Ренэ, не теряя времени и не давая себе отдыха, рыскал по улицам, зорко всматриваясь в лица прохожих, стараясь отыскать неизвестного, но твердо врезавшегося в его память человека. Того, который насильно отвлек Тиртена от обязанностей паяца.

Центром его главных наблюдений были дворцы коадъютора, Бофора и де Бара. Никто из многочисленных слуг и посетителей, входивших и выходивших из этих домов, не мог бы похвастаться, что укрылся от его зоркого глаза.

Вереницы карет подвозили знатных гостей обоего пола к подъезду ратуши. Уже множество нарядных граждан и гражданок весело прошли туда же пешком, а Ренэ все еще не думал, что и ему пора приодеться для бала. Неподвижно стоял он под навесом небольшого дома и не спускал глаз с парадного подъезда коадъюторского жилища: ему показалось, что там промелькнуло знакомое лицо.

Это был отвратительный нищий; только не Гондрен, который имел маленький рост. Нищий же был очень высоким, хотя прихрамывал и горбился.

"Уж, не де Бар ли это?" -- подумал Ренэ. Он не обманывался в своем предположении.

Нищий проскользнул в коадъюторский дом и, как хорошо знакомый с его устройством, тотчас отыскал узкую лестницу, которая вела в часовню. Под его опытной рукой пружина двинулась, потайная дверь открылась, через несколько минут он предстал перед лицом хозяина.

-- Что за странная фантазия превратиться в такую фигуру? -- спросил кардинал Гонди. -- Право, любезный герцог, мне никогда бы и в голову не пришло, что вы можете так преобразиться.

-- Да и мне тоже.

-- Нет, не протягивайте мне руки; я не прикоснусь к ней, хотя и знаю, что все эти язвы и струпья поддельные. Ваш вид так ужасен! Нечего сказать, любезный друг, вы -- мастер уродовать себя. Сам черт не узнал бы вас.

-- Пожалуй что и так, зато враг не ошибется.

-- Так этот дурак Мартино сам дался в обман?

-- Не совсем, но яд впущен, и со вчерашнего дня советник почувствовал ревность, а это много значит. Но я рассчитывал, что она разом избавит меня от проклятого лотарингца. Теперь же придется отыскивать другой путь. А пока я принес вам интересную новость.

-- О кардинале?

-- Нет. Кардинал присылает вам тысячи приветов и просит вас поддерживать разлад между фрондерами. Но мне сдается, что у меня в руках средство, способное разом сокрушить двух, и самых страшных.

-- Посмотрим, что за средство?

-- Для этого мне необходимо ваше содействие, Гонди, а иначе...

-- Обещаю вам и содействие, если есть возможность.

-- Для меня не тайна, что вы можете отказаться и от меня, и от данного слова. Вот по этой-то причине я и не знаю, какого мне требовать от вас обеспечения.

-- Так чем же я могу служить вашей светлости?

-- Я желаю многого, уже обещанного мне кардиналом Мазарини, что вы должны подтвердить и требовать для меня.

Коадъютор улыбнулся.

-- Я знаю, вы неуловимы, -- продолжал де Бар, -- и достанет ли у вас смелости дать мне бланк, то есть чистый лист бумаги с вашей подписью и вашей гербовой печатью?

-- Почему бы и нет?

-- Я имею право это требовать, потому что тайна, которую я вам выдам, стоит звания обер-гофмейстера, сотни тысяч экю и губернаторства в какой-нибудь провинции -- и это по меньшей мере.

-- По меньшей мере! Черт возьми! Звание обер-гофмейстера принадлежит принцу Кондэ; сотнями тысяч экю располагать может один кардинал; что же касается губернаторства, то на эти места назначаются люди властью самого короля... кто-то будет у нас королем?

-- Что такое?

-- Герцог ли Орлеанский, принц ли Кондэ или герцог Бофор?

-- Ни тот, ни другой, Гонди, вы это поймете, когда узнаете мой драгоценный секрет.

-- Я не желаю его знать.

-- Потому что вы воображаете, будто он в ваших руках. Но клянусь вам, вы не знаете из него даже первой буквы. Кроме тех, кого он касается, он известен лишь мне и Жану д'Эру.

-- Как же вы неразумны, герцог!

-- Отчего?

-- Скажите вы мне это прежде, тогда я никак не посоветовал бы вам подстрекать мужа против вашего "бешеного лотарингца". Пускай бы он завел интригу с красоткой Мартино и разболтал бы ей свою тайну. Женщина не скроет тайны, всегда выдаст.

-- Вы не знаете моего лотарингца.

-- И прекрасно. Это значит, что ключ от тайны у вас в руках.

-- Так оно и есть.

-- Хорошо, я дам вам бланк, на котором будут написаны только слова: "Обязуюсь доставить герцогу де Бару" -- и потом моя подпись и печать.

-- Да будет так.

Новый кардинал подошел к письменному столу, с улыбкой написал обещанные слова и, оставив пробел в три строки, расписался. Кончив это, он зажег свечу и, наложив слой сургуча подле своего имени, припечатал гербовой печатью в кольце, которое носил на пальце.

-- Довольны ли вы -- спросил он у де Бара, подавая ему обязательство.

-- Вы -- очаровательнейший человек, Гонди! С вами приятно вести дела, по крайней мере, вы-то не скряга.

-- Конечно. Но именно это мое достоинство наименее ценится, -- отвечал коадъютор, продолжая улыбаться.

Притворный нищий сложил бумагу и засунул ее за пазуху.

-- Ну, теперь скажите, что это за тайна?

-- Тайна, объясняющая, почему герцогиня де Монпансье оказывает сопротивление и не хочет быть женой короля.

-- Верно, влюблена в кого-нибудь?

-- Конечно.

-- Не ждет ли она, когда овдовеет принц Кондэ, чтобы выйти за него?

-- Нет, еще лучше.

-- Так говорите же.

-- Она любит Бофора.

Коадъютор покатился со смеху. Герцог с невозмутимым видом смотрел на него и только улыбался всем саркастическим выходкам величайшего скептика своего времени.

-- Однако вы дерзкий лжец, герцог де Бар, -- сказал, наконец, Гонди в виде заключения. -- Возвратите-ка мне бланк, если ваша тайна ограничивается этим открытием.

-- Я удивляюсь тому, до какой степени людское безумие всегда увенчивается успехом, до какой степени оно ослепляет даже умнейших людей.

-- А может быть, вы и правы, -- отвечал Гонди, вдруг впадая в раздумье.

-- Понимаете ли, Гонди, если бы я желал просто повредить Бофору, мне для этого стоило бы лишь предупредить об интриге герцога Орлеанского. Но я подумал, что подобное орудие в руках такого искусного мастера, как вы, наделает чудеса.

Коадъютор был поглощен размышлениями.

-- А что, любезный друг, -- вдруг спросил он, -- как вы думаете, нет ли у Бофора какого обязательства?

Тут де Бар рассказал, каким образом он подслушал эту государственную тайну, из чего, однако, Гонди не мог вывести никакого заключения, а де Бар продолжал:

-- Если об этом узнает герцог Орлеанский, он оттолкнет Бофора; если узнает Кондэ, он непременно разорвет отношения с Гастоном.

-- Если Гастон узнает, то принцесса выйдет за короля.

-- Что вы, Гонди! Как это можно! Ведь вы тогда погубите все партии фрондеров и бросите их связанными к ногам кардинала Мазарини.

Коадъютор не поднимал глаз, собираясь с мыслями. Замечание де Бара осталось без ответа.

-- Герцог, даю вам мое архиепископское благословение, -- сказал, наконец, коадъютор, подтверждая слово делом. -- Вы заслужили его, если хотите, я сейчас же заполню пробел вашими условиями.

-- Это мы еще успеем, время терпит.

-- Хорошо, и меня никто не гонит. Я не скажу, что сделаю из вашего секрета, вы все увидите сами.

-- Я полагаюсь на вас, прощайте!

Притворный нищий спустился по узкой лестнице и, выйдя из дома, скоро очутился в преддверии храма Богоматери. Вдруг перед ним появился другой нищий -- так внезапно, что казалось, вырос из земли.

-- Гондрен! -- воскликнул де Бар, узнав его.

-- Тише! Не произносите моего имени!

-- Вечно ты боишься!

-- Еще бы! Братец красотки Мансо рыскает по улицам точно призрак, всюду поспевает, я уверен, что это он меня разыскивает.

-- Чего же ты боишься? Это добрый малый, который не в силах дойти до рукопашной.

-- А кто его знает, нет ли позади него какого-нибудь носильщика или острого лезвия?

-- Так чего же ты хочешь от меня?

-- Хочу вам сказать, что вчера Ле Мофф чуть было не убил Бофора.

-- А ты веришь Ле Моффу?

-- Еще бы не верить.

-- Ах ты, простофиля! Ле Мофф для нас пропащий человек. Он столько раз промахнулся, так часто выпускал из рук Бофора, что ему нельзя верить.

-- Положим, что так. Но важно то, что народ хотел его растерзать и с неистовыми криками провожал до самой тюрьмы. Теперь ведется следствие.

-- Ну, так что же?

-- А то, что он выдаст меня, покажет, что я его подкупил, а так как я нахожусь на службе у вашей светлости, то...

-- А мне-то что за нужда?

-- О! Ваша светлость, если вы это принимаете так спокойно, то мне и говорить нечего.

-- Ты можешь спать как убитый.

-- Вы не боитесь обличений?

-- Я боюсь только прогневить моего короля, а правосудие никогда не покарает дворянина, получившего почетную рану на службе его величества и известного за самого верного и преданного слугу его первого министра.

-- Вот и прекрасно: вы спокойны и я тоже.

-- Теперь же, Гондрен, ты должен придумать средство, чтоб растолковать Маргарите, что если она хочет добровольно принять, как друга, того человека, который из любви к ней -- понимаешь, из любви -- завлек ее в замок Эвекмон, то ей будет возвращена маленькая сестра.

-- Это не мудреная вещь.

-- Если она откажет, скажи ей, что ей возвратят труп малютки.

-- Она согласится.

-- Сделай это, любезный, и твоя жизнь обеспечена.

-- Сегодня же вечером все будет устроено. Я бегу.

-- В добрый час, я люблю такое усердие. Беги, мой верный слуга, и Бог тебе да поможет.

Несколько секунд он смотрел вслед Гондрену, который вскоре скрылся в направлении Гревской площади, где горели великолепные фейерверки, и все окрестности были блистательно иллюминованы.

Но Гондрен не сделал и десяти шагов, как вдруг выскочил какой-то человек и стал поперек дороги.

-- Это что! -- закричал мнимый нищий, пятясь назад.

-- А вот что, злодей! -- воскликнул Ренэ, схватив его за горло.

-- Ренэ Мансо!

-- Это я, проклятый! Говори, где малютка? -- спросил он и, не давая ему опомниться, смял под себя.

-- Выпусти меня, изверг! -- зашипел Гондрен.

-- Не выпущу, пока...

Но Ренэ не успел кончить, потому что Гондрену удалось вытащить кинжал и воткнуть его в грудь бедного юноши.

Ренэ вскрикнул и повалился навзничь, выпустив из рук Гондрена. Он упал на мостовую, сильно ударившись головой о камень.

Гондрен бросился бежать, но через несколько минут успокоился и тихо направился к ратуше, сверкающей огнями.