Если бы к первоначальному пункту сознанья провел бы я линию, видел бы я, что --

-- все действия будущей биографии варятся: в накипи; время здесь варится; варятся образы будущих произведений моих; производитель их варится; пузыри --

-- "буль", "буль", "буль" --

-- закипают в котле мирового пространства толстейшими книгами; Леонид Ледяной --

-- "хлоп" --

-- и лопнул --

-- "буль", "буль" --

-- пузыречками все изошло: здесь статья, там статья --

-- "хлоп-хлоп-хлоп"... перелопались в мировое пространство: --

-- "буль-буль" надувается воздухом мировоззрение Гете; член Goethe Gesellschaft {Гетевское общество (нем.).} бежит по поверхности кипени:

-- "хлоп" --

-- "буль-буль-буль" --

-- надувается нет его --

"Петербург": Аполлон Аполлонович Аблеухов катается шариком в нем --

-- "хлоп" --

-- и нет "Петербурга": сидит Аполлон Аполлонович в Петропавловской крепости --

-- "Скорпион", "Мусагет"2, "Альциона"3, "Шиповник"4, "Гриф"5 -- хлоп-хлоп-хлоп -- перелопались в мировое пространство

-- и бисерным шариком вместе со мною, летающим шариком, носится через годы Бальмонт; и за ним: Балтрушайтис6, Иванов --

-- и прочие спутники биографии брызжутся миголетами: --

-- критики, литературные силы Москвы, артистический мир, вкусы, навыки, все, что во мне проступило; и все, что во мне проступить бы могло еще, -- брызжется пеною пузырьков в этом миге сознания.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

-- "Вспомни":

-- Я старый: --

-- Бальмонт,

-- Балтрушайтис,--

-- "Весы"

-- "Скорпион"

-- "Козерог"

-- "Водолей".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Накренилась стена: затрещала: "вжзли" -- злые, пышнейшие, белоусые гребни лизали окошко каюты; расхлопались двери направо, налево; качалась потухшая лампа; графинчик с водою подскакивал; захохотавший коричневый чемоданчик подпрыгнул из сетки и с грохотом полетел, описавши дугу.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Толстоносый, седеющий швед в полосатом жилете учванился на меня подбородком: потребовал кофе; уже наполнялась "каюта компании" -- утро!-- взволнованным говором: русским, английским, норвежским, немецким:

-- "Передайте мне сыру".

-- "Когда мы приедем?"

-- "Сначала заедем в Ставанген".

-- "В Ставанген".

-- "Ну да".

-- "Почему же в Ставанген?"

-- "А мы прижимаемся к берегу: мы идем под прикрытьем..."

-- "От мин?"

-- "Миновала опасная зона"...

-- "Теперь мы доехали".

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Швед в полосатом жилете заметил:

-- "Война -- это зло".

-- "Ja, mein Herr!" {Да, мой господин! (нем.).}

Отворилась наружная дверь, внося хриплые просвистни ветра; красавцы курьеры в британских пальто (офицеры, спешившие с порученьем из Лондона) оборвали немецкую речь двух евреев со шведом: послышалось: "Уэс" и "Ол-райт", обращенные к седовласому сэру: и меж собою:

-- "О черт!"

-- "Навязали негодные автомобильные шины"...

-- "Полковник принять наотрез отказался, телеграфировал в Петроград"...

-- "Что же вы думаете, из Петрограда приказ: автомобильные шины принять".

-- "А история с ледоколом"...

Я слушал, качаясь направо, налево; графинчик с водою подпрыгивал: ноги мои поднимались; под ложечкой странно пустело: --

-- то все мне дано: в первом миге сознания!..

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Все только накипи извести на пузырчатой пене кипений: сюртук "Ледяного", британского цвета пальто, полосатый жилет шведа справа; и стены "кают-компании", и -- бушующий мир, волочащий "Гакона Седьмого"; --

-- мутневшие пятна младенческой жизни, твердея, сливались в туман, обступавший меня: подхожу, его щупаю детскою ручкою: стены: на стенах -- обои: орнаменты мысли моей:

-- проследите историю орнаментального творчества: постепенное усложнение линий орнамента от простейших фигур (треугольников, ромбов, квадратов) к округлинам встретит вас здесь: появляется в более поздних орнаментах преобладанье спиралей; пересечение образует листочки-розетки: цветы прорастают; сложнится пышнейший растительный мир; и из розочек появляются рожи смеющихся фавнов; из мира орнамента вылезает фавнесса, как листик, повиснувший хвостиком на стеблях; и уж далее поскакала фавнесса, средь мира плодов и цветов; --

-- из орнамента проступает картинка: павлины, растительность, перелетающий крылорук: --

-- постепенно прочертятся виды природы, которую знаем мы все. --

-- Тут геолог откроет законы сложенья ландшафта; художник законы сложенья ландшафта сведет вновь к орнаменту; происхожденье костяка человека выводят из длинной градации усложняемых костяков; происхождение животного мира в другом объяснении слагается из узорчатых линий: --

-- происхождение первое -- истина биографической жизни; -- происхождение второе -- картина схожденья души ритмолетами: в тело. --

-- Кто помнит в себе содержание памяти первого мига, тот в выгибах, в ритмолетах, в цветах и в розетках орнамента внятно читает жизнь сил, проницающих нас; те орнаменты -- пузыри закипающей жизни; строение органов -- ракушки, накипи: --

-- стены, в которых позднее я вижу себя, -- отложенье обойных орнаментов; --

-- мальчиком часто вперяюсь в обои: цветы, завитки, лепестки для меня оживают и курятся ночью кипучими струями образов, становясь ритмо-пляской; и я прохожу сквозь обои в мир сна; я меняю обличил, ширюсь во все, что ни есть: --

-- меня учат впоследствии: стены суть правила: --

-- "Делай то-то и то-то".

-- "Не делай того-то".

-- "Гуляй".

-- "Не летай".

-- "Сказки вредны".

-- "Все бабочки -- гусеницы".

-- "Происхождение бабочек из цветов".

-- "Происхождение бабочек из цветов есть фантазия".

-- "Шар, по которому ходим, -- земля".

-- "Небо пусто"...

И я повторяю ту ложь: --

-- "Делай то-то и то-то".

-- "Не делай того-то".

-- "Мы все червяки"...

-- "Небо пусто"...

И вот начинаю я жить в объяснениях "биографической" жизни: восьмидесятом году я родился: до этого года сочился в родителях; в девятьсотом году в микроскопе увидел я то, чем я был до рождения: "клеточку"; ныне же в сопровожденье шпионов плыву я в Россию, для доказательства верности слову, которого я не давал, но которое, не спросясь у меня, за меня дали Грею,--

-- тащусь я в Россию подставить мою оболочку под действие пушки... и этот "брюнет", вероятно, агент. --

-- Тут, охваченный злобой, вскочил: -- Ха-ха-ха", -- разразился я смехом, глядя на брюнета: "брюнет" удивленно взглянул на меня;--

-- вот "Я" вас --

-- и "каюта-компании", стол, за которым сидели: седеющий швед, два еврея, курьеры, брюнет или агент, летавшая лампа, в прищуренном взоре моем, разложились на линии, покрываясь узорами перьев, мигающих в пересеченных ресницах: и крылорук, колесящий слепительно, вместо красавцев курьеров, павлинился в воздухе; швед оказался смеющейся рожею фавна внутри побежавшей розетки; образовался орнамент растительных линий, переходящих друг в друга: листочки, розетки, пальметты7 развоплотились в спирали; спирали же стали линейным полетом, кипящим со мною: --

-- шпионы, курьеры и шведы летали, блистали, хлестали рыдающим гудом: направо, налево; и шлепались в нос и в бока парохода "Такона Седьмого", дробясь белобисерной пеной; ходили взволнованно мощными массами.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Там, под винтом, уходя в глубину, бирюзела чистейшая пена; на нос парохода спускалося все бирюзовое; и -- появились вдали лоболобые камни; придвинулись; четкою тенью чернели продолбины, и обозначались красные кровли домишек --

-- "Ставанген".