(Lines wriiten in an Album ai Malta).

1. Иванъ Козловъ, въ "Новостяхъ Литературы" 1822, No 12 и тамъ же въ исправленномъ видѣ (1823, No 11), a также въ "Невскомъ Альманахѣ" 1828. Стихотвореніе появилось подъ заглавіемъ "Къ С--ѣ" и безъ упоминанія имени Байрона (теперь входитъ въ соч. Козлова подъ заглавіемъ "Въ Альбомъ *** (Изъ Байрона)", что довольно правильно, потому что переводъ вдвое больше и только отдаленно напоминаетъ подлинникъ.

Когда надъ сонною рѣкой

Въ туманѣ мѣсяцъ красный всходитъ,

И путникъ робкою стопой

По сельскому кладбищу бродитъ,--

И если тамъ случайно онъ

Знакомца камень повстрѣчаеть,

То, въ думу тихо погруженъ,

Бывалое воспоминаетъ.

Ахъ! такъ и ты, другъ милый мой,

Въ тотъ часъ, какъ грусть тебя коснется,

И взору полному тоской

Мое здѣсь имя попадется,--

Ты мертвымъ ужъ считай меня.

Чѣмъ жизнь цвѣтетъ, мнѣ миновалось;

Лишь вѣрь тому, что у тебя

Мое здѣсь сердце все осталось.

2. Кн. П. А. Вяземскій помѣстилъ въ "Дамскомъ Журналѣ" 1823, No 1 "Въ Альбомъ. Изъ Байрона" (перепеч. въ "Новостяхъ Литературы" 1824, кн. VII). Это скорѣе подражаніе, чѣмъ переводъ.

Какъ надпись хладная на камнѣ гробовомъ

Вниманье путника невольно пробуждаетъ,

Пускай въ твоихъ листахъ объ имени моемъ

Мой сѣтующій стихъ тебѣ напоминаетъ;

Пусть скажетъ: брошенный на произволъ судьбѣ,

Подъ дальнимъ небомъ зритъ онъ чуждое свѣтило,

Но все, что жизнью сердца было,

И сердце самое оставилъ при тебѣ.

3. Ал. Бистромъ. "Москов. Телеграфъ" 1825, ч. IV, No 15. Перепечатано въ "Литер. Прибавл. къ Русскому инвалиду" (1835. No 7. стр. 54).

Въ альбомъ Ал. Мо....нъ К P. П. Н. K-вoй.

Какъ имя скрытаго подъ гробовой доской

Прохожаго на мнѣ вниманье привлекаетъ;

Такъ остановится задумчивый взоръ твой,

Коль на пустынной сей страницѣ повстрѣчаетъ

Мое, забытое тобой!

* * *

Прочтешь и мысленно меня вспомянешь ты,

Какъ вспоминаютъ тѣхъ, которыхъ ужъ не стало;

Такъ здѣсь я схоронилъ завѣтныя мечты

И сердце все свое... оно давно увяло

Среди надеждъ тщеты

4. Ѳ. Тютчевъ. (Въ альбомъ друзьямъ, изъ Байрона) "Сѣверная Лира", 1827, стр. 441. Перепеч. въ "Современникѣ" (1854, т. 45; No 5, отд. I, стр. 6) и "Стихотвореніяхъ Ѳ. Тютчева" (1854 и позднѣйшихъ). Тютчевъ значительно измѣнилъ общій характеръ стихотворенія. У Байрона оно главнымъ образомъ, все-таки, любовное признаніе, что совершенно исчезло у Тютчева

Въ альбомъ друзьямъ

(Изъ Байрона).

Какъ медлитъ путника вниманье

На хладныхъ камняхъ гробовыхъ,

Такъ привлечетъ друзей моихъ

Руки знакомой начертанье!..

Чрезъ много, много лѣтъ оно

Напомнитъ имъ о прежнемъ другѣ:

"Его ужъ нѣту въ нашемъ кругѣ,

Но сердце здѣсь погребено!.."

5. П. Шкляревскій . "Стихотворенія П. Шкляревскаго", 1831, стр. I.

Какъ имя на камнѣ, прикрывшемъ гробницу,

Знакомаго странника къ холму манитъ;

Пустъ такъ мое имя твой взоръ обратитъ,

Лишь только ты взглянешь на эту страницу.

И если прочтешь ты его, и слезою

Задумчивый взоръ твой тогда заблеститъ,

То думай, что нѣтъ меня здѣсь подъ луною,

И что мое сердце въ строкахъ сихъ лежитъ!.

6. В. Межевичъ . "Изъ Байрона", "Литературная Газета", 1840, No 12, стр. 273.

Какъ взоръ прохожаго надгробіемъ простымъ

Порой влечетъ къ себѣ забытая могила,

О, еслибъ такъ и ты надъ именемъ моимъ

Задумчиво свой взоръ остановила!..

И, можетъ быть, чрезъ много лѣтъ оно

Напомнитъ, другъ, тебѣ о прежнемъ другѣ...

И скажешь ты: его нѣтъ въ нашемъ кругѣ,

Но сердце здѣсь навѣкъ погребено.

7. В. П. Гаевскій въ "Сынѣ Отеч." 1843, No 5.

Какъ на себя невольно обратятъ

Вниманье странника холодныя гробницы,

Случайно привлекутъ задумчивый твой взглядъ

Стиховъ моихъ печальныя страницы.

Промчится много лѣтъ,-- забудешь ты поэта.

И если вспомнишь ты, какъ онъ тебя любилъ,

Подумай, что угасъ онъ вдалекѣ отъ свѣта,--

И сердце здѣсь свое похоронилъ.

8. А. Бржескій , въ "Иллюстраціи",1847, т. IV, No 5, стр. 79.

Какъ надпись на камнѣ холодномъ гробницы

Вниманье родитъ въ пришлецѣ,

Пусть такъ эти строки печальной страницы

Напомнятъ тебѣ о пѣвцѣ.

Когда жъ мое имя забытымъ встрѣчая,

Помыслишь: свой путь онъ свершилъ,

То вспомни, что странникъ, въ дали угасая,

Здѣсь сердце свое схоронилъ