(When coldness wraps this suffering clay).
Когда нашъ прахъ оледенитъ
Нѣмая смерть -- куда свободный,
Безсмертный духъ нашъ полетитъ,
Оставивъ этотъ прахъ холодный?
Планетъ-ли путь онъ изберетъ,
Или, съ пространствомъ слившись разомъ,
Все во вселенной обойметъ
Незримымъ, но всезрящимъ глазомъ?
Онъ, вѣчный, будетъ созерцать,
Что въ небѣ и въ землѣ творится,
И изъ забвенья вызывать --
Что смутно въ памяти таится.
Малѣйшій слѣдъ былыхъ временъ,
Прошедшее съ грядущимъ рядомъ
Схватить способенъ будетъ онъ
Однимъ широкимъ мысли взглядомъ.
Назадъ чрезъ хаосъ проникать
До дней, какъ творческая сила
Міры задумала создать
И нашу землю населила;
Впередъ онъ взоры устремитъ
Туда, въ грядущее вселенной...
Пусть пламя солнца догоритъ,
Но духъ пребудетъ, неизмѣнныи.
Освободившись отъ сѣтей
Его стѣсняющаго праха,
Поднявшись выше всѣхъ страстей --
Любви, вражды, надежды, страха,--
Онъ будетъ мыслію летѣть
Надъ всѣмъ, чрезъ все, преградъ не зная,
Забывъ, что значитъ умереть
И вѣчно въ вѣчности витая...
Д. Михаловскій.