писемъ Марвива Вотты.
Переведенныя Французскаго министра Дадтна въ прочимъ Фран:
цузскимъ при разныхъ Двормъ обрМающиися министрамъ, та-
кожъ Rb бывшему зось Французскому секретарю Мондамеру
(которой Н'ВСЕОДЬКО времени здгВсь въ лежал) и его
Французскому послу въ Стокгольиъ
письма.
И хотя Ея Императорскому Виичеству уже и передъ симъ
съ М'Встъ изъ оныхъ переводы всеподданнМше по-
даваны, то однакожъ за He3HaBieMb ци•ровъ наисуществитиьнм-
шее выпущено было.
А понеже предъ недавнииъ временемъ совмнивъ
Гоаьдбахъ, особивыиъ своимъ искуствомъ и неусыпными трудами
почти полную цы•ирную азбуку сочинн, все писанное оными въ
сихъ разобраиъ, того ради Ел Императорскому Величеству
наиакуратнМпЈй переводъ съ оныхъ симъ всенижайше предла-
гается.
И тако подчерченныя “ста значатъ, что оное въ ци•рахъ
писано быдо *), а КОДИР ци•ровъ не разобрано, изъ оныхъ каждая
тремя точками от“чена.
4. ПеревоДб Сб письма от; Жнчувскаго посла Ланмарт Кб
ива Сток:о.ижа отъ 1юня 4745 ода.
Я пользуюсь, мой господинъ, отъ"домъ одного въ Абовъ отправ-
ииаго rypiepa, дабы честь и“ть васъ о дюъ дош-
ней зепи увыоиить•, а дабы мое письмо кь вамъ топь
и своряе дошло, то господинъ Нолькенъ въ вамъ оное подъ ку-
вертоиъ господина Брюмера доставить.
«Невозможно, чтобъ Царица о всеиъ топ, что зось происхо-
«дитъ, точно увыопена бып. Ибо она подлинно не позволила бъ,
в) Зд%сь напечатано со вассвыии зваванв. П. Б.
АРХИВЪ КВ. ВОРОНЦОВА, ВВ. 2-Я.
25