Столовая, бѣдно обставленная. Двѣ одностворчатыя двери, одна въ глубинѣ сцены, другая налѣво. На второмъ планѣ, налѣво круглый столъ, покрытый клеенкою; на столѣ хлѣбъ, чашка и другая посуда.

ЯВЛЕНІЕ 1.

Розалія, Меркенсъ.

Розалія. Пожалуйте, сударь, пожалуйте. Всѣ не прочь повидать знакомаго господина.

Меркенсъ (окинувъ взоромъ комнату). Ага! Крючкодѣй не надулъ. Пахнетъ нищетой.

Розалія. Изволите осматривать нашу квартирку? Небогато? Да, времячко не такое.

Меркенсъ. Что же приключилось съ твоими господами?

Розалія. Разоренье, сударь. Въ конецъ разорены бѣдная барыня и барышни. Ужъ и не съумѣю пересказать вамъ, какъ это приключилось. Видно, ужъ коли дѣловитые люди провожаютъ на тотъ свѣтъ, можно навѣрняка сказать: вотъ и вороны прилетѣли; все растащутъ, развѣ что не подъ силу унести...

Меркенсъ. Значитъ, и тебѣ невыгодно жить здѣсь?)

Розалія. Какая ужь тутъ выгода, сударь ты мой!

Меркенсъ. Такъ отчего же ты не ищешь себѣ другаго мѣста?

Розалія. Да развѣ мои барышни могли бы обойтись безъ меня, а я безъ нихъ! Конечно, я -- лишній ротъ; но вѣдь я же и не даромъ ѣмъ свой кусокъ. Да, сударь, ноньче нельзя у насъ завтракать, какъ бывало прежде. Въ былое время, приди вы такъ-то, какъ теперь, я бы знала, что мнѣ дѣлать. Приборъ вамъ былъ бы ужъ на столѣ. Теперь не то. Пойду барынѣ скажу, что вы здѣсь.

Меркенсъ. Нѣтъ, не безпокой барыню, только скажи Юдиѳи, что я здѣсь.

(Входитъ Юдиѳь).

Розалія. Вотъ и она сама.

Юдиѳь. Здравствуйте, мосье Меркенсъ.

(Меркенсъ кланяется).

Розалія. Можетъ, выкушаете стаканчикъ кофейку. Это у насъ найдется.

Юдиѳь. Оставь насъ, Розалія.

ЯВЛЕНІЕ 2.

Меркенсъ, Юдиѳь.

Юдиѳь. Прежде всего я пожурю васъ, а потомъ будемъ говорить мирно, какъ ни въ чемъ не бывало. Я вамъ два раза писала, прося прійти ко мнѣ. Можно было бы прійти и послѣ перваго приглашенія.

Меркенсъ (не то насмѣшливо, не то удивленно). Вы навѣрное послали мнѣ два письма?

Юдиѳь. Вы это знаете не хуже меня.

Меркенсъ. Нѣтъ, увѣряю васъ, я не получилъ вашего перваго письма.

Юдиѳь. Ну, довольно объ этомъ. Мнѣ кажется, ненужно вамъ объяснять, каково теперь наше положеніе. Сами можете догадаться, видя такую обстановку.

Меркенсъ (сдѣлавъ полусерьезный, полушутливый жестъ рукой). Однакожъ, объясните мнѣ...

Юдиѳь. Вамъ это вовсе неинтересно, да признаюсь, и мнѣ не сладко вспоминать лишній разъ. Скажу только одно г у насъ не хватило денегъ, чтобы спасти наслѣдство отца. Намъ нужно было имѣть безотлагательно всего какую нибудьсотню тысячъ франковъ.

Меркенсъ. Отчего же вы мнѣ не сказали? Я бы досталъ вамъ эту сумму.

Юдиѳь. Теперь уже слишкомъ поздно. Сядемте лучше. Вы сами видѣли, какъ мы жили. Мы были очень счастливы, очень любили другъ друга, не заводили знакомствъ и чуждались ихъ. Намъ никогда не могло прійти въ мысль, что когда нибудь и намъ понадобятся люди, и что намъ придется остаться однимъ. (Меркенсъ смотритъ на часы). Вы торопитесь?

Меркенсъ. Очень. Не слѣдуетъ терять времени на слова, не такъ ли? Вы хотѣли меня видѣть, я здѣсь. Вы желали просить меня о чемъ-то? Въ чемъ же дѣло? Пожалуй, лучше предупредить васъ, что я не очень-то услужливъ.

Юдиѳь. Не лучше ли прекратить разговоръ?

Меркенсъ. Нѣтъ, отчегожъ, продолжайте, только перейдемъ поскорѣе къ дѣлу.

Юдиѳь. Прежде всего вотъ въ чемъ дѣло. Скажу прямо и коротко. Я думаю теперь воспользоваться вашими уроками и сама хочу давать уроки музыки.

Меркенсъ (дотрогиваясъ до ея колѣна). Какъ, бѣдняжка, неужели вы дошли до такого ужаснаго положенія.

Юдиѳь. Пожалуйста, мосье Меркенсъ, называйте меня такъ, какъ и прежде, и потрудитесь мнѣ прямо отвѣчать.

Меркенсъ. Уроки? Да съумѣете ли вы за нихъ взяться? Я что-то плохо этому вѣрю. Но положимъ, что этотъ трудъ вамъ по силамъ. Въ состояніи ли вы сдѣлать все, что потребуется, для того, чтобы добыть учениковъ Вѣдь? уроковъ просятъ какъ милостыни; сохраняя свое достоинство, ихъ не получишь. Конечно, можетъ быть, кто нибудь и сжалится надъ вами и черезъ четыре -- пять лѣтъ, не ранѣе, у васъ будутъ кое какіе урочишки. Вы будете имѣть дѣло съ непослушными, въ большинствѣ случаевъ, учениками и съ дерзкими, безъ исключенія, родителями. Чѣмъ является какая-то несчастная учительница музыки въ глазахъ этихъ невѣждъ, не умѣющихъ даже отличить скрипичнаго ключа отъ басоваго! Да что ходить далеко за примѣромъ!.. Вашъ отецъ...

Юдиѳь. Не будемъ говорить о моемъ отцѣ.

Меркенсъ. Но вѣдь можно надъ нимъ хоть посмѣяться немножко. Онъ ничего не оставилъ вамъ.

Юдиѳь. Отложимъ пока вопросъ объ урокахъ, мы вернемся къ нему. Теперь вотъ что я вамъ скажу. Только пожалуйста не припишите это тщеславію или самонадѣянности. Увѣряю васъ, что мною единственно руководитъ желаніе утилизировать небольшія способности къ музыкѣ. Какъ вамъ извѣстно, я сочиняла много музыкальныхъ пьесъ. Не моглали бы я хоть что нибудь получить для семьи отъ этихъ пьесъ?

Меркенсъ ( расхохотавшись ). Посмотрите-ка на меня. (Опять смѣется). Не повторяйте никогда, слышите ли, никогда никому ничего подобнаго тому, что вы только что мнѣ сказали, надъ вами станутъ смѣяться рѣшительно всѣ, отъ мала до велика. (Все хохочетъ). Что нибудь получить! Ха, ха, ха! Это все?

Юдиѳь. Нѣтъ, это не все. Когда-то мы говорили еще объ одной профессіи; она мнѣ не нравилась тогда, да и теперь я бы взялась за нее, лишь скрѣпя сердце. Но положеніе моей семьи таково, что я не могу отступать ни передъ чѣмъ, лишь бы какъ нибудь помочь ей. Я говорю о сценѣ.

Меркенсъ. Слишкомъ поздно.

Юдиѳь. Отчего же мнѣ нельзя такъ, какъ другимъ, которыя сперва не рѣшаются выступить на сцену, а потомъ набираются храбрости?

Меркенсъ. Слишкомъ поздно.

Юдиѳь. А можетъ быть, я обладаю природными способностями, для которыхъ нужны только обработка и опытность?

Меркенсъ. Слишкомъ поздно. О сценѣ нечего и думать безъ продолжительной подготовки. Вы никогда не будете артисткой. У васъ нѣтъ того, что для артистки нужно. Въ настоящее время сцена доставитъ вамъ одни разочарованія... или любовныя интриги... вы этого желаете?

Юдиѳь. Но что же мнѣ предпринять въ такомъ случаѣ?

Меркенсъ. Ничего. Я вполнѣ понимаю ваше положеніе. Не вы первая въ такомъ положеніи и не вамъ первой мнѣ приходится давать подобный отвѣтъ. Для женщины нѣтъ выхода, или вѣрнѣе, есть одинъ только выходъ. Я прямо скажу вамъ всю правду въ двухъ словахъ. Если вы честны, вамъ оказываютъ уваженіе, но услугъ -- никогда никакихъ; если вы не честны, предъ вами раболѣпствуютъ, но ничуть не уважаютъ. Ни на что другое нельзя надѣяться. Желаете продолжать разговоръ объ урокахъ?

Юдиѳь. Безполезно. Сожалѣю, что напрасно потревожила, васъ.

Меркенсъ. Я вамъ больше не нуженъ?

Юдиѳь. Вы заняты. Не смѣю васъ дольше удерживать.

Меркенсъ. Прощайте, мадмуазель Юдиѳь.

Юдиѳь. Прощайте, мосье Меркенсъ.

ЯВЛЕНІЕ 3.

Юдиѳь, Мари.

Мари. Ну, что?

Юдиѳь. Да что -- если Меркенсъ правъ, если все такъ дѣйствительно, какъ онъ говоритъ, намъ еще предстоитъ много перенести. Всѣ мои планы рухнули -- и тѣ, о которыхъ ты знала, и тотъ, который я хранила въ тайнѣ.

Мари. Какой еще?

Юдиѳь. На что тебѣ о немъ знать?

Мари. Скажи пожалуйста!

Юдиѳь. Я думала, было, воспользоваться моимъ голосомъ для сцены.

Мари. Ты, сестра моя, на сценѣ!

Юдиѳь. Чтожъ подѣлаешь? Надо же какъ нибудь вывернуться, надо что нибудь придумать. Вѣдь нельзя же дожидаться, пока все проживемъ до послѣдняго гроша. Мама работать не въ силахъ, по лѣтамъ своимъ, да и мы сами этого не пожелали бы. Кто знаетъ, поправится ли когда-нибудь наша Бланшъ? Насъ теперь двое, ты, да я... Да и ты сама, дорогая моя, что ты можешь дѣлать? Тебѣ пришлось бы работать по двѣнадцати часовъ въ сутки, чтобы заработать какихъ нибудь полтора франка.

Мари. Скажи мнѣ пожалуйста серьезно, что ты думаешь о состояніи Бланшъ? Какъ ты находишь ее?

Юдиѳь. Одинъ день какъ будто лучше, другой -- плохо. Каждую минуту ожидаешь, что вотъ она узнаетъ насъ, а она и не видитъ никого, и не слышитъ ничего. Я очень много думала объ этомъ несчастій... Можетъ быть, оно избавило насъ отъ другаго -- еще большаго. Если бы Бланшъ узнала какъ нибудь случайно о женитьбѣ Жоржа, почемъ знать, эта вѣсть, пожалуй, убила бы ее окончательно. Она жива -- это главное; для насъ она не погибла. Если уходъ ей нуженъ, мы будемъ около нея; если бы намъ нужно было лишиться для нея куска хлѣба, мы обойдемся и безъ него; вѣдь она теперь не сестра для насъ, она -- нашъ ребенокъ.

Мари. Какая ты добрая, сестрица, и какъ я тебя люблю! (Цѣлуются).

Юдиѳь. И я тебя очень люблю. Подчасъ я капризна, но вы всѣ мнѣ дороги. Мнѣ кажется, что именно я, ваша старшая сестра, должна вывести всѣхъ насъ изъ затруднительнаго положенія и поставить семью на ноги. Какимъ образомъ? Не знаю еще. Я ищу средствъ и не нахожу. Если бы для этого потребовалось броситься въ огонь, я бы давно уже сгорѣла.

Мари. Говорила тебѣ мама о посѣщеніи Бурдона?

Юдиѳь. Нѣтъ. Зачѣмъ онъ являлся?

Мари. Тейссье поручилъ ему сдѣлать мнѣ предложеніе.

Юдиѳь. Ты нисколько не удивляешь меня. Не трудно было замѣтить, что ты нравишься Тейссье и что не сегодня-завтра ему вздумается посвататься къ тебѣ.

Мари. Какъ посовѣтуешь, принять или нѣтъ предложеніе?

Юдиѳь. Не спрашивай моего мнѣнія. Дѣло идетъ о тебѣ лично, ты сама и должна рѣшать. Поразмысливъ, взвѣсь хорошенько всѣ шансы, подумай только о себѣ. Если наше положеніе путаетъ тебя, если ты боишься нужды, выходи за Тейссье, но ты дорогой цѣной купишь намъ и себѣ покойную и беззаботную жизнь. Конечно, я знаю тебя, знаю твою любовь къ мамѣ и сестрамъ, знаю, что ради нихъ ты способна для нихъ обречь себя на то, что для тебя самой отвратительно, но мы считали бы себя непростительно виноватыми, совѣтуя тебѣ рѣшиться на жертву, выше которой не можетъ быть для женщины.

Мари. Все это ты говоришь отъ чистаго сердца; поцѣлуй меня еще разъ. ( Розалія входитъ въ дверь въ глубинѣ сцены; въ одной рукѣ у нея кофейникъ, въ другой -- полная кастрюля молока; она ставитъ все на столъ, подходитъ къ сестрамъ и смотритъ на нихъ вздыхая; Мари и Юдиѳь расходятся).

ЯВЛЕНІЕ 4.

Тѣ же, Розалія, затѣмъ г-жа Виньеронъ и Бланшъ.

Юдиѳь. Готовъ завтракъ?

Розалія. Да, барышня; я подамъ его, если угодно.

Мари. Юдиѳь поможетъ тебѣ накрыть на столъ, милая Розалія.

(Безмолвная сцена: Юдиѳь и Розалія выносятъ столъ на авансцену, налѣво; Розалія разстанавливаетъ чашки и наливаетъ кофе, въ это время Юдиѳь пододвигаетъ стулья. Мари, у двери налѣво, отворяетъ ее; входитъ Бланшъ, за ней г-жа Виньеронъ. Бланшъ блѣдная, слабая, съ мутнымъ взоромъ. Г-жа Виньеронъ постарѣла и посѣдѣла. Мари усаживаетъ Бланшъ. Всѣ садятся, кромѣ Розаліи, которая пьетъ кофе, стоя. Молчаніе. Грустное настроеніе).

Г-жа Винѣеронъ. Ахъ, дѣти, если бы вашъ отецъ теперь увидалъ насъ! ( Слезы и рыданія.)

ЯВЛЕНІЕ 5.

Тѣ же и Бурдонъ.

Розалія ( Бурдону, вошедшему незамѣтно). Вы какъ вошли?

Бурдонъ. Въ дверь, матушка, въ дверь! Напрасно вы, моя милая, оставляете незапертою наружную дверь; такъ могутъ обокрасть вашихъ господъ.

Розалія (въ сторону). Теперь ужъ нечего бояться. Ужъ все пообчистили преисправно!

Бурдонъ (проходя черезъ сцену, г-жѣ Виньеронъ, которая встаетъ). Не безпокойтесь, я могу подождать, пока вы окончите завтракъ.

Г-жа Виньеронъ (приближаясъ къ нему). Вамъ нужно передать мнѣ что нибудь, мосье Бурдонъ?

Бурдонъ (въ полголоса). Я вторично являюсь отъ Тейссье, по дѣлу, которое такъ близко его сердцу. Надѣюсь, вы сообщили вашей дочери о предложеніи, которое я вамъ передавалъ.

Г-жа Виньеронъ. Конечно, да.

Бурдонъ. Позвольте мнѣ въ вашемъ присутствіи передать ей вторично тоже самое.

Г-жа Винѣеронъ. Извольте. Я согласна. Юдиѳь, уведи свою сестру. Маша, Бурдонъ желаетъ поговорить съ нами.

ЯВЛЕНІЕ 6.

Г-жa Виньеронъ, Мари, Бурдонъ.

Бурдонъ (Мари). Ваша матушка сообщила вамъ о желаніи Тейссье?

Мари. Да, сообщила.

Бурдонъ. Такъ вы сами, безъ посторонняго вліянія, отклоняете его предложеніе?

Мари. Да, сама.

Бурдонъ. Очень хорошо-съ... очень хорошо-съ... Я ничего не имѣю противъ этого, если только это дѣлается по вашему личному желанію. А я уже боялся, услышавъ отъ васъ о несогласіи на такую завидную партію, что это вліяніе вашей матушки и вашихъ сестеръ, которыя рѣшили дѣйствовать сообща, чтобъ не разставаться съ вами, конечно, не изъ зависти, а изъ ложно понятой симпатіи. Если вы окончательно отказываете, если это -- неизмѣнно принятое вами рѣшеніе, тогда конечно не зачѣмъ дальше говорить. (Молчаніе).

Г-жа Виньеронъ. Не смущайся, дитя мое, отвѣть откровенно, что ты думаешь. (Опять молчаніе).

Бурдонъ (Мари). Если вы раскаиваетесь въ своемъ рѣшеніи, то теперь вамъ представляется случай исправить свою ошибку. Воспользуйтесь имъ.

Мари. Передайте мосье Тейссье, что своею настойчивостью онъ очень выигрываетъ въ моемъ мнѣніи, но тѣмъ не менѣе я все-таки прошу у него еще нѣсколько времени на размышленіе.

Бурдонъ (г-жѣ Виньеронъ). Вотъ это вполнѣ основательный и прямой отвѣтъ и далеко не похожъ на категорическій отказъ, переданный вами.

Г-жа Виньеронъ. Можетъ быть, моя дочь измѣнила свое рѣшеніе, но она должна знать, что я не раздѣляю ея мнѣнія.

Бурдонъ. Не высказывайте вашего мнѣнія; предоставьте рѣшить ей самой, иначе впослѣдствіи она можетъ упрекнуть васъ въ томъ, что послѣдовала вашимъ совѣтамъ. ( Обращаясь къ Мари). Я отлично понимаю, что не смотря ни на какія выгоды этого брака, вы не будете торопиться со своимъ рѣшеніемъ. Къ несчастью, Тейссье не двадцать лѣтъ; это главный укоръ, который вы можете ему сдѣлать; въ его годы ничто добровольно не откладывается на завтра.

Мари. Скажите мнѣ искренно -- честный ли человѣкъ Тейссье?

Бурдонъ. Честный человѣкъ? Чтобы хотите этимъ сказать? Я бы вамъ не посовѣтовалъ, въ случаѣ вашего согласія сдѣлаться женою Тейссье, довѣряться одному обѣщанію съ его стороны; но дѣло нотаріусовъ -- привести къ соглашенію обѣ стороны. Удовлетворено ли ваше любопытство?

Мари. Нѣтъ, вы не поняли моего вопроса... для молодой дѣвушки честный человѣкъ значитъ многое.

Бурдонъ. Что же вы желаете знать? Честно ли Тейссье пріобрѣлъ свое состояніе?

Мари. Да, я хотѣла-бы удостовѣриться въ этомъ -- и еще кое въ чемъ.

Бурдонъ. О чемъ вы хлопочете? Если бы начать докапываться, откуда кто разбогатѣлъ во Франціи, думаю, что не нашлось бы ста, пятидесяти богачей, которые оказались бы безупречными. Я говорю вамъ это въ качествѣ спеціалиста, какъ человѣкъ, юридически близко стоящій къ вопросу. Тейссье велъ дѣла всю свою жизнь; онъ нажилъ значительный капиталъ, на который никто не имѣетъ права предъявить претензію. Что вамъ за дѣло до остальнаго?

Мари. Какъ обыкновенно проводитъ время Тейссье? Какіе у него вкусы, привычки?

Бурдонъ. Вкусы и привычки человѣка его лѣтъ. Вамъ нечего опасаться въ этомъ отношеніи. Я начинаю догадываться, къ чему клонится вашъ вопросъ. Повѣрьте, Тейссье будетъ болѣе, чѣмъ преданнымъ мужемъ; сошлюсь въ этомъ на вашу матушку.

Г-жа Виньеронъ. Я бы только желала знать, какой для васъ-то интересъ въ этой свадьбѣ?

Бурдонъ. Какой интересъ? Да просто интересъ вашей дочери, а вмѣстѣ съ тѣмъ -- и вашъ собственный.

Г-жа Виньеронъ. Вы согласитесь, конечно, что слишкомъ поздно высказывать такую заботливость о насъ.

Бурдонъ. Вы все еще не можете забыть объ этихъ злосчастныхъ дѣлахъ, которыя, признаюсь, такъ печально для васъ завершились. Но, развѣ я виноватъ, что вы оказались несостоятельной настолько, чтобы удержать за собой наслѣдство вашего супруга? Право сильнаго одержало верхъ. Вотъ и все тутъ. Теперь право на вашей сторонѣ. Ваша дочь плѣнила старика, который не пожалѣетъ ничего, чтобы провести съ ней остатокъ дней своихъ. Вы находитесь въ очень выгодномъ положеніи. Пользуйтесь имъ. Мнѣ нечего распространяться, что всѣ мы, общественные дѣятели, не признаемъ ни сильнаго, ни слабаго; нейтральное положеніе-вотъ наша цѣль, отъ которой мы никогда не уклоняемся. Не смотря на это, я не считаю преступнымъ, хотя Тейссье и мой кліентъ, указать вашей дочери всѣ выгоды какія она можетъ получить. ( Обращаясь къ Мари). Вы слышали, мадмуазель Мари, что я сейчасъ сказалъ вашей матушкѣ? Спрашивайте меня о чемъ угодно, но приступимъ къ одному вопросу, который, по моему мнѣнію, является дѣйствительно важнымъ -- это денежный вопросъ. Я слушаю васъ.

Мари. Нѣтъ, ужъ говорите вы сами.

Бурдонъ. Я явился для того, чтобы выслушать васъ и дать свой совѣтъ.

Мари. Мнѣ было бы тяжело входить въ подробности по этому поводу.

Бурдонъ. Ба-ба-ба! Я и не сообразилъ! Можетъ быть, вы хотите въ точности, до копѣйки, знать цифру его состоянія?

Мари. Я нахожу ее достаточной, не зная ея въ точности.

Бурдонъ. Вы правы. Тейссье богатъ, очень богатъ, онъ правду скрываетъ, онъ богаче, чѣмъ говоритъ. И такъ, мадемуазель Мари, я жду вашего рѣшенія.

Мари. Тейссье безъ сомнѣнія сообщилъ вамъ свои намѣренія?

Бурдонъ. Да, но я желалъ бы знать ваши. Намъ всегда любопытно слѣдить за состязаніемъ обѣихъ сторонъ.

Мари. Не увеличивайте моего затрудненія. Если этотъ бракъ долженъ состояться, я предпочту скорѣе рискнуть, чѣмъ идти на какую нибудь сдѣлку.

Бурдонъ (все посмѣиваясь). Въ самомъ дѣлѣ! (Мири пристально смотритъ на нею). Я не сомнѣваюсь въ вашей добросовѣстности. Когда намъ хотятъ ее показать, мы готовы вѣрить въ ея искренность. Тѣмъ не менѣе Тейссье хорошо понимаетъ, что вы не пойдете за него такъ, даромъ. Онъ вполнѣ готовъ назначить вамъ заранѣе ваше вдовье наслѣдство, но оно, спѣшу предупредить васъ, было бы недостаточно. Вы совершаете торгъ, не такъ ли? Или, если это выраженіе васъ шокируетъ, вы пользуетесь случаемъ; это, если позволите, спекуляція, она должна же вамъ принести свои плоды. Да такъ это и будетъ. Тейссье, женившись на васъ, признаетъ васъ собственницей его богатствъ, другими словами -- послѣ его смерти безъ тяжбы, безъ спора, возможнаго при иныхъ условіяхъ, половина его состоянія перейдетъ къ вамъ. Тогда вамъ останется только выражать свои желанія, не долго дожидаясь ихъ исполненія. (Обращаясь къ г-жѣ Виньеронъ). Вы слышали, сударыня, что я только что высказалъ вашей дочери?

Г-жа Виньеронъ. Слышала.

Бурдонъ. Какже вы объ этомъ изволите думать?

Г-жа Виньеронъ. Я думаю, что вы бы лучше сохранили моей дочери состояніе ея отца, прежде чѣмъ обѣщать ей чужое.

Бурдонъ. Вы, мадамъ Виньеронъ, никакъ не можете выйти изъ этого заколдованнаго круга. (Къ Мари) Такъ какже, мадмуазель Мари? Теперь вамъ извѣстны огромныя выгоды, какія ожидаютъ васъ въ недалекомъ будущемъ; стараюсь подъискать еще какое нибудь возраженіе съ вашей стороны и не нахожу. Можетъ быть, ваше сердце подсказываетъ вамъ одно изъ такихъ возраженій? Но вѣдь я говорю съ дѣвушкой мыслящей, благовоспитанной, у которой не ласточки летаютъ въ головѣ. Вы должны знать, что любви не существуетъ на свѣтѣ... я по крайней мѣрѣ на своемъ вѣку ея не встрѣчалъ. Въ этомъ мірѣ есть только аферы; бракъ такая же афера, какъ и всѣ прочія; такой аферы, какая теперь представляется вамъ, ужъ не встрѣтите вторично.

Мари. Упоминалъ ли Тейссье въ разговорѣ съ вами о моей семьѣ?

Бурдонъ. О вашей семьѣ? Нѣтъ. ( Всторону ) Неужели и она потребуетъ чего нибудь!

Мари. Тейссье должно быть извѣстно, что я ни за что не соглашусь разстаться съ моими родными.

Бурдонъ. Да зачѣмъ же вамъ разставаться? Ваши сестры прелестны, ваша матушка -- весьма пріятная женщина. И въ интересахъ самого Тейссье не слѣдуетъ лишать сообщества близкихъ людей молодую женщину, у которой будетъ много свободнаго времени. Мнѣ остается сказать вамъ мадмуазель Мари, что Тейссье сопровождалъ меня къ вамъ, онъ внизу у подъѣзда ждетъ рѣшительнаго отвѣта; вы сами рискуете своимъ счастьемъ, откладывая его. И такъ прошу васъ сказать: да, или нѣтъ? (Молчаніе).

Г-жа Виньеронъ. Кажется, уже довольно. Я ничего не имѣла противъ того, чтобы вы сами передали моей дочери о сдѣланномъ ей предложеніи. Приметъ она его или нѣтъ, это ея дѣло, но я не допущу, чтобы согласіе ея было вынуждено невзначай, въ моментъ нерѣшительности или смущенія. Я наконецъ должна, какъ вы сами понимаете, имѣть съ ней разговоръ, и передать ей то, чего не могу сказать при васъ, но что въ извѣстныхъ случаяхъ можетъ и должна сообщить мать своему ребенку съ глазу на глазъ. Признаюсь, не желала бы выдавать за старика свою двадцатилѣтнюю дочь, дѣвушку прекрасную и цвѣтущую здоровьемъ.

Бурдонъ. Да за кого же выдавать вамъ ее? Слушая васъ, подумаешь, что у вашихъ дочерей отъ жениховъ отбою нѣтъ, что онѣ сами не знаютъ, кого выбрать. Почему же не состоялась свадьба одной изъ нихъ, кажется, ужъ совсѣмъ порѣшенная? По безденежью, сударыня; обыкновенно оттого и сидятъ въ дѣвушкахъ молодыя дѣвицы.

Г-жа Виньеронъ. Ошибаетесь. Ни у меня, ни у моего мужа не было ничего; тѣмъ не менѣе онъ женился на мнѣ и мы были очень счастливы.

Бурдонъ. Да, у васъ четверо дѣтей. Если бы вашъ мужъ былъ теперь въ живыхъ, онъ, быть можетъ, въ первый разъ въ жизни не согласился бы съ вами. Съ ужасомъ онъ смотрѣлъ бы на положеніе своихъ дочерей, на это затруднительное и опасное положеніе, какъ бы вы тамъ ни думали Онъ оцѣнилъ бы, какъ слѣдуетъ, предложеніе Тейссье, не идеальное, конечно, но болѣе, чѣмъ выгодное и обезпечивающее семью въ настоящемъ (глядя на Мари), а въ будущемъ блестящее. Конечно, за мертвыхъ говоришь смѣло, ничѣмъ не рискуя; но отецъ вашей дочери, человѣкъ столь же прекрасной души, какъ и вы, имѣлъ опытность, какой недостаетъ вамъ. Онъ зналъ жизнь, онъ зналъ, что на этомъ свѣтѣ ничего не получаешь даромъ, и разумѣется, его мнѣніе въ данномъ случаѣ было бы навѣрное такое: я жилъ для семьи, умеръ для нея, и дочь можетъ пожертвовать для нея нѣсколькими годами.

Мари (со слезами на глазахъ). Скажите Тейссье, что я согласна.

Бурдонъ. Вотъ и прекрасно! Признаюсь, мнѣ пришлось таки потрудиться, чтобы навязать вамъ ваше счастье. Вотъ вашъ контрактъ. Я его заготовилъ заранѣе, вовсе не зная, вознаградятъ ли меня за труды. Вы его прочтете, поуспокоившись нѣсколько, придется только еще Тейссье его подписать. Я былъ нотаріусомъ вашего отца, надѣюсь, остается и вашимъ. Иду за Тейссье и приведу его къ вамъ.

ЯВЛЕНІЕ 7.

Тѣ же, кромѣ Бурдона.

Мари. Обними меня и не говори мнѣ ни слова. Не лишай меня послѣдней энергіи, у меня и безъ того ея мало. Бурдонъ правъ, ты сама видишь, этотъ бракъ -- спасеніе. Мнѣ стыдно согласиться на него, но я сама осудила бы себя, отказавшись отъ него. Развѣ мыслимо, чтобы ты, моя дорогая мамочка, въ твои годы испытывала нищету и лишенія! Я знаю конечно, что ты мужественно перенесешь ихъ, но Бланшъ, этотъ несчастный ребенокъ! Какъ упрекала бы я себя впослѣдствіи, если бы для ея здоровья потребовался уходъ, какаго мы не въ состояніи ей дать. А Юдиѳь! Ахъ, и о ней я много думаю! Почемъ знать, что ожидаетъ молодую дѣвушку самую прекрасную, самую безупречную, когда мысль ея начинаетъ работать и никакая случайность ей не страшна! Съ меня точно гора съ плечъ свалилась, когда я рѣшилась на этотъ бракъ. Пусть будетъ, что будетъ, пусть этотъ бракъ достоинъ осужденія, пусть онъ корыстный, пусть онъ доставитъ мнѣ горе! Но я предпочту стыдъ и горе всякимъ тревогамъ, которыя могли бы завершиться какимъ нибудь несчастіемъ! Вытри свои глазки, чтобы не замѣтно было, что мы плакали. ( Бурдонъ возвращается въ сопровожденіи Тейссье. Послѣдній быстро направляется къ Мари, Бурдонъ останавливаетъ его и дѣлаетъ знакъ, что сначала надо поклониться г-жѣ Виньеронъ).

ЯВЛЕНІЕ 8.

Г-жа Виньеронъ, Мари, Бурдонъ, Тейесье.

Тейссье. Имѣю честь кланяться! (Къ Мари) Правда ли, какъ передалъ мнѣ сейчасъ Бурдонъ, что вы согласны быть моей женой?

Мари. Да.

Тейссье. Ваше рѣшеніе вполнѣ обдумано, вы не измѣните его до завтра? ( Она подаетъ ему руку, онъ цѣлуетъ ее въ обѣ щеки). Не краснѣйте. Такъ у насъ въ деревнѣ обыкновенно дѣлается: цѣлуютъ свою невѣсту сперва въ правую щеку, приговаривая: это за г. мэра, потомъ въ лѣвую, говоря: а это за г. кюре. (Мари, улыбается, Тейссье подходитъ къ г-жѣ Виньеронъ). Если позволите, мы завтра-же сдѣлаемъ церковное оглашеніе. Бурдонъ, постарается покончить съ контрактомъ; да, Бурдонъ? (Бурдонъ киваетъ утвердительно). Черезъ три недѣли ваша вторая дочь будетъ носить фамилію Тейссье.

(Молчаніе).

ЯВЛЕНІЕ 9.

Тѣже и Розалія.

Г-жа Виньеронъ. Что тебѣ, Розалія?

Розалія. Обойщикъ пришелъ, хочетъ васъ видѣть.

Г-жа Виньеронъ. Дюпюи? Обойщикъ?

Розалія. Онъ самый.

Г-жа Виньеронъ. Что ему надо?

Розалія. Вы ему должны, какъ онъ увѣряетъ. Еще одинъ воронъ изъ заправскихъ.

Г-жа Виньеронъ. Мы ничего не должны Дюпюи, понимаешь, ничего, скажи ему, что я не желаю его видѣть.

Тейссье. Нѣтъ, надо позвать сюда Дюпюи. Или вы ошибаетесь,-- вы ему что-нибудь должны, тогда всего проще раздѣлаться съ нимъ -- заплатить; или же Дюпюи обманываетъ, въ такомъ случаѣ нечего церемониться и надо какъ слѣдуетъ раздѣлаться съ плутомъ; вы теперь не однѣ; у васъ есть защитникъ. Позовите Дюпюи, съ нимъ поговоритъ мадмуазель Мари. Ей придется скоро быть хозяйкой и я хочу посмотрѣть, какъ она справится съ своей ролью. Пойдемъ, Бурдонъ. Предоставимъ вашей дочери самой вѣдаться съ обойщикомъ. (Г-жа Виньеронъ и Бурдонъ выходятъ въ дверь налѣво. Тейссье указываетъ Мари на ту-же дверь). Я буду здѣсь за этой дверью и не пророню ни словечка.

ЯВЛЕНІЕ 10.

Мари, Дюпюи, потомъ Тейссье.

Дюпюи. Мое почтеніе, милая барышня.

Мари. Здравствуйте.

Дюпюи. Какъ здоровье вашей матушки?

Мари. Благодарю васъ, она здорова.

Дюпюи. А сестрицы ваши?

Мари. Онѣ также здоровы.

Дюпюи. Васъ самихъ я не спрашиваю; вы цвѣтете какъ роза.

Мари. Мама вмѣсто себя поручила мнѣ переговорить съ вами. Что вамъ угодно?

Дюпюи. Вы конечно догадываетесь о причинѣ моего посѣщенія.

Мари. Нисколько.

Дюпюи. Что вы? Неужели вы не сообразили, что разъ Дюпюи является къ вамъ, значитъ ему нужны деньги.

Мари. Прошу васъ, говорите яснѣе.

Дюпюи. Я дорого бы далъ, очень дорого, чтобы не безпокоить васъ своимъ посѣщеніемъ. Узнавъ о смерти вашего батюшки, я сказалъ женѣ: Кажется, мосье Виньеронъ остался намъ что-то долженъ. Но Богъ съ ними, сумма не велика, ничего, не помремъ, если засчитаемъ ее въ убытокъ. Я всегда держусь такаго обыкновенія съ моими хорошими заказчиками. Мосье Виньеронъ былъ хорошій заказчикъ, съ нимъ никогда не было никакихъ недоразумѣній -- такъ и слѣдовало бы поступать всегда честнымъ людямъ. Къ моему несчастью, вы сами знаете, какъ бываетъ въ коммерціи: сегодня густо, завтра пусто; въ настоящее время дѣла идутъ туго, понимаете!

Мари. Мнѣ казалось, что отецъ мой сполна разсчитался съ вами.

Дюпюи. Не говорите такъ, мнѣ это непріятно слышать.

Мари. И все таки я увѣрена, что отецъ мой покончилъ всѣ счеты съ вами.

Дюпюи. Смотрите. Не сердите меня. Дѣло-то всего въ двухъ тысячахъ франкахъ, сумма ничтожная. Можетъ быть, у васъ сейчасъ нѣтъ такихъ денегъ, въ такомъ случаѣ скажите прямо, я вѣдь не съ ножемъ къ горлу пристаю. Пусть только ваша матушка подпишетъ мнѣ векселекъ на три мѣсяца въ двѣ тысячи франковъ, одной ея подписи мнѣ достаточно, и деньги будутъ въ моемъ карманѣ.

Мари. Я передамъ мамѣ, что вы требуете уплаты двухъ тысячъ франковъ, но повторяю вамъ -- вы ошибаетесь, я вполнѣ увѣрена, что мы вамъ ничего не должны.

Дюпюи. А! въ такомъ случаѣ я не уйду отсюда, не получивъ денегъ! Я къ вамъ явился тихо, скромно, шапку передъ вами ломалъ ( надѣваетъ шапку на голову), вы, кажется, намѣрены считать меня мошенникомъ, такимъ манеромъ меня ни за что не возьмешь. Позовите сюда вашу матушку, пусть-ка выкладываетъ мои двѣ тысячи франковъ... или вексель... пожалуй, я еще соглашусь на вексель... иначе Дюпюи разгнѣвается не на шутку и заставитъ трепетать весь домъ. (Входитъ Тейссье. Дюпюи изумленъ и сконфуженъ ею появленіемъ, снова снимаетъ шапку).

Тейссье. Оставьте вашу шапку въ покоѣ. Въ дѣлахъ нечего церемониться. Счетъ съ вами?

Дюпюи. Конечно со мной.

Тейссье. Подайте мнѣ его сюда.

Дюпюи. Могу я, мадмуазель, передать счетъ этому господину?

Мари. Исполните, что вамъ говорятъ.

Тейссье. (читаетъ счетъ). "Получено отъ г-жи Виньеронъ двѣ тысячи франковъ для въ уплату по счету, составленному по взаимному соглашенію между ею и мною". Это что за подробность? Обыкновенно вы не пускаетесь въ подробности вашихъ заказовъ.

Дюпюи. Пять, шесть разъ повторять одинъ и тотъ же счетъ для насъ невозможно. Въ первомъ счетѣ, поданномъ мною мосье Виньерону, имѣются всѣ поясненія.

Тейссье. Хорошо. Я заплачу вамъ. Я провѣрю счетъ у себя на дому.

Дюпюи. Пожалуйста, сударь, провѣрьте, мосье Виньеронъ навѣрное оставилъ всѣ свои бумаги въ порядкѣ.

Тейссье. Да, въ большомъ порядкѣ. (Разсматривая счетъ ближе). Дюпюи? Вѣдь это ваша подпись, не правда, ли? Вы Дюпюи, самолично?

Дюпюи. Точно такъ.

Тейссье. Я вамъ заплачу ваши двѣ тысячи.

Дюпюи. Провѣрьте, сударь, если можете. Я подожду.

Тейссье. Вы вполнѣ увѣрены, что Виньеронъ, въ моментъ своей смерти, оставался вамъ долженъ двѣ тысячи франковъ?

Дюпюи. Да, сударь... Точно такъ. Развѣ жена моя напутала въ своемъ счетѣ, но я этого не думаю...

Тейссье. Что намъ за дѣло до вашей жены! Не забудьте, вы рискуете подвергнуться отвѣтственности, получая дважды однѣ и тѣ же деньги.

Дюпюи. Я бы, сударь, не требовалъ, если бы онѣ не принадлежали мнѣ. Я честный человѣкъ.

Тейссье (подавая ему деньги). Вотъ вамъ двѣ тысячи.

Дюпюи. Нѣтъ, сперва извольте провѣрить счетъ. Такъ будетъ лучше.

Тейссье. Я вамъ совѣтую убраться отсюда и чтобы нога ваша не была въ этомъ домѣ, слышите?

Дюпюи. Что вы сказать изволили?

Тейссье. Я вамъ совѣтую отсюда убраться. Не будьте нахаломъ, потомъ придется раскаяться.

Дюпюн. Возвратите по крайней мѣрѣ счетъ.

Тейссье. Смотрите, какъ бы не пришлось пойти за нимъ къ судебному слѣдователю!

Дюпюи. Нѣтъ, это черезчуръ! Какой-то неизвѣстный мнѣ господинъ смѣетъ говорить мнѣ такія вещи въ лицо! Я ухожу, сударыня, но о себѣ вамъ скоро напомню. (Выходитъ, надѣвая шапку).

Тейссье. Послѣ смерти вашего отца, кругомъ васъ, дитя мое, все негодяи. Идемъ къ вашей семьѣ.

"Изящная Литература", No 9, 1883