писемъ Марвива Вотты.

Переведенныя Французскаго министра Дадтна въ прочимъ Фран:

цузскимъ при разныхъ Двормъ обрМающиися министрамъ, та-

кожъ Rb бывшему зось Французскому секретарю Мондамеру

(которой Н'ВСЕОДЬКО времени здгВсь въ лежал) и его

Французскому послу въ Стокгольиъ

письма.

И хотя Ея Императорскому Виичеству уже и передъ симъ

съ М'Встъ изъ оныхъ переводы всеподданнМше по-

даваны, то однакожъ за He3HaBieMb ци•ровъ наисуществитиьнм-

шее выпущено было.

А понеже предъ недавнииъ временемъ совмнивъ

Гоаьдбахъ, особивыиъ своимъ искуствомъ и неусыпными трудами

почти полную цы•ирную азбуку сочинн, все писанное оными въ

сихъ разобраиъ, того ради Ел Императорскому Величеству

наиакуратнМпЈй переводъ съ оныхъ симъ всенижайше предла-

гается.

И тако подчерченныя “ста значатъ, что оное въ ци•рахъ

писано быдо *), а КОДИР ци•ровъ не разобрано, изъ оныхъ каждая

тремя точками от“чена.

4. ПеревоДб Сб письма от; Жнчувскаго посла Ланмарт Кб

ива Сток:о.ижа отъ 1юня 4745 ода.

Я пользуюсь, мой господинъ, отъ"домъ одного въ Абовъ отправ-

ииаго rypiepa, дабы честь и“ть васъ о дюъ дош-

ней зепи увыоиить•, а дабы мое письмо кь вамъ топь

и своряе дошло, то господинъ Нолькенъ въ вамъ оное подъ ку-

вертоиъ господина Брюмера доставить.

«Невозможно, чтобъ Царица о всеиъ топ, что зось происхо-

«дитъ, точно увыопена бып. Ибо она подлинно не позволила бъ,

в) Зд%сь напечатано со вассвыии зваванв. П. Б.

АРХИВЪ КВ. ВОРОНЦОВА, ВВ. 2-Я.

25