Полковник Кроссби метался по кабинету. Мягкий ковер заглушал тяжелые шаги полковника, и со стороны казалось, что он ходит совсем бесшумно. Обитые войлоком и кожей двери, плотно закрытые окна кабинета, толстые стены здания не пропускали в комнату посторонних звуков. В кабинете царила глухая тишина, начинавшая раздражать полковника. Дойдя до письменного стола, он носком сапога отбросил один конец ковра и стал ходить по паркету. Кроссби тяжело топал ботинками, грузно опуская толстые ноги. Этот шум был приятен полковнику: он как-то отвлекал от размышлений. А мысли были не очень-то веселые.

Уже в течение трех лет Кроссби был старшим штабным офицером в управлении «Г-2». Такое назначение он получил от самого Макартура. Год назад добавилось еще одно важное задание - участие в работе отдела по расследованию антиамериканской деятельности в Японии. Работа эта была не из приятных, особенно в такой стране, как Япония. Здесь полковник до сих пор чувствовал себя неуверенно и порой даже не знал, как поступить.

До войны, еще будучи майором, Кроссби занимался делами особой важности на Филиппинах. Там у него не было больших хлопот: он являлся почти неограниченным властителем жизни и смерти тех людей, дела которых попадали в его «Особое бюро». Он мог делать все, что только ему вздумается. А здесь, в Японии, слишком сложная обстановка. Полковнику часто приходится ломать голову над тем, что предпринять в том или другом случае, чтобы не попасть впросак. Времена резко изменились, и люди здесь стали не те, какими были до войны. Да и не только в Японии! На Филиппинах теперь тоже бурлит, как в котле. Недавно один приятель писал оттуда, что они вынесли смертный приговор нескольким бунтовщикам. Те вели красную агитацию и кричали, что американцев нужно вышвырнуть с Филиппин. И что же! Приговор не удалось привести в исполнение. В знак протеста против приговора вспыхнула всеобщая забастовка. Да еще какая! Красные устроили демонстрацию под самыми окнами президентского дворца…

Кроссби в дикой злобе сжал кулаки. Он привык презрительно отзываться о жителях Филиппин. В интимных разговорах с приятелями, которые считали его неплохим «специалистом» по филиппинским делам, он говорил о «туземцах» как о неразумных и безвольных мулах, способных только таскать на себе ярмо. А тут - вдруг! - вся эта «теория» рассыпается в прах. Филиппинский мул оказался не таким уж покорным - он может здорово закусить удила!

- Черт возьми! - яростно выругался Кроссби. - Что только творится на свете!.. И все из-за этих проклятых красных!

Полковник вернулся к мысли о Японии. Да, тут дела день ото дня становятся всё сложнее. Забастовки и бунты стали чуть ли не повседневным явлением. В такой обстановке недостаточно быть только хорошим офицером, безупречно знающим свои обязанности и четко выполняющим приказы своих начальников. Нет, черт возьми! Здесь нужно быть еще и хорошим политиком. А политиком Кроссби никогда не был. Одни - главным образом военные начальники - ставили это ему в заслугу. Другие - и прежде всего сенатор Мэттьюс - считали отрицательным свойством… Вот и разберись тут!

«Американский офицер, который находится в стране, где Соединенные Штаты хотят вести свои дела, - неоднократно говорил Мэттьюс, - должен быть солдатом, торговцем и политиком!»

Кроссби был действительно солдатом и бизнесменом далеко не последнего сорта, но политиком… нет, в политики он не годился! Он всегда считал, что политика - дело лодырей из американского конгресса. А между тем обстановка в Японии настоятельно требовала от полковника участия в политике. Вот хотя бы последняя история с этим сбежавшим арестантом… как его там… ага, Фукуда…

В приливе бешенства Кроссби ударил кулаком по Столу.

- Удрал, дьявол! - процедил он сквозь стиснутые зубы. - Удрал, а ты волнуйся и думай, что делать! Проклятье!.. И откуда черти принесли этого проныру Канадзаву? Если бы не этот жандарм, история была бы простой и нечего было бы нервничать…

Кроссби злобно выругался. Ему даже показалось, что это принесло какое-то облегчение. Он наполнил пивом бокал и одним духом выпил его до дна, потом закурил сигарету и в раздумье оперся коленом о ручку кресла.

Да, действительно, если бы не Канадзава, дело было бы совсем простым. Оно бы тогда не касалось его, Кроссби. Просто схваченный коммунистический агитатор, которого японская полиция хотела доставить в МП, удрал. Вот и все, и дело с концом! Мало ли людей бежит из-под ареста или укрывается от него? Дело было бы проще и потому, что тогда бы Кроссби ничего о нем не знал, это не относилось бы к его компетенции.

Нужно же было так случиться, что дьяволы принесли откуда-то проклятого японского генерала, который заварил всю эту кашу! Теперь Кроссби должен лично заняться делом Фукуды. Теперь оно находится в его ведении, в ведении его отдела. Но вопрос не только в этом - под угрозу поставлен и личный бизнес. Канадзава - старая жандармская собака - не так легко признает себя побежденным. Наверно, уже полетел сейчас к кому-нибудь из высшего начальства, может быть даже к самому губернатору. Вероятно, сидит уже теперь там и рассказывает всю эту проклятую историю. А завтра посыплются приказы, начнутся телефонные звонки: «Кроссби, что с Фукудой?», «Кроссби, хватай Фукуду!», «Кроссби, давай Фукуду!» А откуда его взять? Как схватить? Об этом никто не подумает. Да, скверная каша заварилась!

Сегодня Кроссби поставил на ноги весь свой аппарат. В течение нескольких часов были просмотрены все картотеки, наведены справки в разных отделах и в других городах. И… ни звука! Нигде не значится такая фамилия. Никто не знает, как выглядит этот Фукуда, никто ничего не слышал о нем. Может быть, до сих пор он выступал под другим именем? Но Канадзаве показали все фотографии, хранящиеся в архивах комиссии по расследованию антиамериканской деятельности, и все-таки японский генерал упрямо твердил, что ни один из тех людей не похож на Фукуду.

А вдруг он ошибается? С Фукудой Канадзава встречался - как он сам говорит - всего несколько раз, и то очень давно, еще перед войной. Может быть, он не узнал его на фотографии?

Чертовская история! Такого сложного дела еще никогда не было… И самое скверное то, что неизвестно, что этот Фукуда знает и чего не знает. Из донесений агентов японской полиции, которые слышали его речь, получается, что он должен кое-что знать. Ведь он ясно сказал, что в Японии есть люди, которые хотели бы повторить преступные опыты с бактериологической бомбой. Конечно, это могло быть сказано ради красного словца, и тогда Фукуда не так уж опасен. Но коммунисты - Кроссби хорошо знал это по опыту - не любят прибегать к таким демагогическим приемам. О нет! Они слов на ветер не бросают!

Полковник, громко топая ботинками, снова прошелся по кабинету. Порывистым движением достал новую сигарету, но вместо того чтобы зажечь ее, смял и в бешенстве бросил на пол. Да, Фукуда что-то знает! Надо предпринять срочные меры. Но какие? Что делать? Как схватить человека, о котором известно только то, что его зовут Такео Фукуда, но даже неведомо, в каком городе он живет? А изловить его необходимо, в противном случае…

Полковник достал из несгораемого шкафа особо секретный пакет и вынул из него инструкцию. Содержание инструкции он знал, но в эту минуту ему захотелось еще раз внимательно прочитать ее. Может быть, она что-нибудь подскажет? Инструкция была сплошь покрыта штампами: «Совершенно секретно», «Особо тайное», «Хранить в несгораемом шкафу, под строгим надзором доверенного лица» и так далее. Затем шли шифры, номера, даты и краткое содержание.

В тексте были указания по охране «Центра ББ». Предписывалось соблюдать максимальную бдительность. В случае угрозы раскрытия «Центра ББ» предлагалось принять все меры к ликвидации опасности. Все рапорты и донесения, касающиеся «Центра», надлежало шифровать буквами «ББ».

Полковник задумался: «Центр ББ» в опасности. Теперь на Кроссби, только на нем, лежит ответственность за ликвидацию этой угрозы.

Он нервно перелистал остальные бумаги. Нет, решительно с делом Фукуды шутить нельзя! Даже если он и ничего не знает, все равно его нужно ликвидировать. История эта слишком значительна, чтобы ее можно было обойти молчанием. В случае чего все громы и молнии могут обрушиться на него, полковника Кроссби… Да, нужно немедленно действовать!

Полковник нажал кнопку звонка. В комнату вошел молодой сержант.

- Старший лейтенант Рогге здесь?

- Выехал в город, сэр!

- Черт! - выругался Кроссби. - Каждый раз, когда он мне нужен, его не оказывается на месте!

- Рабочий день кончился, сэр, - тихо ответил сержант.

- Ну и что! - воскликнул Кроссби. - Он должен си-деть здесь столько, сколько я ему прикажу! Даже если бы это продолжалось пять дней и ночей без перерыва!

Сержант стоял молча, ожидая дальнейших приказаний.

- Тогда немедленно вызовите ко мне капитана Малькольма из седьмого отдела!

Сержант козырнул, повернулся и направился к двери.

- Подождите! - вдруг окликнул его Кроссби. - Организуем это дело иначе.

Он вырвал из блокнота листок, написал на нем несколько слов, запечатал в синий конверт и передал ожидавшему сержанту:

- Найдите капитана Малькольма, отдайте ему пакет и затем отправляйтесь искать старшего лейтенанта Рогге. Передайте ему мой приказ: немедленно явиться сюда!

Сержант вышел.

Кроссби встал, поправил съехавший на сторону галстук, подошел к окну и открыл жалюзи. За окном простирался цветущий сад, а дальше виднелась улица, по которой шли толпы горожан. Издали все они были словно на одно лицо.

Кроссби открыл окно. В комнату густой волной ворвался шум. Послышались звуки клаксонов, громкие голоса уличных продавцов. Полковник с минуту постоял у окна, вслушиваясь в шум улицы. Потом резко закрыл ставни, снова опустил жалюзи и вернулся к столу. Усаживаясь в кресло, он недовольно прищурил глаза и безнадежно произнес:

- Вот и попробуй найди в этой толпе человека по имени Фукуда!

Он протянул руку к телефону, снял трубку и набрал номер:

- Генерал Смит дома?.. Да, Кроссби. Я хотел бы поговорить с ним…

* * *

- Я вам очень благодарен, генерал, за эту ценную информацию! Очень!

Плотный, высокий мужчина с сигарой во рту произнес эту фразу, чуть наклонив голову. Канадзава ответил глубоким поклоном.

- За это не нужно благодарить, сэр! Это моя обязанность. Я должен предупреждать наших друзей об опасности, которая грозит им, а значит, и нам, генерал,- подчеркнул он последние слова.

Человек, которого Канадзава назвал генералом, покровительственно и удовлетворенно усмехнулся:

- Вы правы, как всегда! Друзья не должны благодарить друг друга за общее дело. Они должны оказывать взаимную помощь. Мы, американцы, твердо придерживаемся этого правила.

Он отложил сигару, встал и, наполнив рюмки ярко-красным ликером, чокнулся с Канадзавой. Оба выпили и с минуту помолчали.

- Я хотел спросить вас, генерал Канадзава, - хитро прищурившись, сказал американец, - не считаете ли вы, что пора покончить с вашим затянувшимся отдыхом?

На бесстрастном лице жандармского генерала не дрогнул ни один мускул. Голос его звучал спокойно и даже равнодушно, когда он ответил:

- Не думаю, чтобы мое личное мнение играло здесь основную роль. Я предоставляю это решить моим настоящим друзьям.

- Превосходно, превосходно! - рассмеялся американец. - Вы, японцы, прекрасные политики. Скажу прямо - я никогда бы не смог так ответить. «Я предоставляю это решить моим настоящим друзьям»! Прекрасно!.. Поэтому, - похлопал он гостя по колену, - можете считать период своего вынужденного отдыха законченным. Завтра утром я посоветуюсь с генералом Макартуром и полагаю, что в течение ближайших двух-трех дней вы получите назначение. Нам очень нужны опытные люди. И вообще, мы никогда не забываем о друзьях. Вы, генерал, скоро убедитесь в этом.

Канадзава склонил голову в знак признательности.

- Возвращаясь к делу Фукуды, - продолжал американец, - следует остановиться на главном: чем этот человек занимается в настоящее время и где он живет? Полковнику Кроссби предстоит немало повозиться с этим Фукудой, пока он найдет его.

- Я уже подумал об этом, - ответил Канадзава, - и на свой риск предпринял некоторые шаги.

- Ого! Я вижу, вы энергично беретесь за дело, генерал! Но, может быть, вы все-таки откроете мне тайну, что именно собираетесь предпринять? Боюсь, что полковник Кроссби останется далеко позади.

Японец ощерил свои желтые зубы в усмешке:

- Полковник Кроссби - мой друг. Я обязан ему своей жизнью. Если бы не он…

- Знаю! - перебил американец. - Это старые дела, о которых не стоит вспоминать.

Зазвонил телефон. Хозяин поднял трубку:

- Алло, Смит у аппарата. - Он ладонью прикрыл трубку и повернулся к гостю: - Это Кроссби.

Несколько минут он внимательно слушал то, что ему говорил полковник. Потом усмехнулся и ответил:

- Ладно, я жду… Будете здесь через двадцать минут? Хорошо… Ясно! Раз вы считаете, что дело очень важное, приезжайте. - Он положил трубку. - Кроссби сейчас приедет сюда.

Канадзава встал:

- Я должен идти. Мне не хочется встречаться здесь с моим приятелем Кроссби. Он, пожалуй, может подумать, что я не питаю к нему доверия.

Смит кивнул головой в знак согласия.

- Постойте! - вдруг вспомнил он. - Вы хотели сказать мне кое-что о предпринятых вами шагах.

- Я расскажу вам дня через два-три, - сухо ответил Канадзава. - Вы сами назначили такой срок, генерал.

Проводив гостя и закрыв за ним двери, Смит пробормотал:

- Ловкая бестия, черт побери! Чтоб его…

* * *

Человечек с ястребиным выражением лица, в оборванном кимоно и стоптанных башмаках читал в углу небольшой комнаты газету. Поодаль несколько рабочих оживленно о чем-то спорили. Человечек, казалось, не обращал на них никакого внимания и был целиком поглощен чтением. Однако он только пытался казаться равнодушным. Маленькие, сверлящие глазки время от времени незаметно отрывались от газеты и быстрым, скользящим взглядом пробегали по лицам занятых разговором людей.

В комнату вошел новый посетитель. При виде его человечек сорвался с места и подбежал к прибывшему:

- Приветствую, товарищ Косуке! Что слышно?

Косуке был одет все в тот же рабочий комбинезон, что и утром. Подав руку маленькому человечку и поздоровавшись с ним, он не обнаружил ни радости, ни недовольства.

- Не видели секретаря, товарищ Тошима? - не ответив на вопрос, спросил он.

- На заседании. Я тоже жду его. Вот пришел и читаю сегодняшнюю газету… Очень рад встрече с вами.

- Что это за необычная радость, товарищ Тошима? Ведь мы виделись еще утром, на демонстрации.

- Именно, именно… - Человечек быстро бросал слова, словно боясь, что не успеет высказать их. - Эта демонстрация прибавила мне столько сил и бодрости, что я обязательно должен поговорить с кем-нибудь о своих переживаниях и чувствах.

Косуке усмехнулся и дружески похлопал человечка по спине:

- Понимаю вас, товарищ Тошима, отлично понимаю! Я сам до сих пор взволнован. Да, это была внушительная демонстрация. Полиция, правда, разогнала ее, погибло несколько наших товарищей, но все-таки нас не удалось разбить. Не удалось!.. Я потом уехал - нужно было устроить кое-какие дела.

Человечек бросил на Косуке быстрый, острый взгляд.

- Так вот, я не видел конца демонстрации, - продолжал шофер, - но слышал от товарищей, что наших убитых друзей положили на носилки и тысячи людей пронесли их по городу. Говорят, что полиция даже побоялась напасть на демонстрантов.

- Верно, верно! Эти прохвосты полицейские, - оживляясь, подхватил человечек, - по сути дела все трусы. Они боятся нас.

Косуке задумался.

- Трусы?.. Может быть. Факт, что они побаиваются рабочих. Но это вовсе не значит, что они не опасны для нас. Полиция чувствует за собой поддержку янки и потому наглеет. Она стреляет в нас из американских автоматов…

- Вы думаете, что если бы не американцы, то обстановка у нас сложилась бы иначе? - перебил Тошима.

- Трудно сразу ответить на такой вопрос, - медленно произнес Косуке. - Однако я полагаю, если бы не американцы, то рабочие сегодня не были бы невольниками богачей.

Человечек сочувственно покачал головой.

- Но демонстрация была превосходная. Особенно вторая ее половина, которой вы не видели, - вернулся он к первоначальному разговору. - Впервые я был на такой многолюдной демонстрации. А эти речи! Вы слышали их? Меня словно огнем до самого сердца прожгло!

- Выступления слышал… Кажется, всех ораторов арестовали? И не только их - схватили еще четырех наших товарищей. - Косуке в гневе сжал кулаки.

Человечек внимательно посмотрел на шофера:

- Сегодня выступало на митинге несколько новых ораторов. Я их вижу впервые. Вы их не знаете, товарищ Косуке?

Шофер удивленно взглянул на собеседника:

- Партия велика, товарищ Тошима. Не всех мы можем знать в лицо.

- Нет-нет, - быстро перебил его человечек, - не в этом дело. Вы не так поняли меня. Видите ли, мне показалось, что одного из них я где-то встречал…

Шофер достал папиросы и протянул их собеседнику. Потом закурил сам и глубоко затянулся.

- Давно уже не курил, по крайней мере часа два, - промолвил он, потирая подбородок. - Много работы было сегодня. Даже побриться не успел, хотя уже поздний час.

Тошима взглянул па шофера:

- Развозили газеты?

Косуке усмехнулся:

- Нет… Сегодня даже не держал баранку в руках.

Тошима ответил сочувственной улыбкой:

- А знаете, мне показалось, что я где-то видел вашу машину часа в четыре.

- Как это? Ведь вы же говорили, что были на демонстрации до конца! - удивился Косуке.

Тошима смутился:

- Наверно, ошибся… Понимаете, столько впечатлений, что даже время перепуталось в голове…

Косуке зевнул и сладко потянулся.

- Ох, и устал же я! - вздохнул он. - В самый бы раз отдохнуть сейчас… Извините, я, кажется, прервал вашу мысль: вы говорили, что раньше знали кого-то из выступавших…

- Нет, я не говорил, что знаю его, по, кажется, где-то видел, - оживился Тошима. - Я имею в виду того, который говорил о бактериях. Не могу припомнить, где я его видел, и это мучает меня.

Косуке снова зевнул:

- Ну, есть о чем думать… Разве мало людей встречается в жизни!

- А вы его не знаете? - внезапно спросил Тошима.

- Нет. Впервые видел.

Человечек, казалось, не обратил внимания па его ответ. Он говорил тихо, словно рассуждая сам с собой о каком-то очень волнующем его деле:

- Я никак не могу вспомнить его. Мне почему-то кажется, что я знаю даже его фамилию. И вот все время думаю о нем.

- Почему? - удивился Косуке.

- Что-то подсказывает мне, - Тошима придвинулся ближе, - что этот человек не из наших…

Он взглянул на шофера, но тот внимательно смотрел на облачко дыма, поднимающееся к потолку.

- Почему-то передо мной возникает его фигура в офицерском мундире. Вы ведь знаете, что полиция засылает к нам своих людей…

- Фыо-ю-у! - свистнул Косуке. - Это интересное дело и к тому же, - он пристально взглянул на Тошиму, - очень тяжелое обвинение. Я только не понимаю, почему вы это говорите мне? О таком деле нужно прежде всего рассказать секретарю. Вы ведь знаете, - он прищурил глаза, - что с провокаторами у нас разговор короткий.

По лицу Тошимы пробежала легкая тень. Он вопросительно взглянул на шофера, но тот уже повернул лицо к дверям, за которыми послышался шум.

- Я говорю вам потому, что питаю к вам большое доверие, - поспешно ответил Тошима. - К тому же я просто не решался начать с секретаря… Скажите, вам не показалось, что речь того человека была очень неожиданной и несколько демагогичной?

Косуке встал. Потянулся так, что хрустнули суставы. Стиснул кулаки, потом разжал пальцы и несколько раз встряхнул ими.

- Нет, мне этого не показалось, - процедил он. - Однако мне пора. Заседание, наверно, затянется, а мне завтра вставать часа в четыре утра… Вы, Тошима, расскажите все-таки секретарю о своих подозрениях. Может быть, он знает этого вашего оратора.

В эту минуту двери, за которыми происходило заседание райкома, отворились. Из накуренной комнаты вышло несколько человек. Один из них, мужчина среднего роста с моложавым лицом и блестящими черными волосами, приветливо улыбнулся шоферу и подошел к нему:

- Очень хорошо, товарищ Косуке, что вы здесь. У меня есть для вас работа на завтра. Пойдемте поговорим подробнее!

Косуке весело улыбнулся.

- Не откажусь ни от какой работы, товарищ секретарь! - ответил он, пожимая ему руку. - Но я могу и подождать, а вот у товарища Тошимы есть к вам срочное дело.

- Ну, если вы подождете, то… Пойдемте, товарищ Тошима! - согласился секретарь.

Человечек растерянно помялся, но пошел за секретарем. Косуке проводил его долгим взглядом и, когда дверь за ним закрылась, тихонько свистнул и оглянулся по сторонам. Взгляд его упал на скромно одетую девушку.

- Добрый вечер, товарищ Сурабе! - поздоровался он, подходя к девушке. - Можно вас на минутку? Я должен вас кое о чем спросить.

* * *

- Итак, дорогой Кроссби, дело, видимо, ясное… - Смит откинулся в кресле, и оно затрещало. - Годы уходят, - продолжал он, - а жиру прибавляется все больше. Даже кресло начинает трещать подо мной. И тебя это ждет, дорогой Кроссби, если будешь мало двигаться… - генерал погрозил пальцем, - если не будешь за-ботиться о своем бизнесе. А твой бизнес, сегодня - это охота за Фукудой.

- Знаю! - поморщился Кроссби. По сказать это просто, а вот как поймать этого человека?

- Ого, старина! Уж не хочешь ли ты, чтобы я сам взялся за розыски одного опасного коммуниста?.. В твоем распоряжении находится сейчас весь наш разведывательный аппарат, а ты еще недоволен. Тебе остается только руководить розысками и сделать так, чтобы Фукуда перестал быть для нас опасным. И не только Фукуда, но и все остальные, которым может быть что-нибудь известно.

Смит порывисто встал и, наливая виски в граненые рюмки, добавил:

- Хочу тебя предупредить, что завтра к нам приезжает сенатор Мэттьюс.

- Что-о-о? Только этого идиота и не хватало в такое время!

- Спокойно, Кроссби! Сенатор Мэттьюс - твой непосредственный начальник, а ты так отзываешься о нем! Ты забыл, что он представитель комиссии по расследованию антиамериканской деятельности, а? Нельзя так, старина… Я тебе скажу больше: он связан с некоторыми химическими концернами, которые очень интересуются «Центром ББ», понимаешь? Часть его капиталов вложена в это дело. Мы ввели его даже в руководство нашей фирмы.

Кроссби протяжно свистнул от удивления.

- Я ничего не знал об этом, - пробормотал он. - Теперь этот идиот будет меня допекать без всякого стеснения!

Смит подошел и присел на ручку кресла, в котором развалился Кроссби. Он прищурил глаза и нарочито равнодушно произнес:

- А знаешь, Кроссби, я получил письмо от Джорджи.

- От какого еще Джорджи?

- От твоего старшего брата, тупица!.. Наша фирма благодаря его стараниям получает монопольное право на «ББ», понимаешь? Правда, обошлось это недешево, по… - Генерал похлопал Кроссби по плечу: - Верь мне, Боб, это принесет нам в тысячу раз больше. Фирма «Кроссби, Смит, Паркер энд Кроссби» становится могущественной. Джорджи был в Пентагоне и в Белом доме. Делами «ББ» там здорово интересуются. Обещаны сногсшибательные кредиты. Понимаешь, Боб, что это значит? Нам ни в коем случае нельзя провалить это дело в Японии. От этого зависит будущий успех Америки, а вместе с тем и успех нашей фирмы.

Кроссби потер лоб.

- Вот проклятый японишка! Нужно же было ему исчезнуть в такое время… Сто тысяч дьяволов ему в глотку! - Кроссби долго и ожесточенно ругался, вспоминая побег Фукуды.

Смит налил полковнику и себе новую порцию виски, затем снисходительно посмотрел на гостя:

- Ну, успокоился?

- Да! - Кроссби залпом выпил виски, вытер платком рот и добавил: - Вот обдумываю теперь, как все это организовать. Одно дело я уже провел.

- А что именно? - оживился Смит.

- Я приказал Малькольму подготовить несколько десятков японских уголовников. Завтра с самого утра мы проведем налет на важнейшие коммунистические организации. Пока красные спохватятся, мы будем, иметь в руках все списки их членов и даже адреса. Я надеюсь, что таким путем мы скорее нападем на след Фукуды.

Смит рассмеялся:

- Нет, ты ни капельки не изменился, Боб! Ты остался все таким же простоватым и недипломатичным, как и перед войной, на Филиппинах. Рубишь с плеча!.. А что ты сделаешь, если в списках не окажется Фукуды?

- Не знаю! - прохрипел Кроссби. - Честное слово, не знаю! Даже не представляю, что еще тогда предпринять…

- Ну, вот видишь! А я уже придумал. Как ты думаешь, нам нужны люди, которые знают Фукуду?

- Да.

- Мы имеем такого человека…

- Где? - сорвался с места полковник.

- Успокойся, не спеши! Ты Канадзаву видел?

- А… значит, он и у тебя был? Вот проныра!

- Сядь и слушай! Канадзава нам очень нужен. Без него мы, пожалуй, не справимся. Следует только покрепче привязать его к нам.

- Да, но как?

- Об этом не беспокойся. Послезавтра генерал Канадзава займет соответствующий пост в управлении японской полиции и будет подчинен тебе.

- Ты гениален, Смит! - в неистовом восторге заорал Кроссби.

- Гениален?-недовольно скривился генерал.- Нет, я просто умею беспокоиться о своем бизнесе. Вот и все.

* * *

Разговор Косуке с Сурабе был недолгим. Несколько минут он что-то взволнованно разъяснял ей, и девушка ответила утвердительным кивком головы. Потом он простился с ней. Когда Сурабе ушла, Косуке огляделся: помещение райкома опустело.

В ожидании секретаря Косуке приткнулся в углу приемной, чтобы немного отдохнуть от беспрерывной езды на автомобиле. Шофер был совершенно измучен. В течение последних дней у него было столько работы, что на сон оставалось не более двух-трех часов. Но он чувствовал себя счастливым. Сознание того, что он нужен, что партия доверяет ему, что его работа помогает тысячам друзей, заставляло его забывать об усталости. По целым дням носился Косуке на своей машине, то развозя газеты, то выполняя поручения районного комитета партии. Он помогал организовывать забастовки и митинги, выступал сам и следил за порядком. На всех предприятиях Токио знали его широкое, всегда улыбающееся лицо и приметную, чуть сутуловатую от постоянного сиденья за рулем фигуру. Тяжелые кулаки Косуке испробовал на себе не один шпик, подосланный для срыва рабочего собрания.

Несколько минут он внимательно читал газету, потом руки его безвольно опустились, веки заслонили свет лампы, и Косуке задремал. Его разбудил какой-то шум. Подняв голову, Косуке сонным взглядом обвел комнату. Перед ним стоял секретарь райкома.

Ну как, выспался? - улыбаясь, сказал он.

Косуке встал с виноватым видом.

- Ничего, ничего! Я вполне понимаю тебя, - задушевно сказал секретарь. - Честное слово, мне самому очень часто приходится сильно встряхивать головой, чтобы не заснуть прямо за столом. Столько работы, как в последние дни, у нас еще не было, но и таких блестящих успехов тоже не было… Да, ты знаешь, Центральный комитет поставил наш район в пример… Вот, брат, какие дела!

Косуке радостно улыбнулся. Потом вдруг оглянулся и, вопросительно поглядев на секретаря, спросил:

- А где Тошима?

- Ушел. Мы уже поговорили. - Лицо секретаря помрачнело.- Гм… Да, скверное дело!

- Он все сказал вам?

Хотя в комнате никого не было, но Косуке понизил голос до шепота.

Секретарь удивленно поднял брови:

- А что он должен был мне сказать? Разве ты что-нибудь знаешь об этом?

Косуке гневно махнул рукой:

- Вот именно знаю! И даже больше, чем вам кажется.

- А что, собственно?

- Он сказал вам о том, что товарищ, выступавший сегодня на демонстрации, подослан к нам? - хрипло прошептал шофер.

Секретарь сердито посмотрел на него и отвернулся. Несколько раз прошелся по комнате, потом внезапно остановился перед собеседником.

- Товарищ Косуке, когда вы, в конце концов, поймете, что в партии существует суровая дисциплина? Есть вопросы, которые…

- Товарищ Ямада, ответьте мне только на один вопрос…

В голосе шофера послышались умоляющие ноты. Секретарь смягчился.

- Сказал! - сурово ответил он.

Косуке поспешно схватил его за руку:

- Не верьте ему, он сам провокатор!

- Товарищ Косуке! - Голос секретаря был холодным и официальным. - Не слишком ли тяжелое обвинение возводите вы на своего товарищу? Есть ли у вас для этого достаточные основания, а?

Косуке тяжело опустился на стул и судорожно перевел дыхание. Руки его дрожали от волнения. Потом шофер овладел собой и коротко переда.I своп разговор с Тошимой, заодно описав его поведение но время их встречи.

- Так… Ну, и что дальше? - спросил Ямада. - Где же здесь основание для обвинения Тошимы?

Косуке покачал головой.

- Правильно, нет оснований. Но я чувствую вот тут, - он ткнул рукой в грудь, - чую, что Тошима не случайно заговорил со мной об этом деле.

- Может быть, он что-нибудь знает про вас?

- Про меня? - Шофер нахмурился, встал и подошел к секретарю вплотную. - Если Тошима что-нибудь знает про меня, если он видел все, то я его… - Косуке стиснул кулаки, - то я его придушу, как гадину! - хрипло закончил он.

Ямада сел, развернул газету, расправил смятый угол и, не обращая больше внимания на собеседника, углубился в чтение. Потом он внезапно обернулся к шоферу:

- А того вы знаете? Вам известно его имя?

- Знать-то знаю… - тихо ответил Косуке. - Ведь это я помог ему. Но фамилии он не сказал.

Ямада ничего не ответил, и Косуке понял, что тот ждет подробного рассказа о случившемся. Он начал не совсем связно говорить о демонстрации, об автомобильной катастрофе, об аресте товарищей и о том, как помог беглецу. Ямада слушал внимательно, не прерывая.

- Товарищ секретарь, - сказал, волнуясь, Косуке, - я рассказал вам все. Затем я и пришел. Надо, чтобы вы поговорили с тем товарищем. Могу вам только сказать, что полиция выкидывает разные фортели, желая впихнуть к нам провокатора. Но на этот раз нет никаких подвохов. Это была настоящая катастрофа, и тот человек действительно убежал…

- Я все знаю, товарищ Косуке, но того, о чем вы говорите, еще недостаточно, чтобы мы могли заподозрить товарища Тошиму. Может быть, он сказал это от чистого сердца и действительно верит в опасность.

- Товарищ секретарь, но я уже попросил Сурабе, чтобы она поинтересовалась личностью этого Тошимы.

- Без согласия комитета?

- Я и сам не знаю, что заставило меня поспешить с этим делом. Сердцем чую беду…

- Ну что ж, раз уж так случилось, ничего не поделаешь. Но мы рассмотрим ваш проступок на ближайшем заседании, - сердито подчеркнул Ямада. - А теперь ведите меня к Фукуде.

- К кому? - удивился шофер.

- К тому товарищу, который сегодня сбежал от полицейских.

- Вы знакомы с ним? - еще больше изумился Косуке.

Секретарь усмехнулся:

- Нет, я никогда не видел его в глаза, но знаю о нем. Уже больше четырех часов вся токийская полиция из кожи вон лезет в поисках этого человека. Однако самое удивительное то, что Фукуду прежде всего разыскивают американцы. В этом что-то есть.

- Вы все знаете! - не мог успокоиться Косуке. - Все знаете, все!..

- Что ж вы хотите, товарищ Косуке? - спокойно ответил Ямала. - Партия не привыкла легкомысленно относиться к делу, пусть даже самому маленькому. А тут очень загадочная история с этими розысками. То, что скрывается за ними, видимо не пустяк, раз американцы поставили на ноги весь свой аппарат. Партия заинтересовалась этим вопросом и поручила мне выяснить, в чем тут дело. Мы должны предупредить шпиков… Поэтому не станем терять время па разговоры, а пойдем скорее к Фукуде. Прежде чем что-либо предпринять, нужно узнать все об этом человеке и разобраться, с кем мы имеем дело. Идемте!

* * *

Стрелки больших часов на здании префектуры полиции показывали десять. Обычно в это время свет горел только в кабинетах следователей. Но сегодня в префектуре были освещены все окна. Внутри царило лихорадочное оживление. Офицеры и рядовые полицейские носились по лестницам как угорелые.

На втором этаже метался по кабинету виновник всего этого замешательства - полковник Риуси. Поминутно в его кабинет осторожно входил кто-нибудь из сотрудников префектуры, чтобы затем стремглав вылететь оттуда под бешеный крик и неистовую ругань начальника. Риуси наскоро просматривал получаемые донесения, рвал их в клочья, кидал на пол и топтал ногами. Потом подбегал к телефону, хрипло кричал что-то, с треском швырял трубку и вновь принимался распекать подчиненных:

- Всех проверили? Никто из них не знает?.. Дьяволы! Свиньи! Собаки!

Стоявший перед начальником растерянный майор вытягивался в струнку и со страхом думал о том, что вот-вот рассвирепевший полковник ударит ею тяжелым пресс-папье, которое тот держал в руке.

Но Риуси вдруг с силой бросил пресс-папье на пол.

- И это называется сотрудники полиции! - заорал он. - Вы смеете думать, что вы люди, которые могут защитить империю!.. - Риуси грязно выругался. - Водку вы умеете пить, деньги красть, взятки брать, шантажировать - вот что вы умеете! А с несколькими коммунистами справиться - это вам не по силам… Болваны! С коммунистов шкуру нужно сдирать, чтобы они запели, - вот как нужно с ними расправляться! Они должны сказать, откуда взялся этот проклятый Фукуда. Они должны - черт возьми! - сказать, где он скрывается, кто помог ему бежать! Должны!.. Ведь известно, что кто-то бежал за ним и втолкнул его во двор…

- Господин полковник… - стуча зубами от страха, осмелился вмешаться майор, видя, что Риуси начинает остывать. - Господин полковник! Почтительнейше доношу, что все арестованные подвергнуты допросу второй степени. Трое уже не выдержали…

Риуси внезапно успокоился, презрительно посмотрел на майора и прошипел:

- Баба!.. Возвращайтесь в подвал и продолжайте допросы… Постойте! Поручите это дело капитану Кикучи. Уж он-то сумеет заставить их петь. А вы будете помогать ему. Все!

Майор вышел на цыпочках. Риуси остался один. Он подошел к телефону, минуту стоял, держа поднятую трубку в руке, наконец решился и набрал номер:

- Господин генерал?.. Да, Риуси. Ничего нового по-ка… Да… На три человека теперь меньше… Да, не выдержали допроса… Ну, это пустяки! Кикучи разговаривает сейчас с остальными, и я сам, пожалуй, сейчас спущусь туда… Слушаюсь! Только закончу с этим болваном Ямагиси… Ясно, господин генерал! Ничего другого сделать нельзя… Понимаю! Так точно! Позвоню… Даже ночью, если что-нибудь узнаю… Слушаюсь!

Риуси повесил трубку, вызвал дежурного и приказал впустить капитана Ямагиси. Офицеры сидели в приемной не дыша, притаившись, как мыши под метлой. Когда Ямагиси исчез в дверях кабинета, один из сидевших шепнул соседу:

- Такого ада еще никогда не было!

- Видно, важная птица вырвалась из наших рук.

- И за все это отвечает теперь Ямагиси.

- Как вы думаете, что ему будет?

- Ничего. Он теперь сам себе сделает… - Собеседник взял со стола нож для разрезания бумаг и приставил его к животу. - Понимаете? А парень совсем не виноват.

В эту минуту Ямагиси вышел из кабинета. Лицо его было бледно, на нем застыло выражение ужаса. Остекленевшими глазами он взглянул на офицеров и молча закрыл за собой тяжелые двери приемной.

- Несчастный парень…

Из кабинета выскочил Риуси.

- Лодырничаете?.. Я вас научу работать! Картотеки проверены? - заорал он.

Офицеры вскочили и замерли в положении «смирно». Риуси брезгливо поморщился: ему стало стыдно за свою вспышку. В конце концов, никто не виноват больше его самого, и в том, что Фукуде случайно удалось бежать, нельзя винить всю токийскую полицию.

- Я иду вниз, на допросы. Если поступит какое-нибудь донесение, немедленно дайте мне знать. Попробуем еще что-нибудь выжать из его сообщников… Поручик Тамура! Приготовьте обстоятельное описание Фукуды. Вы видели его вблизи… Потом займетесь проверкой результатов облав и обысков. Майор Киоси не справится один, а мне к двум часам ночи нужны точные данные.

* * *

Музыка стихла. Несколько пар танцующих, шатаясь и задевая столики, возвращалось на свои места. В ресторане было тесно. Офицеры-американцы орали на официантов, требуя виски.

За столиком, в крайней ложе, Рогге, колотя кулаком по столу, что-то разъяснял своим соседям. Собутыльники старшего лейтенанта не слишком внимательно слушали его бормотанье. Их значительно больше интересовала сцена, разыгравшаяся в эту минуту на ближайшим столикам. Какой-то пьяный майор взобрался на стол и громко объявил присутствующим, что удержится, стоя на четырех бутылках. Кто-то из офицеров попытался отговорить его от безрассудной затеи, но майор нетерпеливо отпихнул непрошенного помощника и приказал официанту ставить бутылки. За столиком начали заключать пари. В ложе Рогге затея майора тоже вызвала оживление.

- Ставлю двадцать долларов за то, что он удержится! - крикнул подвыпивший капитан, сидевший за соседним столиком. - Я знаю его, это Лысый Джим, администратор из цирка Микуло в Канзасе. Если бы он был трезвый, то я не дал бы за него и ломаного цента, а в таком состоянии Лысый Джим даже по канату пройдет!

Рогге прислушался и мутными, пьяными глазами посмотрел на столик, на который готовился взобраться майор.

- Принимаю пари! - во весь голос заорал он. - Ставлю сорок за то, что он свалится! Клянусь…

Он не окончил фразы. Лысый Джим с воплем и грохотом свалился со столика. В пьяном восторге Рогге даже подскочил на месте: Лысый Джим врастяжку лежал на полу, и по его лицу, рассеченному осколками бутылок, текла кровь.

- Видите, остолопы? - возбужденно закричал Рогге.- Гоните монету! Я всегда ставлю только на верный бизнес. У меня хороший нюх на деньги!

- Поэтому ты и сидишь в «Г-2»! - крикнул кто-то из группы офицеров, делавших ставку на Лысого Джима.

- А тебе следует знать, осел, что «Г-2» - это самый верный бизнес! - ответил Рогге. - Лучше, чем твой с этой рисовой водкой… Ага! - торжествующе выкрикнул он, видя, как кричавший офицер в крайнем удивлении отшатнулся от столика. - Думаешь, что мы там ничего не знаем? Нет, брат, Рогге - стреляный воробей…

Офицер яростно выругался. Рогге склонился к уху сидящего рядом штатского.

- Я тебе говорю, мистер Хитченер, слушайся моих советов! - хрипел контрразведчик. - Хочешь получить хороший куш - давай пятьдесят тысяч долларов, и дело сделано! Эта фабрика стоит по крайней мере в двадцать раз больше. Пока ты оглянешься, у тебя в кармане будет полмиллиона, честное слово… Я отвечаю головой! Это тебе говорит Рогге! А Рогге, брат, зря не бросил бы спокойной работы на бирже и не пошел бы проливать кровь за демократическую Америку. Бизнес есть бизнес… Да! Нужно уметь заработать и на войне и на победе… Мой шеф, этот баран Кроссби, - продолжал Рогге, - имеет свой бизнес и мешать нам не будет. Особенно теперь, когда его башка занята каким-то паршивым японцем. Удрал, понимаешь ли, из-под ареста. Но мы его поймаем!..

Язык у старшего лейтенанта временами заплетался, но Хитченер слушал внимательно, не пропуская ни одного его слова.

- Ты понимаешь меня, парень? Мы поймаем этого японца и раздавим его, как клопа! - Рогге стиснул в кулаке рюмку. - Я тебе говорю: всех красных раздавим!

Внезапно он поднял голову и увидел стоявшего рядом официанта.

- Прочь! - в бешенстве заорал Рогге. - Ты что, подслушиваешь разговоры американских офицеров, а?.. Японская свинья! Прочь, говорю, а то застрелю!

Официант исчез.

- Мистер Рогге, - тронул его за рукав Хитченер, - а этот бизнес - действительно верное предприятие?

- Сто раз уже говорил тебе об этом, черт возьми! - зарычал старший лейтенант. - Забыл мой совет насчет покупки той шахты? Сколько ты сорвал на ней? Миллион!.. А сегодня я предлагаю новый бизнес. И тоже будет миллион! Фарфор, - добавил он шепотом, - скоро нам будет очччень нужен. Мы будем из него делать такие кокосовые орешки, понимаешь? Орррешки… орррешки…- запел он диким голосом.

Его охватило необузданное, пьяное веселье:

- Веселись, Япония! А то как сбросим на тебя атомную бомбу, то тогда уже не будет времени наслаждаться жизнью!

Он загоготал во все горло, очень довольный своей идиотской шуткой. Его поддержали остальные собутыльники, и несколько минут в ложе гремел пьяный хохот распоясавшихся «завоевателей».

- А в общем, смейтесь, парни! - продолжал Рогге, когда хохот прекратился. - Потому что один бог знает, какую еще новую бомбу выдумает Америка. Смейтесь же, веселитесь, пока есть время!.. За здоровье новой бомбы, леди и джентльмены!.. Только красные боятся бомб. Для нас сбросить кому-нибудь на голову пару атомных бомб - это раз плюнуть! А для них это целая моральная проблема… В общем, давайте выпьем, и все!