В 17. 30 начальник полиции 5 округа г. Токио капитан Ямагиси записал в книге рапортов:
«Демонстрация на Императорской площади разогнана. Поручик Тамура и подпоручик Сотойяра доносят: убито демонстрантов 4, ранено 37. Повреждение получили 23 полицейских. На месте демонстрации арестовано 14 лиц, виновных в возбуждении толпы. Одного из арестованных, Такео Фукуда, удалось схватить в момент произнесения речи, в которой он требовал наказания преступников, подготавливающих бактериологическую войну. Такео Фукуда, назвавшийся так при задержании, документов при себе не имеет. Как наиболее подозрительный красный агитатор отправлен согласно инструкции 572 под специальным конвоем в распоряжение МП. Остальные арестованные заключены в дежурные камеры при управлении 5 округа».
Кто-то осторожно постучал в дверь.
- Войдите! - крикнул Ямагиси.
Вошел сержант полиции, задержался на пороге, щелкнул каблуками и отдал честь.
- Подойди сюда, Токава! - приказал Ямагиси. - Вот тебе особо секретный пакет, отвезешь его в префектуру и сдашь лично господину полковнику. По возвращении немедленно доложишь о выполнении приказа. Кругом!
* * *
Над дверями, ведущими в кабинет шефа префектуры токийской полиции, горела красная сигнальная лампочка. Дежурный адъютант бесшумно двигался по приемной, тихо отвечал на бесчисленные телефонные запросы и что-то отмечал на узкой полоске бумаги. Красный сигнал означал, что шеф очень занят и его нельзя беспокоить.
В просторном и светлом кабинете полковника Риуси находился важный посетитель - невысокий полный мужчина с апоплексическим лицом и узкими седыми усиками. Он курил американские сигареты одну за другой и с покровительственной улыбкой слушал информацию полковника. Наконец, он нетерпеливо махнул рукой. Полковник смолк и с уважением склонил голову.
- Я не согласен с тобой, дорогой Риуси! - после минутного молчания сказал гость. - Несомненно, присутствие американцев в священной Японии может уязвить нашу национальную гордость. Подчеркиваю, - гость поднял указательный палец, - может, но не должно. Ты сам признаешь, что по отношению к нам, то есть к людям, представляющим великую Японию, американцы держат себя очень предупредительно. Я бы даже сказал - по-приятельски.
- Но суют свой нос всюду! - гневно воскликнул Риуси.
Гость с неудовольствием поморщился.
- Ты стал очень нервным, мой дорогой Риуси! Не думаю, что это полезно для твоей службы.
Полковник почтительно приложил руку к груди.
- Так вот, - продолжал гость, - мы дошли до того, что американцы относятся к нам, как приятели. Правда ли это? Безусловно, да! Достаточно присмотреться к их деятельности. С первой же минуты их прихода в Японию, то есть с момента окончания войны, они перестали видеть в нас своих врагов. Полагаю, что ты читаешь американские газеты? Ну, так ты, наверно, не раз встречал там статьи рассудительных американских политиков, утверждающих, что в свете послевоенных событий становится все яснее и яснее тот факт, что Соединенные Штаты совершили непоправимую ошибку, выступив в последней войне против Германии и нас. Это умно!
Полковник молча кивнул.
- Ну, вот видишь! - усмехнулся гость. - Нужно только рассуждать логично… В данный момент Япония является единственным местом в Азии, где американцы чувствуют себя относительно уверенно. Подчеркиваю - относительно. В наших ли интересах ослабить их позиции? Нет!… Их проигрыш означает наше поражение. Ясно? Посмотри на город… - гость протянул руку к окну, из-за которого в комнату долетал шум большого города, - ведь там кипит, как в котле. Мы, дорогой Риуси, - гость склонился к уху полковника, - сидим на бочке с порохом… Да, да!
Он помолчал, снова поглядел в окно и, презрительно скривив тонкие бледные губы, продолжал:
- Этот проклятый сброд не может и не хочет согласиться с непреложным фактом: несмотря на военное поражение, в Японии ничего не изменилось. У кормила правления все-таки стоим мы, а не люди улицы… И тут должно вспомнить, что только благодаря американцам наши старинные обычаи и порядки не оказались втоптанными в грязь теми… с улицы. Мы благодарны американцам за то, что, несмотря на войну и ее последствия, основа нашей жизни, - гость указал пальцем сначала на себя, потом на полковника, - и идея «тенно» не потерпела поражения. Понимаешь?
- Да, господин генерал! - почтительно ответил Риуси.
- Поэтому ты не должен, дорогой Риуси, так злобиться на американцев. Пожалуй, если бы не они, кто знает: может быть, вместо этого кабинета сидел бы ты в одной из тюремных камер, заключенный туда как раз теми, которых теперь ты сам так старательно и поспешно отправляешь туда… А сны о нашем могуществе и величии, - добавил генерал после минутного раздумья, - могут исполниться только при поддержке новых друзей - американцев. Пойми, что их с нами связывает одна и та же опасность и сейчас не время ссориться или спорить. Ты ведь хорошо знаешь, что нашему миру грозит гибель - ее готовят нам те, которые сегодня еще только кричат на улицах, но завтра могут перейти к действиям. Революция, дорогой Риуси, - это страшная, неумолимая сила! Я впервые столкнулся с нею еще в 1918 году, когда командовал одним из наших отрядов в Сибири, но до сих пор помню ее страшное дыхание…
На столе трижды прозвенел звонок - сигнал, что адъютант просит приема по срочному делу.
Полковник взглядом попросил извинения у собеседника и нажал кнопку. Вошел адъютант.
- Докладываю, господин полковник: от капитана Ямагиси доставлен срочный пакет о сегодняшних событиях.
- Оставьте!
Адъютант вышел. Полковник нервно вынул из пакета листок и близко поднес к глазам: он был близорук, но не пользовался очками.
- Ну, что там слышно? - спросил его собеседник.
Полковник перестал читать.
- Ничего особенного, господин генерал. Разогнана демонстрация на Императорской площади. Есть несколько убитых. Кроме того, задержан руководитель демонстрации… Капитан Ямагиси, это один из моих самых способных офицеров - он не тратит попусту ни времени, ни усилий.
Гость, которого Риуси, несмотря на его штатский костюм, все время называл генералом, встал с кресла и через стол заглянул в рапорт. На апоплексическом лице отразилось удовлетворение. Он дочитал до конца и внезапно поднял брови. Машинально коснулся пальцами своих усов, потом потер лоб, словно вспоминал что-то давно прошедшее и уже забытое.
- Фукуда? - вслух повторил он, - Фу куда… Я кажется где-то слышал эту фамилию. Сейчас… Не могу себе представить, где я слышал эту фамилию, но… это, видимо, было связано с каким-нибудь любопытным, очень любопытным случаем… Фукуда… Фукуда… бактерии… - и вдруг, словно его ударил электрический ток, гость дернулся всем телом и бросился к удивленному полковнику. Вспомнил! Знаю!… Немедленно связывайся с полковником Кроссби из штаба американских войск! Быстрей, Риуси!… Наконец-то я его нашел! - прорычал генерал.
* * *
Сержант полиции Токава, отнеся пакет капитана Ямагиси в префектуру, медленно возвращался в полицейское управление 5 округа. Он шел, как всегда погрузившись в унылые размышления. Четыре дня назад капитан Ямагиси поручил ему возглавить операцию против демонстрантов. Во время этой облавы камень пролетел мимо головы сержанта всего в нескольких сантиметрах. Страшно…
Он невольно тревожно осмотрелся по сторонам. На улице все было в порядке. Автомобили сновали во всех направлениях; большинство из них было с американскими опознавательными знаками, мчались они сломя голову, не обращая внимания ни на какие сигналы.
- Дьяволы! - ругнулся про себя Токава. - Из-за них столько катастроф каждый день, что никогда спокойно не подежуришь. Ездят как сумасшедшие, черти!
В эту минуту внимание сержанта привлекла толпа на углу. Люди что-то кричали и бежали туда. Токава сначала хотел обойти опасное место; он хорошо знал, что там, где собирается толпа, полицейскому всегда может попасть по ребрам. Однако, заметив ребятишек, понял - опасности нет.
Одернув мундир Токава с грозным видом подошел к толпе. Какой-то оборванный мальчишка рассказал сержанту, что несколько минут назад тут произошла автомобильная катастрофа.
Злобно покрикивая, Токава начал расталкивать людей. Они неохотно расступились, и сержант добрался до остатков разбитой машины. Достаточно было беглого взгляда, чтобы убедиться: автомобиль принадлежал 5 округу. Возле машины суетился полицейский с окровавленным лицом; он вытаскивал из кабины убитого шофера.
- Фурничи! - крикнул Токава, опознав раненого. - Что ты тут делаешь? Что случилось?
Полицейский поднял голову и, увидев своего сержанта, вытянулся в струнку.
- Катастрофа произошла, господин сержант. Мы ехали, - голос полицейского понизился до шепота, - в МП с одним красным. За рулем сидел Сиродзуки, а я находился рядом с арестованным… Смотрю перед нами какой-то виллис крутится, словно там шофер вдребезги пьяный. А потом что-то грохнуло, треснуло… и вот конец… - жалобно закончил полицейский, указывая на остатки автомобиля.
В это время раздался вой сирены, и к месту происшествия подъехала санитарная машина. Замелькали белые халаты санитаров. Токава угрюмым взглядом посмотрел на все это и вдруг вспомнил:
- А где арестованный?
Полицейский беспомощно развел руками и голосом, в котором звучал явный страх, тихо ответил:
- Убежал!…
* * *
- Подпоручик Сотойяра! Мой приказ об арестованном коммунисте Фукуда выполнен?
Слово «коммунист» Ямагиси произнес подчеркнуто, давая этим понять подчиненному, что он, Ямагиси, хорошо знает, кого нужно арестовывать. На самом деле Фукуда был ему совершенно неизвестен.
- Да, господин капитан! Машина с ним выехала полчаса назад в МП.
Ямагиси довольно усмехнулся.
- Хорошо! Вы свободны, подпоручик. Но на будущее запомните: о выполнении приказа докладывайте мне немедленно!
Сотойяра щелкнул каблуками, но не успел подойти к дверям как в кабинет быстро вошел сержант Токава.
- Господин… господин капитан! - закричал он еще с порога.
Капитан вскочил.
- Что такое, сержант? Что случилось?…
Ямагиси почувствовал, как похолодела у него спина.
- Машина, которая везла арестованного в МП, потерпела аварию. Шофер убит. Конвойный полицейский Фурничи ранен.
- А что с арестованным, осел? - заорал Ямагиси.
- Убежал… - простонал Токава.
- Убежал?! - капитан от неожиданности упал в кресло. - Убежал?… Как это убежал? Куда убежал? - завыл он. - Кто убежал, болван? Арестованный?
- Да…
- Дать мне его сюда! - трахнул кулаком по столу Ямагиси, - дать мне немедленно этого подлеца Фурничи!… Убью! Застрррелю!… Позволил удрать такому…
Токава в страхе пятился к двери, пытаясь поскорее убраться из кабинета, но на пороге его остановил новый бешеный окрик капитана:
- Стой!!. Откуда ты знаешь об этом? Где Фурничи?
- Его перевязывают в амбулатории, господин капитан…
Ямагиси снова яростно застучал кулаком по столу.
- Немедленно доставить его ко мне!… Сейчас же!
На столе зазвонил телефон. Ямагиси машинально потянулся к аппарату…
* * *
Генерал шагал по кабинету. Неподвижно сидевший в кресле полковник жадно ловил каждое его слово. Все, что он сейчас услышал, звучало как сказка.
- Понимаешь теперь, Риуси, почему я так хочу поймать этого Фукуду, почему мы должны покончить с ним раз и навсегда?
Полковник кивнул головой.
- Если задержанный действительно тот самый Фукуда, то я хотел бы лично уладить это дело с американцами. Правда, я не являюсь сейчас должностным лицом, но… - генерал усмехнулся и прищурил глаза, - ты хорошо знаешь, что со мной считаются все.
- Конечно, конечно, господин генерал! Как только получим ответ от полковника Кроссби, сразу поедем на место. Мне хотелось бы послушать, как господин генерал будет «беседовать» с этим Фукудой, - угодливо ответил Риуси.
Генерал покровительственно похлопал его по плечу.
- Да, да, это пригодится тебе, дорогой Риуси! Ты и в эти годы не тратил времени понапрасну. В школе жандармерии, я хорошо помню это, ты был моим лучшим учеником.
Полковник благодарно и почтительно улыбнулся. В кабинете воцарилась тишина, нарушаемая только отголосками уличного шума. Наконец, генерал прервал молчание.
- Я еще тогда был уверен, что Фукуда - коммунист. Может быть в то время коммунисты специально заслали его к нам? Но кто тогда мог подумать об этом! Он приехал туда, как рассказал мне об этом полковник Мацумура, по поручению самого Исии!… Да, да… - генерал тяжело вздохнул. - Как иногда бывает трудно с первого раза понять, с кем ты имеешь дело!…
Звонок телефона прервал разговор. Риуси поднял трубку. С минуту слушал молча, потом посмотрел на генерала и кивнул головой.
- Хорошо! Едем!
- Что там такое! - заинтересовался генерал.
- Звонили из канцелярии Кроссби, - ответил Риуси, - Он просит, чтобы мы приехали к нему.
- Ну, вот видишь, полковник, - генерал потер руки от удовольствия, - видишь, как работают американцы? Говорил же я тебе! Это первоклассные союзники!
* * *
Полковник Кроссби открыл банку пива и вылил ее содержимое в высокий бокал. Пил мелкими глотками, одновременно вытирая рукой обильный пот со лба. Откинувшись на спинку кресла, Кроссби взгромоздил ноги на письменный стол и, расстегнув рубашку, сдвинул галстук в сторону. Это придало ему вид настоящего кабацкого забулдыги. Полковник громко сопел и беспрестанно сплевывал, словно находился не в кабинете, а среди загулявшей американской матросни. Внезапно Кроссби что-то припомнил.
- Хелло, Рогге!… Рогге! - хрипло закричал он в сторону двери.
На зов вошел невысокий тучный человек в военной форме. Горящая сигарета едва держалась в уголке его губ, мундир на нем висел, как мешок. На погонах небрежно были приколоты знаки, свидетельствующие, что вошедший имеет чин старшего лейтенанта.
- На, выпей пива! - буркнул Кроссби, протягивая ему новую банку. - И выкладывай, что сделано.
- Прежде всего обругал кретина Ямагиси из пятого округа, а потом позвонил Риуси, чтобы он приехал вместе с этим твоим приятелем Канадзавой.
- Олл райт! А ты узнал, что За фигура такая, этот Фукуда? Должно быть, дьявольски хитрая бестия, если так бесследно исчез, а? Кто он такой?
- Никто не знает. Я проверял в «Г-2», но и там ничего нет. В их картотеках такая фамилия не фигурирует. А в конце концов, зачем спешить? Этот твой любимчик Канадзава все тебе расскажет.
- Не насмешничай, Рогге! Не забудь, что ты находишься в кабинете своего шефа… Канадзава - это умная голова. Таких, как он, немного встретишь в жандармерии. Технику нашего дела он знает, как свои пять пальцев. Это, пожалуй, один из лучших специалистов по красным делам.
- Ну и что?
- Эх, Рогге, Рогге! Ты решительно не годишься для службы в МП. Ты был и остался простым биржевым маклером. Подумай: если Канадзава поднимает шум по поводу этого Фукуды, значит, это дичь крупная. Ясно? А мы ничего о нем не знаем. На что это похоже?
- Пфф! - фыркнул Рогге. - Надо подойти к вопросу по-умному, то есть незаметно вытянуть из старика все, что ему известно. Этому-то я научился еще на бирже!
Полковник Кроссби громко захохотал.
- Да, это действительно… способ!… Но худший комизм в том, что Фукуды нет - потеряли по дороге.
- Это нас не касается! - буркнул Рогге. - За него отвечает болван Ямагиси.
- С каждым может случиться что-нибудь подобное… - заметил Кроссби.
- Верно. В каждом бизнесе есть свой риск…
На маленьком коммутаторе, стоявшем на столе, зажглась зеленая лампочка.
- Посмотри, кто там пришел. Может быть это они? - сказал Кроссби, поспешно застегивая рубашку и одевая френч.
Старший лейтенант вышел и вскоре вернулся.
- Да, они.
- Проси.
Церемония приветствия сегодня не затянулась. Кроссби предложил гостям пиво. Риуси, немилосердно кривясь, отпил половину бокала и отставил его в сторону. Канадзава вежливо, но решительно отказался.
- Давно мы с вами не виделись, генерал! - начал разговор Кроссби.
- Ничего удивительного, мистер Кроссби. Не следует отнимать драгоценное время у людей, которые посвящают его важным делам.
- Хорошее правило… - буркнул Рогге. - Человек бизнеса не должен терять время зря.
Генерал посмотрел на старшего лейтенанта, как бы желая сказать что-то резкое, но вместо этого криво усмехнулся и обратился к полковнику Кроссби:
- Разве ваш сотрудник является…
- Да, дорогой генерал, - поспешно вмешался Кроссби, - это мой ближайший помощник, старший лейтенант Рогге. Он руководит отделом антиамериканской деятельности.
Разговор прервался. В течение нескольких минут Кроссби только шумно прихлебывал пиво, изредка посматривая на гостей. Лица их были бесстрастны. Кроссби яростно выругался про себя.
Хорошие советы дает Рогге, но как их выполнить, если тут приходится иметь дело не с американцами, а с чрезвычайно скрытными японцами? Полковник понимал, что Канадзава и Риуси не начнут разговора о том, что привело их сюда, пока он сам не коснется этого вопроса. Но как начать? Вероятно Риуси еще не знает, что арестованный сбежал, - Рогге звонил ему сразу же после разговора с Ямагиси, но ничего не сказал о побеге. Конечно, и Ямагиси не спешил с подобным донесением… Как в этом случае начать разговор? С чего? Если сразу сказать им, что Фукуда исчез, то японцы могут превратить все дело в пустяк и, после выполнения церемонных приветствий, уйти. Надо начать как-то дипломатично… Но как?
Из затруднительного положения полковника вывел Рогге.
- Интересная птица, этот Фукуда, - буркнул он, зажигая сигарету.
Канадзава заерзал в кресле.
- Вы уже успели это установить? - тревожно спросил он, внимательно глядя на Кроссби,
- О, йес! - невнятно пробормотал полковник.
- Ну, это было не так уж сложно, - поспешно вмешался Рогге, стараясь отвести внимание гостей от замешательства Кроссби. - С ним будет немало возни, - добавил он многозначительно, - даже очень много, я бы сказал. Уважаемым гостям он, видимо, доставил порядочно хлопот?
Генерал Канадзава переглянулся с Риуси.
- Да, мы знаем его не первый день, - ответил генерал после минутного молчания. - Я лично столкнулся с ним первый раз еще в 1944 году…
- Простите, экселенц! - Рогге нарочито употребил этот пышный титул. - Не мог бы экселенц кое-что поведать нам о давних делах этого Фукуды? Это помогло бы нам решить, что делать дальше с этим преступником.
- Вы правы, мистер старший лейтенант. До того, как мы перейдем к текущим делам, стоит познакомиться с прошлым человека, носящего имя Такео Фукуда. Особенно, если взять во внимание, что он один из немногих, имеющих такое прошлое.
Кроссби и Рогге уселись поудобнее, приготовившись слушать. Полковник даже вытянул из-под кресла новую банку с пивом и наполнил бокалы.
- Я столкнулся с Фукудой, - начал Канадзава, - в 1944 году… Военное положение Японии к этому времени значительно ухудшилось. На фронте…
Рогге скривил физиономию, Кроссби стал внимательно разглядывать занавеси на окнах, колеблемые легким ветерком. Генерал анализировал обстановку на фронтах в 1944 году так нудно, что американцы не могли скрыть своей досады. Заметив это, Канадзава быстро перешел к последующим событиям. Когда впервые прозвучало слово «бактерия», Кроссби и Рогге насторожились. Оба стали слушать внимательно, стараясь не пропустить ни одного слова. Через несколько минут Рогге, не удержавшись, протяжно свистнул, но тут же спохватился и сделал равнодушное лицо. Кроссби взглядом показал ему на блокнот, и старший лейтенант стал записывать наиболее важное. Когда генерал закончил, Кроссби сорвался с кресла и отвратительно выругался. Японец довольно усмехнулся - янки не выдержал! Ясно, что сообщенные сведения имеют для американцев огромное значение.
- Теперь, господа, вы знаете все о прошлом Фукуды и можно будет перейти к настоящему, - сказал Канадзава. - Что вы собираетесь предпринять, сэр?
Кроссби посмотрел на своего помощника. Рогге медленно вытянул из кармана пачку сигарет, достал одну и так же неторопливо закурил. Затем неожиданно обратился к полковнику Риуси:
- Простите за нескромный вопрос, капитан Ямагиси хороший сотрудник?
Риуси удивленно посмотрел на Рогге.
- Очень хороший.
- Вы ошибаетесь, полковник! - грубо оборвал его Рогге. - Капитан Ямагиси - болван!
- Вы забываетесь, старший лейтенант! - вспылил Риуси, срываясь с места.
Кроссби тоже резко поднялся.
- К сожалению, нет! - холодно произнес он. - Старший лейтенант Рогге прав.
- Как это прикажете понимать?
- Дословно. Капитан Ямагиси держал в своих руках Фукуду…
- Позвольте, как это держал? - вмешался Канадзава.
- Так. Держал. Именно держал, но теперь уже не держит. Ни он, ни мы.
- Это значит?
- Это значит, что Фу куда удрал из автомобиля. Из полицейского автомобиля! Понимаете? Уд-рал! Из-под конвоя, выделенного капитаном Ямагиси. По дороге к нам. Воспользовался небольшой аварией, господа!
- Что-о-о? - захрипел генерал, не помня себя от ярости.
Риуси стоял рядом с ним бледный и растерянный…