанка стрѣляетъ въ него изъ пистолета. Пуля попадаетъ прямо въ правой бокъ на вылетъ и защитникъ нещастныхъ, больше отъ неожиданности, нежели отъ глубокой раны, упадаетъ на полъ облитый кровію.

Видя смертоубійство и стоящихъ въ сторонѣ двухъ Турокъ, также вооруженныхъ пистолетами, Лиловъ схватилъ дядю, лежащаго безъ чувствъ и съ этимъ драгоцѣннымъ для него бременемъ съ скоростію молніи выбѣжалъ изъ комнаты.

Вслѣдъ за нимъ раздался второй выстрѣлъ и раздробилъ ему правое плечо. Молодый человѣкъ, еще не чувствуя боли, занятый спасеніемъ Полковника, спѣшитъ изъ воротъ, чтобы добраться до своихъ, какъ вдругъ раздается третій выстрѣлъ изъ окошка и пуля пролетаетъ сквозь лѣвой руки, немного задѣвъ щеку.

Силы уже начали оставлять молодаго человѣка; но будучи довольно далекъ отъ мѣста убійства, онъ кладетъ Полковника на землю, бѣжитъ за полковымъ лѣкаремъ, ничего не видитъ, ничего не слышитъ, спотыкается на человѣка, лежавшаго на травѣ и узнаетъ въ немъ Кирилу Бурлилова, борющагося со смертію и умоляющаго о поданіи помощи.

"Что съ тобою сдѣлалось?" спросилъ изумясь Лиловъ!"

-- Бревно... свалилось... съ крыши, Ваше Сіятельство, и такъ сильно ударило по поясницѣ -- отвѣчалъ заикаясь изувѣченный -- что я не помню, какъ упалъ; и не могу вспомнить какъ очнулся.--

Разсказывая происшедшее, Бурлиловъ хотѣлъ -было подняться, но жестокая боль съ восклицаніемъ: "ой!" заставила его опуститься опять на траву.--

Теченіе крови хотя и взмочило рукава мундира Лилова, хотя она крупными каплями катилась съ обшлаговъ, но онъ, добѣжалъ до мѣста, гдѣ помѣстился полкъ, взялъ съ собою четырехъ гусаръ, и не смотря на всѣ убѣжденія лѣкаря перевязать его раны, пустился въ сопровожденіи Медика и гусаръ къ тому мѣсту, гдѣ лежалъ его дядя.

Полковникъ былъ еще безъ чуствъ, а Лиловъ, окровавленный, помогалъ гусарамъ, не смотря на собственное страданіе, поднять не дядю, котораго по обязанности долженъ былъ уважать, но начальника, любимаго всѣмъ полкомъ.

-- Друзья!-- закричалъ онъ, когда подняли, такъ сказать, почти мертвое тѣло Полковника -- осторожнѣе! Не забудьте что онъ былъ вашимъ начальникомъ -- вы не разъ говорили, что любили его какъ отца.--

"Точно, онъ былъ нашъ отецъ! я вскричали въ одинъ голосъ всѣ гусары.

При этихъ словахъ, по неизвѣстному инстинкту, Полковникъ пробудился отъ смертнаго сна; восклицаніе сослуживцевъ привело въ чувство лишеннаго чувствъ и онъ открылъ глаза.-- Дядинька! вы живы!--

"Да, живъ пока, мой другъ, и если не уймутъ кровь, текущую изъ моей раны, то похорони меня завтра."

Полковой лекарь прибѣжалъ въ эту минуту, и унявъ кровь, перевязалъ раны какъ дядѣ, такъ и племяннику. Полковникъ хотя сильно ослабѣлъ отъ истеченія крови, но рану его лѣкарь не находилъ опасною, потому что пуля пролетѣла навылетъ мимо бока, вырвавъ только кусокъ мяса, но не коснувшись внутренности. Два дни Полковникъ чувствовалъ жесточайшую боль въ боку; Лиловъ и отъ полученныхъ ранъ и отъ изнеможенія не могъ поднять рукъ и по этой причинѣ во время обѣда и ужина лазаретный прислужникъ служилъ ему своими руками.

Прошло двѣ недѣли и изувѣченнымъ стало нѣсколько лучше.

"Скажите, дядинька" спросилъ однажды молодой человѣкъ, лежа на постелѣ близь Полковника: "за что хотѣла убить васъ эта негодница Азіятка."

-- Если бы и убила, такъ за дѣло. Сдѣлавъ по мнѣ выстрѣлъ она поступила бы по праву воинскихъ и гражданскихъ законовъ.--

"Стало быть вы виноваты передъ ней въ чемъ нибудь? "

-- Да, мой другъ, столько виноватъ, что не желаю и тебѣ сдѣлать такой низкій и презрѣнный поступокъ, какой учинилъ твой дядя! Я сей часъ тебѣ все разскажу. Слушай и помни: выстрѣлившая въ меня женщина -- Грузинка, давно мнѣ знакомая съ короткой стороны и оставленная много; этого довольно чтобы не только ей, но и тебѣ, и всякому винить меня вполнѣ. Теперь я изъясню тебѣ сущность дѣла: при занятіи Россійскими войсками Грузіи я былъ Капитаномъ въ одномъ изъ полковъ, назначенныхъ притомъ къ усмиренію Горцевъ Закавказскаго края. Главная квартира наша была въ Тифлисѣ; а какъ Горцы цѣлую оуень и зиму вели себя смирно, то начальство и не разсудило заводить военныхъ дѣйствій. Свободное время я, какъ молодый еще человѣкъ, проводилъ вечера вмѣстѣ съ Офицерами, своими товарищами, на Грузинскихъ балахъ и любовался ихъ костюмами и непринужденною ласковостію Милыхъ Азіатокъ. Въ числѣ ихъ я замѣтилъ одну, тихую, скромную дѣвицу, дочь одного изъ почтенныхъ Дворянъ Грузіи; она также обратила На меня вниманіе, и влеченіе сердечныхъ Чувствъ соединило наши души. Я открылся ей въ любви,-- застѣнчивая невинность, не умѣя владѣть своими чуствами, отвѣчала мнѣ равною взаимностію, и черезъ недѣлю -- какъ громъ небесный не поразилъ меня преступнаго!-- я, давъ честное слово быть ея супругомъ, черезъ недѣлю испросивъ согласіе родителей, сдѣлавшись только женихомъ -- былъ уже въ ея объятіяхъ. Но верхъ грѣховъ моихъ передъ Господомъ! Послѣдствіе, племянникъ, слушай со вниманіемъ и отврати сердце, душу и слухъ твой отъ силы порока!--

"Дядинька! чтоже мѣшало вамъ на ней жениться? Если вы сдѣлали что неприличное Дворянину, то по моему мнѣнію можно бы было загладить: вамъ еще осталось вѣрное средство."

-- Въ томъ-то и состоитъ мое преступленіе, что я его не загладилъ; слушай далѣе: насъ обручили -- кольцо это и теперь у меня на рукѣ. Вдругъ объявленъ былъ походъ противъ Черкесовъ! Мы пошли, пришли ударили, и разбили это неугомонное племя. Но страсть, мой милый, не угомонилась во мнѣ къ невѣстѣ. При бѣгствѣ, Черкесы, жены и дѣти ихъ остались въ нашей власти; мы гнались далѣе: одинъ молодый человѣкъ началъ отставать отъ своихъ и какъ видно выбился изъ силъ. Раздраженный жестокостію Горцевъ, я подскакалъ къ молодому отставшему Горцу и ударилъ его саблею по головѣ. Молодецъ свалился съ коня какъ снопъ. Прогнавъ Горцевъ и возвращаясь назадъ тѣмъ же путемъ, я увидѣлъ того же молодаго человѣка, сидящаго на травѣ, который прислонясь къ дереву что-то вырывалъ изъ земли и прикладывалъ Къ ранѣ на головѣ, полученной отъ меня. Гнѣвъ мой уже прошелъ послѣ побѣды и жалость заступила мѣсто раздраженія. Молодый воинъ былъ чрезвычайно слабъ и потому я велѣлъ деньщику довезти его до Тифлиса на фурѣ, съ приказаніемъ строго наблюдать за юношею и при первомъ случаѣ доносить мнѣ о состояніи его болѣзни. Возвратясь съ торжествомъ въ городъ, я поспѣшилъ къ своей невѣстѣ и потомъ къ молодому Черкесу, въ которомъ невольно принималъ участіе" Вхожу въ лазаретъ и первый предметъ съ кѣмъ мнѣ нужно говоришь, былъ -- лѣкарь. Что нашъ больной? спросилъ я.-- Не больной, а больная, отвѣчалъ тотъ съ улыбкою. Не стыдно ли вамъ, Г-нъ Капитанъ, разрубить голову дѣвицѣ.-- Какъ дѣвицѣ! вскричалъ я съ изумленіемъ.-- Да такъ уже не онъ, а она разсказала мнѣ, что она дочь одного изъ Горскихъ Князей, убитаго въ сраженіи. Подите и поговорите сами съ нею. Я пошелъ -- Грузинскій языкъ знаютъ почти всѣ Горцы Закавказскаго края и я, хотя не больше мѣсяцевъ осми прогнилъ въ Тифлисѣ, но научился ихъ языку, не могу сказать совершенно, а объясняться могу. Подхожу къ больной, она протягиваетъ мнѣ руку. Когда я видѣлъ ее въ мужскомъ платьѣ, то не обращалъ вниманія на черты ея лица, но шутъ окинувъ глазами прелестное лице Черкешенки, затрепеталъ. Если ты въ жизни видѣлъ что милое, безподобное, совершенное въ красотѣ, все это было соединено въ ней! Ты думаешь молодость, пустяки -- геройство ее меня плѣнило. Какъ дѣвушка въ осьмнадцать лѣтъ умѣла сражаться какъ дватцатипятилѣтній воинъ -- я самъ это видѣлъ и дивился храбрости Горца -- я видѣлъ какъ ока бросилась... Ой! ой! ой!--

"Дядинька, не горячитесь слишкомъ."

-- Вели призвать скорѣе подлѣкаря перевязать, или лучше сказать завязать рану. Вотъ бездѣльникъ! путемъ не умѣлъ сдѣлать бинта, лопнулъ.-- Прошу покорно ввѣриться такимъ медикамъ. У нихъ одно правило: дать послѣднее средство, а завтра-де увидимъ, какое выйдетъ изъ того послѣдствіе! что же послѣдуетъ: смерть!--

Подлѣкарь прибѣжалъ: въ одну минуту унялъ кровь и перевязалъ вновь раку бинтами.

Прошло нѣсколько недѣль и главный Докторъ объявилъ, осмотрѣвъ раны Полковника и Лилова, хотя оныя и зажили, что имъ не возможно продолжать службы, а должно просить увольненія мѣсяцевъ на шесть до совершеннаго излѣченія.

"Фотъ исфолитъ фидѣть" говорилъ Медикъ Полковнику: "фъ баку фаша ранышка сашилъ; гляди, кака тонка пленошка. О счупай! перва ботальона рватся, и буде куже, ече куже."

-- Да помилуйте, я и такъ душою страдаю отъ бездѣйствія, слыша, лежа на постелѣ, какъ наши бьютъ непріятеля. Что такое?-- Я! Полковникъ и Кавалеръ и это мой племянникъ -- оставилъ полкъ въ то время, когда надо драться. Нѣтъ, господинъ Докторъ, вы о Русскихъ судите не по Русски -- однако я извиняю васъ. Хотя вы добрый и благородный человѣкъ, но все-таки иностранецъ, слѣдовательно не можете знать нашихъ коренныхъ обыкновеній. Драться и умереть за оскорбленную честь моего отечества и съ тѣмъ вмѣстѣ за моего Государя, котораго такъ же какъ и предки наши я привыкъ почитать и называть земнымъ Богомъ святой Руси. Племянникъ! въ первомъ сраженіи мы въ строго, слышишь! Если убьютъ меня, или вновь откроется моя рана, которая по словамъ Доктора, послѣ разорванія пленочки, можетъ быть смертельна, то вотъ моя духовная, если переживешь меня....

"Ната падумайть а сдоровѣ" прервалъ Докторъ "мой шелай тапра. Окота умирайтъ песъ польса. Потафай просба."

-- Охъ, не мѣшайте, Докторъ, дайте мнѣ сдѣлать завѣщаніе племяннику, уйдите ради Бога! -- и Докторъ вышелъ.-- И такъ, мой другъ, если ты переживешь меня, то не вели брать съ мѣста сраженія: пусть положутъ меня вмѣстѣ, съ храбрыми моими сподвижниками въ общей могилѣ. Вотъ въ немъ состоитъ мое завѣщаніе.--

"Дядинька! я въ точности исполню вашу волю " отвѣчалъ Лиловъ.

-- Шортъ знай -- шепталъ себѣ подъ носъ Докторъ, выходя изъ комнаты -- что за Руска наротъ! самъ бѣгатъ къ смерти. Эхъ кабы да не корошь шалованъ, ѣкалъ опеть въ Англу.--

Разсуждая такимъ образомъ, онъ вошелъ къ Дивизіонному Генералу.--

-- Ну что, Британецъ, какъ здоровье нашего Полковника.?--

"Есть пальшой надеждъ -- Фаше Фысокопревосфодительстфъ, толко федётъ сепя корячо, а главно, тумаетъ ошень, ошень неосторожно."

-- Что же онъ думаетъ?--

"Странъ сказать! онъ гофорилъ: я и безъ Докторъ -- вылячись. А!"

-- Такъ чтоже? Слѣдовательно онъ можетъ обойтись безъ доктора, потому что чуствуетъ себя гораздо лучше.--

"Какъ лучше? мой шнай, какъ ранъ фъпаку имѣешь: оконъ гантонъ, все прошай."

-- Не безпокойся, Полковникъ Завидинъ крѣпкаго сложенія -- смѣючись отвѣчалъ Генералъ -- его если сразитъ что, то не антоновъ, а Турецкій огонь; онъ слава Богу настойчивъ.

"Но ему нельзя служойтъ, перво сраженіе и пленочка на паку ломъ и Палковникъ пропалъ. Тавай фремя на ислѣшеній."

-- Вотъ что дѣло, то дѣло; я самъ попрошу его взять отпускъ для совершеннаго излѣченія отъ раны. А какъ находите вы Лилова?--

"Онъ Фаше Фысокопрефосходительстфъ, не могу фладѣтъ ни отной рукой, оба раненъ! корашо что навылетъ была пуль."

-- Слѣдовательно должно обоимъ дать отпускъ. Хорошо, докторъ, я распоряжусь.

Генералъ въ ту же минуту приказалъ позвать Правителя Канцеляріи и написать отпускъ для излѣченія ранъ Полковнику Завидину и юнкеру Лилову, и подать къ себѣ. Приказаніе исполнено было въ нѣсколько минутъ и обѣ бумаги были подписаны Генераломъ.

Полковникъ и Лиловъ уже выздоравливали совершенно; но какъ приказанія начальника перемѣнить нельзя, то они, не смотря на сильное желаніе свое участвовать въ кампаніи, нашлись вынужденными оставить полкъ.

-- Поѣдемъ же теперь къ отцу, племянникъ; я представляю себѣ радость добраго Старика, когда онъ увидитъ сына, почитаемаго имъ давно уже умершимъ. Воображаю его восторгъ и удовольствіе, съ которымъ онъ дастъ тебѣ родительское благословеніе.--

"Поскорѣе, дядинька, поскорѣе, полетимте къ даровавшему мнѣ жизнь. Но какъ же онъ изумится, увидя меня, въ первый разъ: можетъ сдѣлаться не здоровъ.,

-- Пособимъ и этому. Я сей часъ напишу къ нему письмо, въ которомъ увѣдомлю, что сынъ его здравствуетъ, слѣдовательно приготовлю къ встрѣчѣ. На этотъ идетъ будь покоенъ.--

Полковникъ написалъ письмо и послалъ съ эстафетою къ своему шурину, а самъ, откланившись Генералу, представилъ Лилова, какъ храбраго молодаго человѣка, не упоминая, что онъ его племянникъ.

-- На приступѣ я былъ личнымъ свидѣтелемъ отважности Господина Юнкера Лилова -- отвѣчалъ Генералъ -- И почитаю пріятнымъ для себя долгомъ Испросить для него награду.--

Лиловъ почтительно поклонился и вышелъ отъ Генерала, чувствуя къ нему въ душѣ глубочайшее уваженіе за лестное его обѣщаніе.

Прошедъ въ молчаніи нѣсколько минутъ, Лиловъ спросилъ у Полковника: -- дядинька, скажите, отъ чего знатные Господа добрѣе мѣлкопомѣстныхъ дворянъ? Мнѣ не разъ случалось видѣть, что Генералы даже съ крестьянами обходятся просто-за просто, а иной Совѣтникъ Титулярный, или много Коллежскій Ассесоръ даже не хочетъ говорить съ дворяниномъ же, меньшимъ себя чиномъ.--

"Единъ Богъ безъ грѣха, племянникъ! Глупость вкрадется въ голову, такъ ее и обухомъ изъ нее не выбьешь, дѣло естественное, что Начальникъ долженъ быть отцемъ подчиненныхъ, такова всегда была воля нашихъ Монарховъ; но ты знаетъ стихи изъ Ябеды Капниста: Божественъ судѣ таковъ, но гдѣ судей найти?"

Полковникъ и молодой Графъ Добродѣевъ тотчасъ по приходѣ на квартиру пообѣдали на скорую руку и отправились на давно уже готовыхъ верховыхъ лошадяхъ, съ вьюнами назади, проѣзжать поднебесныя Кавказскія горы. Спускаясь благополучно съ горъ, молодой человѣкъ услышалъ не въ далекѣ голосъ, близкій его сердцу, просящій помощи.-- Дядинька, поспѣшимте, я не ошибаюсь! это голосъ, Дуни сестры Моей.--

Быстрѣе молніи Лиловъ побѣжалъ къ тому мѣсту, гдѣ слышанъ былъ вопль, а Полковникъ, поспѣшая за нимъ, хотя спотыкался на каждомъ шагу, но почиталъ должнымъ не отставать отъ племянника и отсталъ отъ него только на нѣсколько шаговъ Онъ сильно вспотѣлъ -- это правда! но за то прибѣжалъ въ самое время, когда Лиловъ началъ ослабѣвать отъ сильныхъ ударовъ двухъ Черкесовъ, уже готовыхъ снести съ него голову.

-- Стой!-- загремѣлъ запыхавшійся Полковникъ на Черкесскомъ языкѣ, и Горцы, услыша родной голосъ, мгновенно вложили въ ножны сабли.

-- Какъ осмѣлились вы поднять оружіе на Русскаго?-- продолжалъ Полковникъ на томъ же языкѣ.

"Будь милостивъ, Ханъ, мы не знали" возразили Горцы повалясь въ ноги Полковнику, когда онъ далъ имъ по полновѣсной оплеухѣ: "впередъ не будемъ."

Тѣмъ временемъ Лиловъ, или лучше сказать Графъ Добродѣевъ, обнималъ сестру свою и въ короткихъ словахъ, разсказывая свою исторію, поднималъ безчувственное почти тѣло Виртуозина, котораго сабля Черкеса едва не отправила въ другой міръ. Молодой Графъ поднялъ вмѣстѣ съ сестрою облитаго кровію артиста; пришедшій Полковникъ приказалъ Черкесамъ бѣжать за свѣжею водою на Теремъ, чтобъ обмыть нанесенныя ему раны, вынулъ спиртъ, который всегда носилъ въ карманѣ для нужныхъ случаевъ, сунулъ понюхать его Виртуозину, и сей очнулся.

-- Нѣтъ, племянникъ, зять твой не нашего поля ягода, что-то слишкомъ деликатенъ. Одинъ Русскій испугался двухъ -- и кого же? Черкесовъ! чортъ меня возьми, если бы я прежде смерти десятерымъ не снесъ головы!--

Въ это время Виртуозинъ съ помощію воды, принесенной услужливы* мы Черкесами, которые отъ страха, при видѣ казаковъ, слѣдующихъ за Полковникомъ, омыли рану, ими же сдѣланную на спинѣ артиста и тщательно перевязали ее по приказанію Полковника, употребивъ на перевязку рукава своихъ рубахъ.

"Вотъ такъ-то лучше" сказалъ Полковникъ: "я васъ прощаю, только скажите своимъ товарищамъ, что если они впередъ вздумаютъ сдѣлать подобную шутку, то Полковникъ Завидинъ велитъ передрать ихъ до полусмерти. Маршъ! назадъ! Азіатское племя, чортъ васъ возьми, чтобы глаза мои на васъ не глядѣли."

Онъ махнулъ рукою и Чеченцы какъ изъ лука стрѣла пустились на своихъ коняхъ въ ущелья горъ.

-- Еслибъ Полковникъ не былъ добрый человѣкъ -- сказалъ дорогою Чеченецъ своему товарищу -- то я застрѣлилъ бы его.--

"А по чему ты его знаешь?"

-- Кто же не знаетъ его въ нашихъ лѣсахъ. Однажды онъ привелъ къ намъ въ лѣса гусаръ; народу-то было не много, а поколотили. Наши и такъ и сякъ -- нѣтъ не вывернулись. Но за то чѣмъ хороши Русскіе: мужчинъ бьютъ, а женщинъ не трогаютъ.--

Путешественники пріѣхали благополучно въ Владикавказъ, гдѣ докторъ, осмотрѣвъ рану Виртуозина, хотя нашелъ ее неопасною, однако совѣтовалъ не выѣзжать изъ города дней шесть, чтобы не сдѣлалось воспаленія.

Полковникъ по просьбѣ племянницы согласился остаться пожить тутъ недѣлю и даже болѣе, если потребуетъ того необходимость.

-- Да за чѣмъ васъ занесло на Кавказъ?-- спросилъ онъ у мужа своей племянницы -- ужь вѣрно не драться съ Турками. Концертистъ, по моему, худой артистъ на полѣ битвы. Вотъ племянникъ у меня, такъ молодецъ: подъ Ахалцихомъ онъ такъ славно рубился, что и посѣдѣвшій въ битвахъ ветеранъ, поставляю себѣ за честь быть начальникомъ такого храбраго Офицера. Да мы отдалились отъ вопроса -- скажитка, за чѣмъ вы ѣхали въ Тифлисъ?--

"По приглашенію одного Генерала "отвѣчалъ Вирпіуозинъ: "покровительствовавшаго мнѣ во многихъ случаяхъ. Отправляясь въ Грузію, звалъ меня съ собою. Я отклонилъ предложеніе. Но какъ успѣхи Русскихъ въ настоящую войну сдѣлались извѣстны всей Европѣ, то онъ убѣдительно звалъ меня въ Тифлисъ давать въ своемъ домѣ концерты, обѣщая большія выгоды" Хотя мы и вели переписку, но онъ еще не знаетъ до сихъ поръ, что я женатъ и могу безбѣдно прожить безъ концертовъ. Но я не могъ погасить проклятаго честолюбія! Любовь къ музыкѣ и уваженіе къ покровителю заставили меня подвергнуть опасности такого труднаго пути и жену, которая безъ вашей помощи едва не сдѣлалась добычею варваровъ. Вотъ вамъ вся исторія; но теперь Боже меня оборони продолжать свое путешествіе. Отпишу Его Превосходительству все случившееся со мною и поѣду назадъ."

-- Такъ поѣдемъ же вмѣстѣ,-- сказалъ Полковникъ -- въ деревню къ Графу Добродѣеву. Я увѣренъ, что онъ и Дочь съ зятемъ такъ же ласково приметъ, какъ сына.--

"Какого сына?" спросилъ изумленный Виртуозинъ. "Влюблинскій, правда, за тайну, открывъ мнѣ происхожденіе Дуни, хотя и говорилъ, что у Графа былъ сынъ, но онъ скончался еще младенцемъ."

-- Такъ вотъ видишь, воскресъ!-- прибавилъ Полковникъ.-- И такъ Г-нъ юнкеръ ( который въ это время обнималъ уже Виртуозина и сестру) мы всѣмъ семействомъ нагрянемъ къ шурину; я предчувствую, какое неизъяснимое удовольствіе принесемъ мы старику своимъ пріѣздомъ; только надобно заранѣе его предувѣдомить, что веземъ съ собою гостей и назначить день пріѣзда. Теперь, племянникъ, уже ты отпиши самъ къ отцу, не упоминая что Дуня замужемъ. Надобно сдѣлать ему сюрпризъ.-- Сказано, исполнено, и письмо отправлено по почтѣ.

Въ теченіе недѣли, которую путешественники провели въ Владикавказѣ, нетерпѣніе молодаго человѣка увеличивалось со дня на день. Желаніе прижать къ груди отца, котораго не видалъ отъ самаго рожденія, тщеславіе, что отецъ увидитъ его въ мундирѣ, украшеннаго двумя ранами, и множество другихъ различныхъ мыслей заставляли юнкера въ тайнѣ иногда роптать на медленное выздоровленіе шурина. Чтобы ускорить отъѣздомъ, онъ самъ перевязывалъ рану, бранилъ лѣкаря за худую примочку и наконецъ ко всеобщей радости услышалъ на седьмой день отъ него, что съ Богомъ они могутъ продолжать свой путь. Путешественники собрались наскоро и отправились.

Тѣмъ временемъ, какъ они ѣдутъ, взглянемъ что происходило въ помѣстьѣ Графа Добродѣева. Получивъ первое письмо отъ шурина съ извѣстіемъ о сынѣ, добрый старикъ плакалъ отъ радости; хотѣлъ было отвѣчать, но почелъ напраснымъ адресовать письмо въ Тифлисъ, потому что Полковникъ увѣдомилъ его о скоромъ своемъ выѣздѣ. Второе письмо отъ сына привела его въ совершенный восторгъ. Молодой человѣкъ въ самыхъ почтительныхъ выраженіяхъ просилъ позволенія пасть къ ногамъ его, описывая сильно нетерпѣніе видѣть и разцѣловать руки виновника своей жизни. Изъ письма сына, написаннаго просто и краснорѣчиво, Графъ замѣтилъ, что молодой человѣкъ довольно образованъ, чего онъ никакъ не предполагалъ, судя по письму Полковника, въ которомъ тотъ увѣдомлялъ его только о подмѣнѣ мальчиковъ и о знаніи Бурлилова, но ни слова не упомянулъ о воспитаніи, полученномъ молодымъ Графомъ въ домѣ Миролюбова.

Будучи отцемъ своихъ крестьянъ, по полученіи перваго извѣстія о сынѣ онъ приказалъ собраться какъ дворнѣ, такъ и всѣмъ жителямъ помѣстья, начиная отъ стараго и до малаго въ первый воскресный день на обширный господскій дворъ, покрытый зеленою муравою. Пришелъ вожделѣнный день.

Дворовые и крестьяне шушукались между собою. Послѣдніе всячески старались узнать причину такого необыкновеннаго призыва, спрашивали тайкомъ у дворовыхъ; тѣ сами ничего не знали; однимъ словомъ: въ цѣломъ помѣстьѣ шли толки, перетолки и кончилось тѣмъ, что всѣ ихъ сужденія и разсужденія были не что иное какъ пустой звонъ словъ. Послѣ обѣдни всѣ крестьяне огромною толпою вступили на широкій господскій дворъ -- саженъ за тридцать до воротъ скинули свои шляпы и остановились рядами передъ господскимъ крыльцомъ. Староста, какъ представитель, сталъ впередъ и поглаживая бороду разставилъ всѣхъ по мѣстамъ; пожилые крестьяне замѣнили первый рядъ, среднихъ лѣтъ второй, а молодые третій; что же касается до ребятишекъ, то они, не обращая вниманія на церемонію и не понимая ее, бѣгали преспокойно по двору, а дворовые помѣстились около крыльца, лицемъ къ лицу съ крестьянами.

Чрезъ нѣсколько минутъ вышелъ Графъ Добродѣевъ съ веселымъ лицомъ, что почитали за рѣдкость не только крестьяне, но даже и его приближенные.

-- По добру-ли, по здорову, родимый нашъ?-- вскричали всѣ крестьяне въ одинъ голосъ, кланяясь низко. Мальчишки, увидя Графа, лётомъ прилетѣли къ крыльцу и поклонившись такъ же низко, какъ и отцы ихъ и матери, повторяли: -- по добру-ли по здорову?--

"Такъ, друзья мои! я теперь именно здоровъ и веселъ. Я созвалъ сюда васъ для того, чтобы сообщить радостную вѣсть: сынъ мой, наслѣдникъ, послѣдняя отрасль Графовъ Добродѣевыхъ" продолжалъ онъ, обращаясь къ старшимъ: "котораго всѣ мы почитали умершимъ, котораго даже похоронили -- онъ живъ!"

Дворовые и крестьяне въ изумленіи отступили назадъ и перекрестились.

-- Да, друзья, онъ живъ, не удивляйтесь. Старики! вы помните Кирилу Бурлилова, котораго жена была кормилицею моего сына? она -- подмѣнила моего ребенка своимъ.--

"Ахъ, разбойница!" закричали старики.

-- Такъ, сынъ мой, единственный мой сынъ, послѣдняя отрада послѣ милой жены, онъ живъ и вы должны праздновать тотъ день, въ который Господинъ вашъ, уже стоящій одной ногою въ гробѣ, вытаскиваетъ ее для того только, чтобы прижать къ своему сердцу и благословить сына, незабвенной подруги.--

"Батюшка!" сказалъ староста выступивъ впередъ: "Богъ, сирѣчь, видитъ, какъ мы радуемся твоей радости! дѣтямъ нашимъ будетъ такимъ же отцемъ Дмитрій Павлычь, какъ и ты, нашъ родимый. Ребята!" продолжалъ онъ обратясь къ крестьянамъ: "сирѣчь, воскликнемте. Будь здравъ, наслѣдникъ нашего Графа, на многія лѣта!"

-- Будь здравъ!-- закричали мущины и женщины,

"Благодарю васъ, друзья, за желаніе! теперь у насъ общая радость и полная свобода. Иванъ Ивановичъ" сказалъ Графъ управителю: "исполняй то, что я приказалъ."

Не болію какъ въ часъ на широкомъ барскомъ дворѣ были накрыты столы чистыми скатертями слишкомъ для тысячи человѣкъ, выставленъ чанъ съ виномъ и два съ пивомъ; студень, пироги, похлебки, жаркіе, были поставлены на столѣ и поданы, если не болѣе, то покрайней мѣрѣ пятью-десятью поварами и поварихами. Самъ Графъ передъ обѣдомъ подошелъ къ столу, велѣлъ подать себѣ рюмку вина и поздравилъ своихъ крестьянъ съ новымъ ихъ Господиномъ.

-- Да здравствуетъ!-- вскричали крестьяне, толпясь около чановъ. Какъ коренной Русскій баринъ, онъ, сидя на балконѣ, любовался непринужденными разговорами дѣтей природы и отъ души смѣялся надъ странными тѣлодвиженіями выпившихъ чрезъ чуръ.

Надобно видѣть собственными глазами, чтобы постигнуть вполнѣ веселость Русскихъ крестьянъ, когда самъ помѣщикъ свидѣтелемъ ихъ пиршества. Главное достоинство въ нихъ то, что при помѣщикѣ, кто бы ни былъ какъ пьянъ, но никогда не выйдетъ изъ границъ благопристойности.

Уже поздно вечеромъ разошлись они по своимъ избамъ, однако же не всѣ: нѣкоторые хотя и желали скорѣе добраться до постели, но ноги имъ препятствовали подняться съ мягкой муравы, почему они и заблагоразсудили ночевать подъ открытымъ небомъ.

Старики послѣ обѣда, поставивъ передъ собою кувшинъ пива, партіею усѣлись къ стѣнкѣ на травѣ и разсуждали о чудномъ спасеніи добраго ихъ Графа; въ числѣ самой старшей круговинки находился староста.

Крестьяне среднихъ лѣтъ, также собравшись кружками, пѣли пѣсни, а молодицы жены ихъ, сидя каждая подлѣ своего мужа, съ усердіемъ ему подпѣвала.

Холостяки, разумѣется не старые, а молодые, увивались около деревенскихъ красавицъ, играли въ горѣлки, пожимали имъ руки, и тотъ парень, который по сердцу дѣвицѣ, получалъ съ ея стороны легенькое пожатіе, а немилому вслухъ говорила дѣвушка: "не шали! "

Почтенный помѣщикъ, или лучше сказать, отецъ и другъ подвластныхъ ему людей, любовался этою картиною; онъ сожалѣлъ только объ одномъ, что цѣлые осмнадцать лѣтъ, со времени кончины своей супруги, не давалъ ни одного праздника для радушныхъ поселянъ, которые ежегодно послѣ жатвы были установлены при ея жизни. Печальная мысль при воспоминаніи о милой сердцу, какъ электризмъ, пробѣжала по всѣмъ составамъ его тѣла, и въ туже минуту замѣнилась другою.-- "Сынъ мой живъ!" думалъ онъ: "и онъ замѣнитъ мнѣ тебя, милая Елизавета; пусть прахъ твой покоится съ миромъ, а духъ твой изъ райской обители уви" дитъ, какъ отецъ прижимаетъ съ сердцу давно потеряннаго, но всегда оплакиваемаго сына,"

Въ эту минуту прискакалъ на дворъ верховой, котораго лошадь вся была въ поту; онъ быстро соскочилъ съ нее, вбѣжалъ на лѣстницу и сказалъ слугѣ, чтобы доложили скорѣе о немъ Графу.

-- Что тебѣ надобно, мой другъ?--

"Письмо къ Вашему Сіятельству отъ молодаго Графа Добродѣева."

-- Отъ моего сына! подай, подай скорѣе. Скоро ли онъ пріѣдетъ?--

"Его Сіятельство и Его Высокоблагородіе приказали сказать, что чрезъ день надѣются васъ увидѣть, почему и велѣли здѣсь дожидаться."

-- Поди же, мой другъ, повеселись съ добрыми моими крестьянами и порадуйся вмѣстѣ съ ними возвращенію наслѣдника Графовъ Добродѣевыхъ. Что это значитъ?-- вскричалъ изумленный Графъ, увидя, что посланный упалъ предъ нимъ на колѣни и облился слезами.

"Ваше Сіятельство, самъ Господь милуетъ кающагося грѣшника! простите и вы негодяя Кирюшку Бурлилова: Дмитрій Павловичи уже простилъ меня." При этихъ словахъ онъ поклонился въ ноги Графу.

Мысль, что это чудовище лишало его цѣлыя осмнадцать лѣтъ видѣть и обнять роднаго сына; воспоминаніе, что онъ вмѣсто своего расточалъ ласки сыну бездѣльника, все это сначала привело Графа въ сильный гнѣвъ и онъ сталъ ходить по комнатѣ, не отвѣчая ни слова трепетавшему Бурлилову, все еще стоявшему на колѣняхъ.

Подошедъ вдругъ къ окошку и взглянувъ на ликовавшихъ крестьянъ -- вспомня, что чрезъ день прижметъ къ груди своей наслѣдника имени, а можетъ быть и добродѣтелей своей фамиліи, гнѣвъ Графа мгновенно изчезъ.

-- Встань -- сказалъ онъ -- я тебя прощаю, съ тѣмъ только, чтобы ты никогда не показывался мнѣ на глаза. Жива ли кормилица моего сына, жена твоя?--

"Плетется за много на долгихъ, Ваше Сіятельство, чтобы также просить вашей милости."

-- Хорошо -- я пристрою васъ обоихъ. Ступай!--

Надобно увѣдомить читателя, что Бурлиловъ, изувѣченный въ Ахалцихѣ, былъ отнесенъ въ лазаретъ, выздоровѣлъ почти вмѣстѣ съ Полковникомъ и Лиловымъ и, какъ безполезный уже для полевой службы, получивъ отставку, испросилъ позволеніе Полковника остаться денщикомъ при молодомъ Графѣ; онъ отправился съ ними и съ дороги былъ посланъ съ извѣстіемъ о скоромъ пріѣздѣ гостей, а главное съ приказаніемъ просить прощенія у стараго Графа, о чемъ молодой Графъ между прочимъ писалъ къ отцу.

Между тѣмъ сидѣвшіе въ круговенькѣ старики на дворѣ, между которыми былъ и староста, совѣщались: какой сдѣлать пріемъ молодому Сарину. Послѣ нѣсколькихъ толкованій, было рѣшено: одѣвшись въ праздничныя платья, всѣмъ крестьянамъ и крестьянкамъ заблаговременно до пріѣзда Графа выдти на дорогу, ведущую въ село и выстроить по обѣимъ -сторонамъ двѣ линіи, изъ которыхъ одна будетъ состоять изъ мужескаго пола, другая изъ женскаго а въ самой околицѣ староста встрѣтитъ Его Сіятельство съ хлѣбомъ и солью.

Такое похвальное предпріятіе единодушно было принято молодыми и единодушно утверждено стариками.

-- А о самомъ главномъ-то вы и забыли -- сказалъ староста, поглаживая бороду -- надо знать, что при такихъ важныхъ казусахъ всегда кричатъ: ура!--

Замѣчаніе старосты въ пять минутъ сообщилось всему собранію и когда наступило время дѣтямъ природы отправляться въ свои избы, они, прокричавъ вышедшему на балконъ Графу троекратное ура! поплелись каждый въ свою обитель: одни бодро, другіе поддерживаемые женами, остальные за слабостію здоровья остались ночевать на господскомъ дворѣ.

На третій день рано утромъ всѣ жители помѣстья, старый и малый, отправились на большую дорогу. Все было устроено такъ, какъ предположено: мущины помѣстились на правой, жены ихъ и дочери на лѣвой сторонѣ,, а мальчики и дѣвочки за ними. Въ девять часовъ пріѣхалъ самъ Графъ встрѣчать сына, дочь и шурина, окруженный всею дворнею.

Путешественники наши безъ особенныхъ приключеній въ дорогѣ подъѣзжали къ селу, какъ вдругъ Полковнику пришла мысль нечаянно удивишь Графа. Зная всѣ окрестности помѣстья, онъ приказалъ кучеру повернуть вправо. Коляска своротила съ большой дороги, объѣхала садъ и чрезъ гумно добрые кони вкатили ее на барскій дворъ.

-- Что за дьявольщина!-- вскричалъ Полковникъ, выходя изъ коляски: -- я не вижу на всемъ широкомъ дворѣ ни одной живой души!--

Вошедъ въ переднюю, пріѣзжіе увидѣли только двухъ казачковъ, игравшихъ въ карты и тотчасъ вскочившихъ при появленіи гостей.

"Дома ли Графъ? " спросилъ Полковникъ."

-- Никакъ нѣтъ-съ!-- отвѣчали мальчики въ одинъ голосъ.

"Гдѣже онъ?"

-- Поѣхалъ встрѣчать Его Сіятельство, своего сына-съ, на большую дорогу.-- "Бѣги же туда и скажи, что одинъ изъ старыхъ его друзей пріѣхалъ съ нимъ повидаться. Да проворнѣе -- слышишь ли?"

-- Слушаю, сударь -- сказалъ казачокъ и пустился какъ изъ лука стрѣла бѣжать къ околицѣ.

Тѣмъ временемъ Полковникъ, молодой Графъ и Виртуозинъ съ женою вошли въ гостиную. Первый предметъ, поразившій Митю, Дуню и Виртуозина, былъ портретъ женщины, написанный во весь ростъ. Виртуозинъ и Дуня съ изумленіемъ смотрѣли то на портретъ, то на молодаго человѣка.

"Чему вы удивляетесь!" сказалъ Полковникъ захохотавъ: "не ужели не можете догадаться, что это портретъ его матери. Если бы не такое разительное сходство, я, но однимъ словамъ Бурлилова, не тотчасъ бы призналъ его своимъ племянникомъ!"

Миги я сталъ на колѣни предъ изображеніемъ даровавшей ему жизнь: слезы радости и, горести текли ручьями изъ глазъ его. Полковникъ и прочіе зрители стояли въ молчаніи, желая дать полную волю изліянію чуствъ сына, исторгнутаго при самомъ рожденіи изъ объятій матери. А Дуня, заливаясь слезами, думала: "для чего ты не мать моя?"

Казачокъ прибѣжалъ и сказалъ Полковнику, что Графъ проситъ его подождать.

"Да ты сказалъ ли, что насъ четверо."

-- Никакъ нѣтъ - съ! вы приказали сказать только, что одинъ изъ старыхъ его друзей пріѣхалъ съ нимъ повидаться.--

"Такъ бѣги же опять, болванъ, и скажи Графу, что Полковникъ Завидовъ пріѣхалъ къ нему съ гостями."

Казачекъ вновь пустился бѣжать, а нетерпѣливые пріѣзжіе примкнулись къ окошку, устремивъ взоры на околицу.

Чрезъ нѣсколько минутъ увидѣли коляску, скакавшую во весь опоръ.

Всѣ побѣжали на крыльцо и Графъ уже выходилъ изъ нее. Взглянувъ на Митю, Графъ остолбенѣлъ.

Сходство съ матерью было чрезвычайное; молодой человѣкъ хотѣлъ упасть къ ногамъ его, но Графъ не допустилъ.

"Прижмись лучше къ груди моей, сынъ безцѣнной Лизы, теперь мы съ тобою не сироты!"

Митя бросился въ объятія отца, слезы ихъ смѣшались, предстоявшіе также плакали и картина эта продолжалась нѣсколько минутъ.

Отецъ минутъ пять держалъ въ объятіяхъ сына, столько лѣтъ почитаемаго умершимъ; онъ трепеталъ, но слезы радости облегчили родительское сердце почтеннаго старца.

Полковникъ, давъ нѣсколько минутъ Графу успокоиться, обнялъ его и вошедъ въ покой, сказалъ:

"Любезный братъ! я писалъ къ тебѣ, что пріѣду съ гостями, а ты, не обращая на нихъ вниманія, отдѣлался сухимъ поклономъ. Развѣ Дуня не дочь твоя? Графъ, грѣшно! право грѣшно. Посмотри какъ она плачетъ, бѣдняжка."

-- Теперь не время, Полковникъ -- отвѣчалъ Графъ въ полголоса -- она не дочь моей Лизы.... дочь заблужденія... но сынъ мой живое изображеніе матери, когда она была въ его лѣта.--

"Не хочу ничего слушать! " разсердись вскричалъ Полковникъ. "Г-нъ юнкеръ, извольте подвести свою сестрицу къ Его Сіятельству, вашему батюшкѣ; представить же Г-на артиста Виртуозина, ея мужа, дѣло мое."

Услыша о мужѣ, старый Графъ удивился.

-- Какой мужъ?-- спросилъ онъ,-- Влюблинскій своеручно увѣдомилъ, что дочь моя бѣжала изъ его дѣму съ какимъ-то музыкантомъ.--

"Не бѣжала, а тайкомъ ушла подъ вѣнецъ вотъ съ этимъ молодцомъ, котораго ты видишь" продолжалъ Полковникъ:, чтобы не промѣнять кукушки на ястреба и не сдѣлаться женою стараго грѣшника, твоего пріятеля."

-- Въ такомъ случаѣ, я виноватъ!

Поди ко мнѣ, мой другъ, обними отца. Хотя ты не имѣешь равныхъ правъ на...

"Папинька" сказалъ молодой Графъ, цѣлуя руку отца: "въ вашей волѣ уравнять права сына и дочери. Я люблю сестру, раздѣлите поровну между нами вашу любовь."

-- Да будетъ такъ!-- воскликнулъ Полковникъ, закручивая усы.-- Что, братъ! каковъ мой племянникъ? Чортъ возьми! еслибъ это былъ мой сынъ, я бы за должное почелъ щеголять благородствомъ его мыслей.--

Старый Графъ съ нѣжностію поцѣловалъ дочь, обнялъ зятя, усадилъ всѣхъ вокругъ себя и отъ полноты чувствъ сидѣлъ въ нѣмомъ восторгѣ, окидывая собраніе глазами, исполненными удовольствія.

Чрезъ нѣсколько минутъ нетерпѣливый Полковникъ вскочилъ: "что за чертовщина!" сказалъ онъ съ негодованіемъ. "У тебя, братъ, видно языкъ прильнулъ къ гортани. Что ты молчишь? Поговори съ дѣтьми! Вотъ моя рекомендація: мужъ твоей дочери хотя не дворянинъ, но онъ имѣетъ такую бѣлую душу, какую я желалъ бы видѣть во многихъ изъ нашей братіи."

-- Любезный другъ -- отвѣчалъ Графъ, Цѣлуя Полковника -- сердце мое такъ полно удовольствія, что я едва въ силахъ говорить. Посмотри, подлѣ меня сынъ твоей сестры... обожаемой мною Лизы!--

Сказавъ это, Графъ вторично прижалъ къ сердцу сына, и слезы послѣдняго вторично омочили грудь отца.

Успокоясь нѣсколько, Графъ подошелъ къ дочери и взявъ за руку Вирихуозина, спросилъ объ его имени*

Тотъ отвѣчалъ, какъ обыкновенно отвѣчаетъ образованный артистъ съ вѣжливостію, но безъ низости.

-- А, Г-нъ Виртуозинъ!-- вскричалъ Графъ -- я имѣлъ удовольствіе быть у васъ въ концертѣ, въ Петербургѣ. Талантъ вашъ обворожилъ меня. Если вы не равны, то вѣрно не многимъ уступите въ игрѣ Бему.--

"Однако, братъ " сказалъ Полковникъ: "дочь твоя имѣетъ сто тысячь капитала. Не гнѣваешься ли, что она вышла за Виртуозина? Съ такою суммою не постыдился бы взять ее не только Майоръ, но и Полковникъ."

-- Стыдно тебѣ, мои другъ, такъ дурно заключать обо мнѣ. Развѣ благородство души зависитъ отъ происхожденія? Развѣ можно назвать благороднымъ того дворянина, который, не служа Царю и Отечеству, расточаетъ имѣніе, многолѣтними трудами и безкорыстно нажитое его дѣдомъ и приращенное отцемъ, дворянина, который по цѣлымъ днямъ проживаетъ въ игорномъ домѣ, ставитъ на карту деревню? Нѣтъ, любезный братъ, по моему мнѣнію, благородство не должно относить къ происхожденію: на благо, родство души всякой имѣетъ полное право. У меня староста Егоръ такъ благороденъ чуствами, что я не примѣтно его не только на инаго Городничаго, но и на весь Земскій Судъ.--

-- Истина и неоспоримая!-- подтвердилъ Полковникъ -- Это похоже на Ротмистра моего полку; я всегда охотнѣе поручалъ важныя дѣла фельдфебелю, нежели ему, и они шли быстрѣе. Ротмистръ мой былъ молодецъ, изъ хорошей фамиліи, писатель. Повѣстка къ сраженію -- малой боленъ; переходъ -- малый не предъ фронтомъ, а развалясь ѣдетъ сзади въ дрожкахъ; смотръ полку -- малый ропщетъ, что не даютъ дѣломъ заняться, что ему пришла въ голову какая-то щастливая идея. Ахъ чортъ возьми! думалъ я: что мнѣ дѣлать съ писателемъ; подумавъ и призвавъ его къ себѣ, сказалъ: государь мой! сабля и перо имѣютъ большую разницу между собою; если до времени вы употребите правую руку свою на первую, то если останетесь живы, достаточно будетъ время и для втораго. Чтожь ты думаешь? Писатель надулся, вышелъ и на другой день подалъ въ отставку. Несмотря на знатное его родство, я немедленно донесъ Корпусному Генералу, что такой-то офицеръ къ военной службѣ не способенъ и Его Высокопревосходительство утвердилъ отставку.--

"По крайнѣй мѣрѣ писатель твой выигралъ ли что перомъ?"

-- Какъ же! счастливая идея завела его въ Сибирь.--

Приказавъ накрывать на столъ, Графъ повелъ гостей своихъ за околицу, гдѣ добрые крестьяне, не зная ничего о происходившемъ въ домѣ, стояли въ парадѣ, устремивъ глаза въ ту сторону, откуда ожидали вожделѣннаго гостя. Жены крестьянъ безпрестанно оправляли свои кички, а молодыя дѣвушки не давали сѣсть порошинкѣ ни на повязку, ни на сарафанъ. Старостѣ, стоявшему часа четыре на одномъ мѣстѣ съ пребольшимъ серебрянымъ блюдомъ, на которомъ лежалъ фунтовъ въ десять хлѣбъ, отломило почти руки, но онъ стоялъ такъ твердо, какъ камень.

Когда Графъ вышелъ за околицу, вниманіе всѣхъ обращено было на сопровождавшихъ его гостей.

"Друзья мои!" сказалъ Графъ, взявъ за руки сына и дочь: "это мои дѣти! Вотъ мой наслѣдникъ, Графъ Дмитрій Добродѣевъ!"

-- Ура! да здравствуетъ наслѣдникъ милосердаго нашего Графа!-- въ одинъ голосъ вскричали поселяне.

"Поздравляемъ, батюшка, сирѣчь съ пріѣздомъ" сказалъ подошедшій староста, отъ усталости едва державшій подносъ съ хлѣбомъ и солью -- и съ дорогою твоею сожительницею. Ребята; ура! Ея Сіятельству, молодой боярынѣ.--

Приказаніе повторять было не нужно: все собраніе единодушно вскричало "ура! здравіе и долголѣтіе молодой боярынѣ!"

-- Ты ошибся, старикъ -- сказалъ Графъ старостѣ -- это не жена, а сестра моего сына. Понимаешь ли?--

При этихъ словахъ отъ усталости, или отъ изумленія, подносъ съ хлѣбомъ и солью вѣрно полетѣлъ бы на земь изъ рукъ старосты, если бы одинъ изъ сыновей, замѣтивъ трясеніе рукъ отца, не поспѣшилъ его перемѣнить.

-- Родной ты мой, Ваше Сіятельство! воскликнулъ наморщивъ брови простодушный староста -- сынокъ сирѣчь твой, я его чествую -- а ее милость -- дочь у тебя не знавалъ и не знаю. Помню, что послѣ матушки нашей Елизаветы Алексѣевны остался сынъ -- и точно долженъ быть онъ, Дмитрій Павловичъ. Гляжу не налюбуюсь: точнехонько покойница, когда выходила, батюшка, за тебя замужъ. То же доброе лице, та же ласка въ глазахъ, тѣ же ухватки. Ну вотъ... вотъ... посмотри, батюшка, и слезы-то тѣ же, какъ у родительницы. Онъ помнитъ усопшую, онъ будетъ насъ любишь также, какъ и она. Ребята! опять ура!-- У Русскихъ за словомъ: ура! дѣло не станетъ.

-- Я повторяю тебѣ, Егоръ, что эта барыня моя дочь.--

"Приказъ вашъ слушаю, а дочерью Елизаветы Алексѣевны не сознаю, потому сирѣчь, что Ваше Сіятельство не изволили вкушать вторичнаго брака."

-- Батюшка!-- сказалъ молодой Графъ -- позвольте мнѣ сказать нѣсколько словъ этому почтенному крестьянину.--

"Въ твоей волѣ, мой другъ, ему приказывать!" отвѣчалъ отецъ.

-- Для чего ты, мой милый, не хочешь признать дочерью Графа мою сестру, которую я люблю Отъ всей души?-- спросилъ молодой человѣкъ.

"Давно бы такъ и сказали: коли помѣщикъ признаетъ, такъ староста смѣетъ ли ершиться. Ребята! сестрицѣ Его Сіятельства, Графа Дмитрія Павловича Добродѣева, стой!-- сирѣчь надо узнать прежде имя и отчество., Какъ васъ зовутъ, Ваше Сіятельство?" спросилъ староста, подошедъ къ Виртуозиной и поклонясь въ поясъ. "Его Сіятельство мнѣ Богъ привелъ видѣть въ пеленахъ, а объ имени Вашего Сіятельства до сего времени не доходило до моихъ ушей."

-- Имя ее Авдотья Павловна Виртуозина -- разсердись сказалъ артистъ, оскорбясь хотя справедливыми, но колкими для его слуха замѣчаніями откровеннаго старосты.

"Давно бы сказали. Такъ вы сирѣчь мужъ Ея Сіятельства?"

-- Мужъ, мужъ, мужъ, сирѣчь, есть, былъ и буду. Что за глупый этотъ староста съ своими разспросами -- продолжалъ Виртуозинъ, обращаясь къ молодому Графу. Еслибъ...

"Потише, мой другъ, папинька услышитъ, онъ его любитъ."

-- Ребята!-- воскликнулъ староста -- еще ура! да здравствуетъ!....

Всѣ крестьяне закричали: да здравствуетъ!...

-- Стой!-- вторично провозгласилъ староста -- забылъ имя -- какъ зовутъ Ее Сіятельство, вашу сожительницу -- прибѣжавъ къ Виртуозину спросилъ онъ -- нелегкой попуталъ, память сирѣчь слаба.--

"Зовутъ ее сирѣчь -- Авдотья! " отвѣчалъ Виртуозинъ съ досадою.

-- А по отчеству?--

При этомъ словѣ старый Графъ и окружавшіе его захохотали.

-- Какъ звали твоего отца, Егоръ, не упомнишь ли?--

"Фофаномъ, Ваше Сіятельство!"

-- А у ней отецъ Павелъ.--

"Виноватъ, запамятовалъ."

Сопровождаемые крестьянами и громкими восклицаніями: ура! Графъ и его семейство возвращались въ господскій домъ, какъ увидѣли скакавшую во весь опоръ коляску четверкою въ рядъ, летящую къ околицѣ. Графъ и окружавшіе его остановились, коляска также, и черезъ нѣсколько секундъ молодой Графъ былъ уже въ объятіяхъ Свѣтинскаго. Почтенный пастырь церкви, уважаемый и любимый прихожанами, начиная съ вельможи до послѣдняго нищаго, получилъ съ дороги письмо воспитанника о перемѣнѣ его участи; не мѣшкая ни минуты поспѣшилъ испросить соизволенія начальства и отправился въ помѣстье Графа Добродѣева.

Молодой человѣкъ представилъ отцу своего наставника и Графъ обнялъ его съ тѣмъ непринужденнымъ радушіемъ, которое свойственно только благороднымъ сердцамъ.

-- Еще пріятный гость -- сказалъ старикъ и прижалъ къ своему сердцу Свѣтинскаго.

Свѣтинскій прожилъ недѣлю въ помѣстьѣ Графа и семь дней показались ему семью часами. О прочихъ лицахъ говоришь нечего: всѣ были довольны, веселы; Графъ въ кругу дѣтей походилъ на ребенка: душа его не могла вмѣстишь того восторга, какимъ упоено было его сердце. Вся недѣля прошла въ пиршествѣ; для крестьянъ сдѣланъ вторичный праздникъ по случаю пріѣзда молодаго Графа; сосѣди, сосѣдки, чиновники, служащіе въ уѣздномъ городѣ, на 6 ть верстъ въ окружности, были приглашены на обѣдъ, ужинъ и балъ въ назначенный, по Русскому обыкновенію, въ воскресный день.

Въ назначенное время гости съѣхались: которые поближе, пріѣхали наканунѣ, а прочіе на другой день къ обѣду, назначенному по призывнымъ билетамъ въ два часа. Общество состояло почти изъ пяти сотъ особъ, смѣшенія языковъ и костюмовъ, то есть: въ платьяхъ мужескихъ и женскихъ, сшитыхъ въ послѣднемъ вкусѣ, и костюмахъ, изуродованныхъ провинціальными портными. Между многими прелестными дамами отличнѣе всѣхъ была Княжна Премилова. Ловкость, красота, легкость разговора, одежда (не блистательная, но со вкусомъ) отдѣляли ее отъ прочихъ дамъ. Съ самаго пріѣзда до окончанія бала Княжна была душою общества: батюшкины и матушкины сынки вертѣли ее въ танцахъ и послѣ сами вертѣлись предъ нею какъ бѣсы предъ заутреней, а другіе кавалеры, взглядывали на обожаемую и углублялись въ уголъ, чтобы не слышно было ихъ страстныхъ вздоховъ. Барыни и барышни, дочки ихъ, съ язвительною улыбкою, смѣшанною съ жалостію, говорили шопотомъ между собою:

-- Ужь черезъ чуръ вертлява!-- сказала одна помѣщица сидѣвшей подлѣ нее Генеральшѣ.-- Посмотрите, Ваше Превосходительство, на ихъ-то дочекъ: Чиннехонько себѣ сидятъ, слушаютъ Материнъ приказъ.--

"Почему не танцовать" отвѣчала Ея Превосходительство: "веселиться запрещать не должно; я въ своей стороны позволила дочери, только жаль, что молодой Графъ мало обращаетъ на нее вниманія. "

-- Спѣсивъ что-то, Ваше Превосходительство! Онъ, посмотрите, танцуетъ съ дѣвчонкою, дочерью Зловидова, который со времени вступленія въ службу еще находится въ 14 мъ классѣ.--

"Натурально, онъ тѣмъ хочетъ доказать, что всѣ гости для него равны. Но не уважить дочь Генерала..."

-- Такъ стало быть можно, матушка, Ваше Превосходительство, позволить танцовать и моимъ дочерямъ? Посмотримъ, не протанцуетъ ли онъ съ которой, вѣдь у меня ихъ, по милости Божіей, охапка.--

"Почему же! только удивляюсь "что дочь Генерала..."

Ея Превосходительство еще что-то продолжала, не замѣтя, сидя въ важномъ положеніи, что помѣщица отъ нее ускользнула и, подбѣжавъ къ дочерямъ, сказала тихонько: "Параша, Дашинька, Матреша, позволяю вамъ танцовать; смотрите только: стойте прямо лицемъ къ молодому Графу, авось Онъ при началѣ другаго вальса которую нибудь изъ васъ ангажируетъ."

-- Покорно благодаримъ, маминька -- сказали въ одинъ голосъ дѣвицьг.

"У меня такъ и свербятъ ноги, маминька!" сказала, старшая: "я бы...."

-- Тссъ! дура! ты вѣкъ останешься невѣждой! Что ты кричишь: свербятъ! развѣ благородной дѣвушкѣ можно говорить: свербить, вслухъ. Это слово говорится потихоньку.--

"Не знала-съ, маминька."

-- Ну, то-то же, впередъ будь осторожнѣе!--

Не смотря на миганія и киванія матерей, отцевъ, дядей и прочаго родственнаго причта, молодой Графъ, не обращая особеннаго вниманія ни на одну изъ красавицъ и некрасавицъ, былъ одинаковъ въ обращеніи со всѣми, даже не исключая и Княжны Премиловой, которая, повидимому, желала ему нравиться больше другихъ. Видя равнодушіе молодаго человѣка къ Княжнѣ, украшенію бала, вся вышеизъясненная толпа возвратилась по домамъ въ полной увѣренности, что или дочь, или племянитца, или двоюродная сестра, навѣрное будетъ невѣстою найденыша-Графа, наслѣдника трехъ тысячъ душъ.