(1859 г., 17-го октября. Станица Купріянова.)

На почтеннѣйшее отношеніе вашего сіятельства отъ 20-го декабря м. г. No 504, я поставляю себѣ долгомъ довести до свѣдѣнія вашего для доклада Государю Императору, что Японское правительство, основываясь на 2-й статьѣ трактата, заключеннаго графомъ Путятинымъ въ 1855 году, не признаётъ возможнымъ провести границу между нами южнѣе острова Сахалина, который считаетъ, согласно съ буквою вышесказанной статьи, нераздѣленнымъ между Россіею и Японіею, но уполномоченные предлагали мнѣ провести границу на Сахалинѣ по 50° сѣв. широты.

Принимая въ соображеніе, что права Японцевъ на Сахалинъ столь же неопредѣленны, какъ и наши, что островъ этотъ, по обоимъ названіямъ своимъ -- Сахалинъ и Карафто -- ничего Японскаго въ себѣ не заключаетъ, я не могъ согласиться ни на какое раздѣленіе его между Японіею и нами, и особенно въ тѣхъ видахъ, что, по слабости Японіи, всякое иностранное государство легко можетъ овладѣть тою частію, которая признана будетъ Японскою, утвердиться въ ней и нанести намъ тѣмъ существенный вредъ на всѣ будущія времена, особенно въ отношеніи Лаперузова пролива, который составляетъ ближайшій и единственный выходъ для нашихъ судовъ изъ Татарскаго пролива въ Восточный океанъ.

Нельзя не пожалѣть, что соображенія эти не приняты были во вниманіе при заключеніи трактата 1855 года, тѣмъ болѣе, что я еще прежде заключенія этого трактата сообщилъ мое мнѣніе гр. Путятину въ письмѣ отъ 19-го августа 1854 года, которое имѣю честь для свѣдѣнія вашего приложить при семъ въ копіи. Не излишнимъ считаю также приложить здѣсь списокъ съ рѣчи моей, сказанной Японскимъ уполномоченнымъ при открытіи переговоровъ, и съ предложеній моихъ, сдѣланныхъ имъ также словесно, въ отношеніи проложенія границы по Лаперузову проливу.

Хакодадскій консулъ нашъ, коллежскій совѣтникъ Гашкевичъ, находившійся со мною въ Іеддо, размѣнялъ въ это время ратификаціи трактата 1858 года, разумѣется, безпрепятственно, ибо, какъ этотъ, такъ и всѣ заключенные съ Японіею трактаты, хотя для насъ, не имѣющихъ здѣсь морской торговли, совершенно безполезные, представляютъ для Японскаго правительства прямую выгоду огромностію пошлины, которую должны платить суда съ товарами; съ другой же стороны, я полагаю, что всѣ эти торговые трактаты, списанные съ Американскихъ, заключенныхъ прежде насъ, могли ограничиться однимъ трактатомъ и въ одной статьѣ, а именно 9-й трактата 1855 года:

"Во уваженіе сосѣдства обоихъ государствъ, всѣ права и преимущества, какія Японія предоставила нынѣ или дастъ впослѣдствіи другимъ націямъ, въ то же самое время распространяются и на Русскихъ подданныхъ",-- и вслѣдствіе этой статьи трактаты 1857 и 1858 годовъ были совершенно излишними, а между тѣмъ могутъ заключать въ себѣ подробности менѣе выгодныя, чѣмъ тѣ преимущества, которыя даны другимъ націямъ.

Въ заключеніе необходимымъ считаю просить ваше сіятельство испросить Высочайшее повелѣніе о занятіи, съ открытіемъ навигаціи будущаго 1860 года, нашими войсками южной оконечности Сахалина и устройствѣ тамъ укрѣпленія для пристанища судамъ нашимъ, которыя будутъ проходить Лаперузовымъ проливомъ, и по буквальному смыслу трактата 1855 года, по которому островъ Сахалинъ остается между Россіею и Японіею нераздѣленнымъ {Помѣтка рукою Его Величества: "Согласенъ." }.

Высочайшее повелѣніе объ этомъ занятіи необходимо было бы получить здѣсь сколь возможно поспѣшнѣе, дабы назначаемыя для сего двѣ роты могли отправиться изъ Николаевска тотчасъ по открытіи навигаціи; до того же времени нужно успѣть сдѣлать всѣ надлежащія приготовленія къ ихъ устройству на новомъ мѣстѣ.

136. Мнѣніе.

Въ дружественныхъ трактатахъ, заключенныхъ между нашими двумя великими государствами, одно важное дѣло не кончено. Японскіе рыболовы съ давнихъ временъ занимаются своею промышленностью въ Анивѣ, на южной оконечности острова Сахалина или Караото; оба эти древнія названія свидѣтельствуютъ, что островъ этотъ однороденъ съ рѣкою, называемою Сахалянъ-Ула или, по нашему, Амуръ, и что онъ послѣдніе 170 лѣтъ считался Китайскимъ, т. е. гораздо прежде, чѣмъ Японскіе рыболовы учредили тамъ свои промыслы; но прежде того времени рѣка Сахалянъ-Ула, а слѣдовательно и островъ Сахалинъ принадлежали Россіи. Слѣдуя голосу справедливости и желая сохранить дружескія отношенія, оба государства -- Россійское и Китайское -- согласились между собою въ томъ, чтобы Русскіе по прежнему занимали Сахалянъ-Ула (Амуръ), и по этому случаю Россійскій караулъ былъ поставленъ шесть лѣтъ тому назадъ и на южной оконечности Сахалина, въ заливѣ Анива; но люди наши, по малочисленности ихъ тамъ, заболѣвали, и адмиралъ Путятинъ, опасаясь, что они всѣ перемрутъ, велѣлъ этотъ караулъ временно вывезти изъ Анивы, оставивъ зданія на попеченіи находившихся тамъ Японцевъ.

Нынѣ же, когда количество сухопутныхъ и морскихъ войскъ, подъ моимъ начальствомъ въ Восточной Сибири, значительно увеличилось, и когда войска эти подвинулись къ устью Амура, я могу уже послать въ Аниву немалочисленный отрядъ, устроить хорошія помѣщенія, и тогда не будетъ опасности, чтобы люди наши заболѣвали отъ трудной службы, какъ это было въ 1854 году; но такъ какъ великій Государь мой приказалъ мнѣ во всѣхъ пограничныхъ дѣлахъ прежде объясняться съ пограничными дружественными государствами -- Японіею и Китаемъ, и на этотъ конецъ снабдилъ меня надлежащими уполномочіями, то я и поспѣшилъ прибыть сюда для переговоровъ съ мудрыми Японскими сановниками, чтобы письменно окончить всѣ сомнѣнія относительно Сахалина.

Польза обоихъ нашихъ государствъ требуетъ, чтобы дѣло это было рѣшено окончательно какъ можно скорѣе, ибо при сомнительномъ его состояніи иностранцы могутъ имъ воспользоваться и занять на островѣ Сахалинѣ для себя мѣста, чего уже, конечно, не можетъ случиться, когда весь островъ будетъ письменно признанъ въ Россійскомъ владѣніи и будетъ находиться подъ защитою ввѣренныхъ мнѣ войскъ. Японское правительство само теперь видитъ, какими значительными морскими силами можетъ уже здѣсь располагать Россія; но силы эти начали здѣсь учреждаться только пять лѣтъ тому назадъ и будутъ увеличиваться съ каждымъ годомъ. По вышеприведеннымъ причинамъ необходимо, для обоюдной безопасности, чтобы весь островъ Сахалинъ находился подъ нашею защитою.

137. Донесеніе Его Императорскому Величеству.

(1859 г., 18-го октября. Станица Купріянова на р. Амурѣ.)

На возвратномъ пути моемъ отъ береговъ Китая и изъ Японіи я успѣлъ достигнуть по навигаціи только станицы Купріяновской, не доходя 200 верстъ до г. Благовѣщенска, и сообщаю г. министру иностранныхъ дѣлъ для доклада Вашему Императорскому Величеству о переговорахъ моихъ въ Японіи, которые въ отношеніи Сахалина не имѣли желаннаго успѣха; но настоящее посѣщеніе мое столицы Японіи съ приличною эскадрою будетъ, конечно, имѣть полезное для насъ вліяніе на умы Японцевъ, а представители тамъ Англіи и Американскихъ Соединенныхъ Штатовъ, безъ сомнѣнія, будутъ довольны за тѣ дружескіе совѣты, которые я внушилъ Японскому правительству во время пребыванія моего въ Іеддо {Помѣтка рукою Его Императорскаго Величества: "Весьма жаль". }.

Занятіе пункта на южной оконечности Сахалина для насъ необходимо и не противорѣчитъ трактату 1855 года. Японскому правительству это, конечно, не будетъ пріятно, но не нарушитъ нашихъ мирныхъ съ нимъ отношеній и еще усилитъ то вліяніе, которое мы имѣемъ на него, какъ ближайшіе и сильные сосѣди.

Объ окончательномъ утвержденіи южной пограничной черты между нами и Манджуріею, я ожидаю извѣстій отъ генералъ-маіора Игнатьева; но если бы Китайское правительство продолжало упорствовать, то намъ не должно останавливаться выставить наши посты въ бухтахъ по морскому прибрежью до границы Кореи, что также не будетъ противорѣчитъ Айгунскому договору.

Съ сухого пути наши посты и заселенія выставлены до озера Хиикая по направленію отъ вершинъ р. Уссури по Корейской границѣ. Оба предположенія должны быть исполнены непремѣнно въ теченіе будущей весны и лѣта военнымъ губернаторомъ Приморской области, если только воспослѣдуетъ на то воля Вашего Императорскаго Величества. Здѣсь и въ Благовѣщенскѣ я долженъ буду остановиться на нѣкоторое время для различныхъ мѣстныхъ {Помѣтка рукою Его Величества: "Со--ъ. "} распоряженій и переговоровъ, на которые вызываетъ меня новый дзянь-дзюнь Амурской области, и не успѣю такъ скоро, какъ бы желалъ, воспользоваться разрѣшеніемъ Вашего Величества, даннымъ мнѣ черезъ генералъ-маіора Кирсанова прибыть въ С.-Петербургъ, тѣмъ болѣе, что въ Иркутскѣ мнѣ необходимо получить Высочайшія Ваши повелѣнія по двумъ вышеизложеннымъ предметамъ; но умоляю Ваше Величество довершить Ваши милости къ Иркутскому военному губернатору генералъ-лейтенанту Венцелю и назначить его присутствовать въ Правительствующемъ Сенатѣ! Долговременною, всегда добросовѣстною и полезною службою онъ вполнѣ заслужилъ это назначеніе, а по преклонности лѣтъ и разстроенному здоровью не можетъ уже нести той дѣятельной службы, которая требуется отъ него при исправленіи моей должности во время безпрестанныхъ моихъ разъѣздовъ {Рукою Его Императорскаго Величества: " Сообщишь объ этомъ Mini. Юст. "}.

Вашего Императорскаго Величества имѣю счастіе именоваться благоговѣйно вѣрноподданный.

138. Господину военному губернатору Приморской области и командиру Сибирской флотиліи и портовъ Восточнаго океана, контръ-адмиралу Казакевичу.

(1859 г., 15-го ноября, No 279. Благовѣщенскъ.)

Значительныя приготовленія, дѣлаемыя въ Англіи и Франціи къ новой войнѣ съ Китаемъ, поставляютъ и насъ въ необходимость имѣть въ готовности всѣ суда ввѣренной вамъ флотиліи къ выступленію въ море немедленно по вскрытіи льда въ лиманѣ. Поспѣшая увѣдомить объ этомъ ваше превосходительство для благовременныхъ съ вашей стороны распоряженій, я вмѣстѣ съ тѣмъ имѣю честь сообщить вамъ, что эскадра наша должна будет'ь выступить въ море подъ личнымъ вашимъ начальствомъ и исполнить нижеслѣдующія главнѣйшія предположенія: 1) занять и укрѣпить два пункта для небольшихъ командъ въ гаваняхъ Новгородской и Владивостокѣ, въ заливѣ Петра Великаго; 2) занять и укрѣпить для двухъ ротъ мѣсто въ заливѣ Анива на островѣ Сахалинѣ, и 3) крейсеровать вдоль залива Петра Великаго и описать всѣ берега онаго отъ границы Кореи съ юга (устья рѣки Тюмень-Ула) до бухты Ольги къ сѣверу со всевозможною точностію и подробностію.

Для исполненія всѣхъ сихъ предположеній необходимо вашему превосходительству приготовить: всѣ три корвета, оба винтовые транспорта, оба клипера и корветъ-пароходъ "Америка", а также двѣ роты 4-го линейнаго батальона съ надлежащимъ числомъ стрѣлковъ изъ стрѣлковой роты сего батальона и дивизіонъ горной артиллеріи съ нѣкоторымъ числомъ лошадей; для зимовки же всѣхъ дессантныхъ войскъ необходимо взять съ собою надлежащее количество готовыхъ зданій, которыя бы можно было поставить тотчасъ по прибытіи на мѣста, назначенныя для занятія; а такъ какъ находящіеся въ распоряженіи вашего превосходительства полевые инженеры имѣютъ всѣ опредѣленныя занятія на Чныррахъ и въ Николаевскѣ, то я счелъ необходимымъ командировать въ распоряженіе вашего превосходительства, собственно для вышесказанной экспедиціи и для приготовленія къ оной, состоящаго при мнѣ для особыхъ порученій эсаула Кукеля, служившаго прежде въ инженерахъ и исполнявшаго съ отличнымъ успѣхомъ различныя по Амуру порученія, не только въ отношеніи инженеромъ, но и по снаряженію войскъ для переселенія, а также и въ званіи дежурнаго штабъ-офицера въ дѣйствовавшихъ на Амурѣ отрядахъ.

Всѣ вышесказанныя приготовленія должны, разумѣется, быть окончены къ началу мая мѣсяца, но вмѣстѣ съ тѣмъ необходимо, чтобы въ Дуэ заготовлено было для эскадры полное количество угля, и чтобы погрузка этого матеріала не замедлила движенія судовъ, какъ было въ нынѣшнемъ году; ибо долгомъ считаю предупредить ваше превосходительство, что, по всѣмъ свѣдѣніямъ, соединенныя силы Англіи и Франціи будутъ въ Печелійскомъ заливѣ самою раннею весною, и, вѣроятно, не позже начала іюня, крейсеры ихъ покажутся около нашихъ южныхъ береговъ, а намъ слѣдуетъ тамъ уже встрѣтить и имѣть дессанты на назначенныхъ пунктахъ, исключая Сахалина, гдѣ дессантъ можетъ быть сдѣланъ и позже. О занятіи пункта въ заливѣ Анива я еще ожидаю впрочемъ рѣшеній высшаго правительства, о которыхъ не премину извѣстить ваше превосходительство, лишь только самъ получу о томъ извѣщеніе.

Необходимымъ также считаю предупредить ваше превосходительство, что, вслѣдствіе недоразумѣній, возникшихъ на границахъ и въ Пекинѣ между нами и Китайскимъ правительствомъ, я счелъ нужнымъ предписать вмѣстѣ съ симъ по всей Амурской и Уссурійской линіямъ быть регулярнымъ войскамъ и казакамъ въ военной готовности, и сверхъ того предписываю маіору Дьяченко построить двѣ рѣчныя канонирскія лодки, которыя должны быть вооружены крѣпостными орудіями, находящимися въ станицѣ имени вашего превосходительства; полагаю, что ваше превосходительство признаете нужнымъ указать г. Дьяченко лучшій способъ къ постройкѣ сихъ лодокъ, а вмѣстѣ съ тѣмъ долженъ предупредить васъ, что изъ 3-го линейнаго батальона не слѣдуетъ уже спускать внизъ по рѣкѣ Амуру какихъ-либо частей, кромѣ той роты, которая уже находится въ Софійскѣ, ибо защитѣ этого батальона принадлежитъ огромное пространство по р. Уссури и озеру Хинкаю, гдѣ казачьи наши поселенія надлежащимъ образомъ еще не установились. Не излишне также будетъ впослѣдствіи партіямъ отъ сего же батальона войти въ сообщеніе сухимъ путемъ съ командою, которая будетъ находиться во Владивостокѣ.

Не сомнѣваюсь, что ваше превосходительство, въ виду этихъ обстоятельствъ, изволите употребить всѣ усилія, чтобы всѣ рѣчные наши пароходы могли быть въ движеніи съ самаго начала навигаціи будущаго года, ибо и самое устройство, а въ особенности снабженіе поселеній по Уссури, безъ пароходовъ, чрезвычайно затруднительно, какъ оказалось и въ нынѣшнемъ году- но мы должны имѣть кромѣ того въ виду плаваніе пароходовъ и по Сунгари, безъ чего трудно привести въ исполненіе статью Айгунскаго трактата о свободномъ для насъ плаваніи по этой рѣкѣ.

Въ заключеніе долгомъ считаю покорнѣйше просить ваше превосходительство немедленно съ полученія сего предписанія моего, гдѣ бы оно васъ ни застало, сообщить мнѣ собственныя ваши соображенія по всѣмъ вышеизложеннымъ предметамъ для дальнѣйшихъ и также благовременныхъ съ моей стороны распоряженій.

139. Князю Александру Михайловичу Горчакову.

(1859 г., 23-го ноября, No 307. Благовѣщенскъ.)

На подлинномъ собственною Его Императорскаго Величества рукою написано:

"Все это требуетъ зрѣлыхъ соображеній."

Извѣстія, получаемыя изъ Европы, о громадныхъ приготовленіяхъ Англо-Французовъ противъ Китая и неблагопріятныя свѣдѣнія о положеніи Богдыхана, который рѣшительно лишенъ всякой самостоятельности и дѣйствуетъ только подъ вліяніемъ людей, обстоятельствами временно къ нему приближенныхъ, и большею частію въ нетрезвомъ видѣ, приводятъ меня къ серьезнымъ размышленіямъ о будущности, готовящейся въ непродолжительномъ времени сосѣднему съ нами Китайскому государству. Предположенія мои, на этомъ основанныя, я имѣю честь представить при семъ вашему сіятельству въ запискѣ, моею рукою писанной, такъ какъ сущность оной должна быть совершенною тайною, и сообщаю только копію съ этой записки г. военному министру также моей руки.

Пріостанавливаясь отъѣздомъ моимъ съ Амура въ видахъ облегченія г.-м. Игнатьеву переговорить о разграниченіи отъ р. Уссури до моря, я располагаю однакожъ во всякомъ случаѣ быть къ Новому году въ Иркутскѣ и ѣхать въ Петербургъ, если позволитъ мнѣ здоровье, но я никакъ не могу поручиться за себя въ этомъ отношеніи, а потому пріемлю смѣлость убѣдительнѣйше просить ваше сіятельство сообщить ваше мнѣніе и инструкціи, какъ мнѣ, такъ и г.-м. Игнатьеву, вслѣдствіе прилагаемой записки, сколь возможно въ непродолжительномъ времени съ особымъ нарочнымъ.