Стр. 245. Въ предисловіи Байрона, по недоразумѣнію, неправильно переданъ текстъ "2-го вопроса". Его слѣдуетъ читать такъ:

"Во 2-хъ, получилъ ли онъ отъ верховнаго судьи излюбленный имъ Англіи отказъ въ законномъ удовлетвореніи за незаконное напечатаніе бохохульственнаго и возмутительнаго сочиненія?"

Дѣло идетъ о поэмѣ Соути "Уотъ Тэйлоръ". Она была написана въ то время, когда ея автору было всего 19 лѣтъ, и онъ былъ еще республиканцемъ. Два книгопродавца обѣщали издать ее, но все не отдавали въ печать и не возвращали рукописи автору. Наконецъ, 22 года спустя, въ 1817 г., поэма неожиданно была издана третьимъ книгопродавцемъ, безъ вѣдома и къ великому неудовольствію Соути, уже успѣвшаго совершенно перемѣнить прежнія свои убѣжденія. Въ короткое время "Уотъ Тэйлоръ" былъ распроданъ въ количествѣ 60.000 экземпляровъ. Тогда Соути обратился къ суду съ ходатайствомъ объ удовлетвореніи за убытки, понесенные имъ вслѣдствіе этой контрафакціи; но лордъ-канцлеръ отказалъ въ этомъ искѣ, основываясь на томъ, что "вознагражденіе не можетъ быть присуждаемо за сочиненіе, по содержанію своему вредное для общества".

Стихи о цареубійцѣ Мартинѣ -- одно изъ юношескихъ стихотвореній Соути, подъ заглавіемъ: "Надпись на дверяхъ комнаты въ Ченстоу-Кэстлѣ, гдѣ тридцать лѣтъ былъ заключенъ цареубійца Генри Мартинъ".

Стр. 246. Вальтеръ Савэджъ Ландоръ (1775--1864), авторъ трагедіи "Графъ Юліанъ", "Воображаемыхъ разговоровъ съ писателями и государственными людьми" и пр., былъ другомъ Соути, несмотря на различіе въ ихъ политическихъ убѣжденіяхъ. Въ 1808 г. онъ на свой счетъ составилъ легіонъ добровольцевъ и отправился съ ними въ Испанію сражаться съ Наполеономъ. Послѣ заключенія мира, недовольный политикой Англіи, переселился въ Италію, гдѣ и жилъ до самой смерти.

Стр. 248. Что онъ вождей обоихъ въ адъ отправилъ. Наполеонъ умеръ 5 мая 1821 г., двумя днями раньше, чѣмъ Байронъ началъ свое "Видѣніе"; но въ то время поэтъ еще не зналъ объ этомъ событіи. Былъ первый годь второй зари свободы. Георгъ III умеръ 29 января 1820 г., въ ту пору, когда на югѣ Европы почти повсемѣстно началось революціонное движеніе.

Совсѣмъ слѣпой въ безумьи жизнь влачилъ. Соути, въ своемъ "Видѣніи суда", говоритъ: {Отрывки изъ Соути переведены для настоящаго изданія П. О. Морозовымъ. }

Вотъ теперь ты свободенъ! Душа изъ оковъ улетѣла!

Жившій такъ долго во мракѣ душевномъ и мракѣ тѣлесномъ,

Ты воспарилъ въ небеса, въ царство вѣчнаго свѣта и славы!

Столько денегъ съ гнилью зарывалось.

У Соути:

Силамъ небеснымъ послушный, взоры поднявъ, я увидѣлъ

Въ низкомъ и тѣсномъ склонѣ себя, въ усыпальницѣ мертвыхъ,

Коихъ повсюду стояли вокругъ съ гербами гробницы.

Пурпуръ тирійскій блисталъ, но утративъ яркости красокъ,

И золотые щиты, и шитье потускнѣть еще не успѣли...

Стр. 251.

"Георгій Третій умеръ!" -- "Такъ! Ты все же

Скажи мнѣ толкомъ, кто же онъ такой?"

У Соути:

Близъ адамантовыхъ вратъ стоялъ на стражѣ архангелъ.

"Се -- возгласилъ -- грядетъ на судъ повелитель британскій,

Третій Георгій! Внимайте всѣ вы, ангелы неба,

Души грѣшныхъ и праведныхъ! Адъ, высылай обвиненья!"

Такъ онъ воскликнулъ, и вѣтры вѣщій гласъ подхватили

И понесли на небо и въ адъ...

Поди, и самъ святой Варѳоломей...

Апостолъ Варѳоломей проповѣдывалъ сначала въ Ликаоніи потомъ въ Аѳинахъ. Тамъ съ него содрали кожу, а затѣмъ отрубили ему голову.

Стр. 252.

И съ ней старикъ незрячій и сѣдой

Съ душою столь же дряхлой и слѣпой.

У Соути:

Здѣсь я узрѣлъ короля. Стоя на облакѣ легкомъ,

Къ небу онъ царственный ликъ обратилъ и къ свѣтлому небу

Очи свои онъ возвелъ и къ небу простеръ свои длани.

Не просто потъ, а свѣтлый ихоръ былъ.

Ихоръ -- жидкость, замѣняющая кровь въ жилахъ боговъ.

Стр. 253. Былъ виденъ Пэрри въ Мельтльскихъ водахъ.

См. Путешествіе капитана сэра Эдуарда Пэрри, въ 1819--1820 гг., для отысканія сѣверо-западнаго прохода.

Бредъ Боба Соути, яркій безъ сомнѣнья.

Ср., напр., у Соути:

Тамъ, на холмѣ возвышаясь, небесный градъ лучезарный

Яркимъ блистаньемъ далеко сіялъ. и въ воздухѣ чистомъ

Куполы храмовъ и башни золотомъ дивно горѣли;

Весь онъ былъ окруженъ словно облакомъ нѣжно прозрачнымъ;

Облако все трепетало, какъ пламя, тихимъ сіяньемъ,

И въ переливахъ алмазныхъ лучи цвѣтны, играли...

Стр. 254.

Гдѣ богословъ берется доказать,

Что Іовъ -- фактъ.

См. буквальный переводъ "Книги Іова" съ еврейскаго, Джона Мэсона Гуда. изд. въ Лондонѣ, 1812. Во введеніи къ своему труду авторъ старается доказать, что эта книга имѣетъ біографическій и историческій характеръ, и въ подтвержденіе своего мнѣнія приводитъ множество цитатъ на еврейскомъ и арабскомъ языкахъ.

У входа въ рай смолкалъ ихъ вѣчный споръ,

Какъ на судѣ восточномъ -- у порога.

" Въ восточныхъ городахъ ворота обыкновенно служатъ мѣстомъ публичныхъ правительственныхъ дѣйствій, судебнаго разбирательства, аудіенцій для пріема иностранныхъ царей или посланниковъ и пр. Ср. "Второзаконіе", гл. 10, ст. 18: "Судіи и книгочіи поставиши себѣ во всѣхъ вратѣхъ твоихъ, да судятъ людемъ судъ праведный". Отсюда вошло въ употребленіе слово Порта для обозначенія константинопольскаго правительства". (Кольриджъ).

Стр. 259.

... тучей стало Свидѣтелей.

У Соути:

И на порогѣ лазурномъ этого страшнаго круга

Духъ короля одиноко стоялъ. Передъ нимъ -- Вездѣсущій,

Облакомъ свѣтлымъ одѣянъ; за нимъ же былъ мракъ непроглядный.

Громко труба прозвучала, и ангелъ громко воскликнулъ;

"Се, король явился на судъ! Выходи, обвинитель!"

И изъ чернаго облака Демонъ явился на вызовъ.

То былъ духъ-возмутитель его справедливаго царства,

Видомъ подобный тѣмъ отвратительнымъ идоламъ, коихъ

Индія, съ давнихъ временъ посмѣяньемъ служащая аду,

Чтитъ человѣкоубійствомъ и гнусной, жестокою пыткой.

Врагъ многоглавый, чудовищный, съ множествомъ лицъ и гортаней,

Ложью наполненныхъ, словно колчаны стрѣлъ ядовитыхъ.

Онъ появился -- и вотъ, раздались мятежные крики,

Стоны, проклятья, звѣриный вой и змѣя шипѣнье,

И средь безсмысленныхъ звуковъ послышались возгласы партій:

"Право!" "Свобода!" "Продажность!" "Налоги!" "Война!" "Угнетенье!"

Громко со всѣхъ сторонъ поднялись безумные вопли...

Стр. 261.

Я нахожу наиболѣе логичнымъ

Избрать двоихъ.

У Соути:

... Изъ душъ, сокрытыхъ во мракѣ.

Выбралъ онъ двоихъ -- зачинщиковъ первыхъ и главныхъ крамолы,

Имъ повелѣвъ доказать свою вѣрность любимому дѣлу.

Души несчастныя, души преступныя,-- гдѣ ваша дерзость?

Гдѣ вашъ наглый языкъ, гдѣ злобныя, лживыя рѣчи,

Шутки, насмѣшки, угрозы и ядъ клеветы безпощадной?

Гдѣ ваша мнимая преданность "къ дѣлу святому свободы"?

Души несчастныя, души преступныя! вотъ, вы стоите

Здѣсь предъ лицомъ государя, въ сознаньи вины своей жалкой,

Сами себя осуждая, безмолвно, покрыты позоромъ...

Веселый призракъ, странный и смѣшной.

Въ одной каррикатурѣ Гогарта Уильксъ изображенъ косоглазымъ "болѣе, нежели это дозволяется джентельмену". Онъ одѣтъ въ длинный сюртукъ, съ жилетомъ, застегнутымъ до самой шеи, панталоны до колѣнъ и чулки. Выраженіе лица -- насмѣшливое. Соути описываетъ его такъ:

...Взглянувъ на перваго, сразу

Въ немъ я узналъ безразсудной толпы косого кумира.

Главнаго смутъ подстрекателя. Здѣсь-же инымъ предстоялъ онъ.

Онъ, никогда ни стыда, ни страха не вѣдавшій, нынѣ

Долу склонился челомъ, и очи, въ коихъ злорадство

Вмѣстѣ съ насмѣшкою наглой сверкало, въ смущеньи поникли.

Нѣтъ оправданія въ томъ, что безъ умысла злому онъ дѣлу

Вѣрнымъ и ревностнымъ былъ слугой и рабомъ добровольнымъ,

Духомъ гордыни объятъ, роковыхъ не предвидя послѣдствій!

Можетъ ли онъ приводить въ извиненье одну свою низость?

Можетъ ли скрыть преступленья свои, въ надеждѣ загладить

Язвы гнусной крамолы, на родинѣ имъ возбужденной?

Зло мятежа, недовольства, коварства, что дерзко онъ сѣялъ

Въ почву родную, какъ зубы лютѣйшаго древле дракона,

Въ жатву созрѣло -- и за моремъ вспыхнули дикія страсти

Адскимъ огнемъ разрушенья священныхъ основъ государства;

Франція вся всколыхнулась и, бунта кровавое знамя

Дерзко подъявъ злодѣйствомъ неслыханнымъ міръ осквернила.

Гдѣ жъ тотъ пожаръ остановится?...

Стр. 262.

;                 Вѣдь я его правленье

И всѣ его парламенты разбилъ.

Въ третій разъ избранный въ палату общинъ въ 1774 г., Уильксъ безпрепятственно занялъ свое мѣсто въ парламентѣ и тотчасъ же сталъ добиваться отмѣны принятыхъ палатою за десять лѣтъ передъ тѣмъ резолюцій, въ которыхъ онъ былъ провозглашенъ нечестивымъ и развратнымъ человѣкомъ и изгнанъ изъ парламента. Въ маѣ 1782 г. ему удалось привлечь на свою сторону большинство, и предосудительныя для него постановленія были отмѣнены.

Ставъ на землѣ полупридворнымъ...

Въ 1774 г. Уильксъ былъ избранъ лондонскимъ лордомъ-мэромъ.

Чтобъ зналъ онъ цѣну биллю своему.

Вслѣдствіе покушенія Кида Уэка на короля въ 1795 г. издано было два закона, извѣстные подъ названіемъ "билля объ измѣнѣ" и "билля о мятежѣ". Первый изъ этихъ биллей былъ попыткою уничтожить свободу печати, а второй -- ограничить свободу рѣчи.

Стр. 263.

Звать Юнія!

"Письма Юнія" приписывались не менѣе какъ пятидесяти авторамъ, въ числѣ которыхъ считались: герцогъ Портлэндскій, лордъ Джоржъ Сэквилль, сэръ Филиппъ Фрэнсисъ, Эдмундъ Боркъ, Джонъ Доннннгъ, лордъ Ашбортонъ, Джонъ Горнъ Тукъ, Югъ Бойдъ, Джорджъ Чамерсъ и др. (см. выше). "Не знаю, что и подумать", писалъ Байронъ въ своемъ дневникѣ 1813 г.: "почему надо думать, что Юній умеръ? Неужели онъ, пораженный внезапнымъ ударомъ, такъ и не успѣлъ шепнуть потомству своего имени? Вотъ, молъ,-- Юній былъ г. такой-то, похороненъ въ такомъ-то приходѣ; гробокопатели, почините его памятникъ! книгопродавцы, выпустите новое изданіе его писемъ! Да нѣтъ, это невозможно: онъ долженъ быть живъ, и не умретъ, не раскрывъ себя. Я его люблю: онъ былъ хорошій ненавистникъ!" Соути такъ изображаетъ Юнія:

Кто же другой сотоварищъ его по винѣ и мученьямъ,

Такъ же, какъ онъ, приведенный на судъ и такъ же смущенный?

Жилъ пасквилянтъ безыменный, стрѣлы пуская во мракѣ,

И безыменнымъ сошелъ онъ во гробъ, на землѣ лишь оставивъ

Язву зловредныхъ писаній, заразу дурного примѣра.

Маску носилъ онъ при жизни -- и нынѣ стальное забрало

Ликъ его грѣшный навѣкъ отъ очей любопытныхъ сокрыло.

Молча стоялъ возмутитель и взоръ отвратилъ отъ монарха,

Прямо не смѣя взглянуть, въ сознаньи вины своей гнусной...

Стр. 265.

Сказалъ онъ Umbra Nominis.

Эпиграфомъ къ "Письмамъ Юнія" поставлены слова: "Stat nominis umbra".

Исчезъ какъ дымъ небесный или звукъ.

У Соѵти:

"Что жь вы молчите, негодные?" въ ярости Демонъ воскликнулъ:

"Мните ль стыдомъ сократить безпредѣльныя ваши мученья?

Прочь отсюда, въ зловонный вертепъ!" И, мощною дланью

Грозно злодѣевъ схвативъ, высоко ихъ поднялъ и сильнымъ

Взмахомъ швырнулъ далеко въ безысходную сѣрную бездну.

Вотъ вамъ урокъ, возмутители! Помните,-- ждетъ васъ по смерти

Грозный судъ и расплата за ваши злыя дѣянья!

... лечу надъ Скиддо...

Загородный домъ Соути, на берегу Дервента, близъ горы Скиддо.

Стр. 266.

Non Di, non homines,-- продолжи самъ!

...Mediocribus osse poetis

Non homines, non Di, non concessere columnae.

(Horat. Ars Poetica, 372, 373).

Стр. 266.

Здѣсь Пай? Здѣсь Пай? Ведите -- уведите!

Король Георгъ III имѣлъ привычку повторять свои слова. Генри Джемсъ Пай (1745--1813) занималъ должность "поэта-лавреата" съ 1790 до своей смерти и былъ въ этомъ званіи предшественникомъ Соути. Ему принадлежатъ поэмы: "Фаррнигдонскій холмъ" и "Успѣхи утонченности", а также переводъ извѣстной баллады Бюргера "Ленора". Байронъ упоминаетъ о немъ въ своихъ "Англійскихъ Бардахъ".

Стр. 268.

Я все постигъ... какъ царь Альфонсъ.

"Король Кастильскій Альфонсъ X (1221--1284) усердно занимался астрономіей и, говоря о системѣ Птолемея, замѣтилъ, что если бы Творецъ посовѣтовался съ нимъ, создавая міръ, то онъ устранилъ бы въ мірозданіи нѣкоторыя нелѣпости" (Прим. Байрона).

Стр. 269.

Нырнувъ ко дну -- въ томъ участь книгъ его --

Онъ всплылъ -- какъ самъ.

"Утопленникъ лежитъ на днѣ, пока не станетъ разлагаться, а затѣмъ всплываетъ, какъ всѣмъ извѣстно". (Прим. Байрона).

-----

"3амѣтка для памяти. Эта поэма была начата 7 мая 1821 г., но въ тотъ же день брошена; вновь начата около 20 сентября того же года и окончена 4 октября". (Байронъ).

-----

Въ изданіи соч. Байрона подъ ред. Э. Г. Кольриджа (IV, 479) напечатанъ слѣдующій отрывокъ изъ дневника Г. С. Робинсона, веденнаго въ Веймарѣ, въ 1829 г.:

"15 августа.-- Читалъ Гете "Видѣніе Суда". Онъ смѣялся, какъ ребенокъ; но критическія его замѣчанія ограничивались почти одними только восклицаніями: "Toll! Ganz grobl Himmlisch! Unübertroffen"! и т. п. Вообще, ему больше всего понравились самыя рѣзкія мѣста. Онъ похвалилъ 9-й куплетъ за ясную, отчетливую картину; 10-й куплетъ онъ даже повторилъ; куплеты 13-й, 14-й и 15-й мнѣ самому очень нравятся, и Гете согласился съ моимъ мнѣніемъ. Куплетъ 24-й онъ призналъ "высокимъ". Характерныя рѣчи Уилькса и Юніуса также очень ему понравились. Байронъ, сказалъ онъ,-- "самъ многое преувеличилъ; но введеніе, гдѣ говорятся о Соути, заставило его смѣяться отъ всего сердца".-- Онъ напѣвалъ псаломъ, должно быть, сотый.

16 августа.-- Лордъ Байронь, по словамъ Гете, не подражаемъ. Самъ Аріосто не былъ до такой степени дерзокъ (Keck), какъ Байронъ въ "Видѣніи Суда".