Наступило утро 25-го сентября, когда должно было въ присутствіи суда вынуть изъ пропасти тѣло графини.
Съ самаго ранняго утра цѣлыя толпы любопытныхъ тѣснились къ обрыву, такъ что полицейскіе съ трудомъ поддерживали порядокъ.
Прекрасный солнечный осенній день еще болѣе способствовалъ увеличенію толпы, которая скоро достигла нѣсколькихъ тысячъ.
Наконецъ прибылъ судъ, встрѣченной графиней на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ произошло паденіе Лили,
-- Мнѣ удалось, господа, обратилась къ нимъ графиня, найти двухъ рѣшительныхъ людей, которые теперь на вашихъ глазахъ спустятся внизъ чтобы удостовѣриться лежитъ-лч тамъ еще трупъ моей несчастной дочери.
Брантъ и Цюльке подошли къ судьямъ и сняли шапки.
-- Ваше имя? спросили ихъ.
-- Брантъ!.. Я Цюльке!.. отвѣчали они.
-- Вы добровольно рѣшились спуститься въ пропасть.
-- Да, это совсѣмъ не такъ трудно, какъ сначала казалось.
-- Въ такомъ случаѣ приступайте къ дѣлу.
Брантъ и Цюльке вытащили изъ лѣсу приготовленный заранѣе толстый корабельный канатъ и укрѣпили одинъ конецъ его къ толстому дереву.
-- Да они просто слезутъ туда по веревкѣ! Это каждый могъ бы сдѣлать, вскричалъ находившійся въ толпѣ Вильмъ.
-- Проклятіе! какъ я это не догадался, пробормоталъ ночной сторожъ, сжимая въ ярости кулаки.
-- Да, это теперь легко! согласился также Гансъ.
Не смотря однако на эти увѣренія, дѣло было далеко не легкое. Даже одинъ взглядъ въ эту зіяющую пропасть заставилъ бы многихъ отступить въ страхѣ. Человѣку не обладающему необыкновенной силой и ловкостью нечего было и думать браться за это дѣло.
Тысячи глазъ слѣдили со вниманіемъ за приготовленіями къ смѣлой попыткѣ!
Но вотъ все было кончено и смѣльчаки начали спускаться и скоро исчезли изъ глазъ толпы, только графиня и судьи стоявшіе на краю пропасти могли еще ихъ видѣть.
Мертвое молчаніе воцарилось вокругъ; никто казалось не смѣлъ говорить громко, только изрѣдка легкій шепотъ пробѣгалъ по толпѣ.
Во время этого тягостнаго ожиданья къ зрителямъ присоединились ландратъ и докторъ Гагенъ, которымъ полицейскіе поспѣшили очистить дорогу сквозь толпу.
Они молча обмѣнялись поклонами съ графиней и судьями. Казалось, никто не смѣлъ нарушить торжественное молчаніе.
Наконецъ изъ глубины послышался голосъ одного изъ смѣльчаковъ.
-- Они идутъ! Они идутъ назадъ! раздалось въ толпѣ.
-- Не можетъ быть, чтобъ успѣли въ такое короткое время спуститься и подняться! послышались также одиночные голоса.
-- Это два хитреца! замѣтилъ Вильмъ они и не были на днѣ, а кто же пойдетъ провѣрять ихъ?
-- Да это вѣрно! подтвердилъ сторожъ завидовавшій смѣльчакамъ, которымъ предстояло получить такую большую награду.
Вотъ показалась на краю обрыва голова, потомъ руки и на дорогу выскочилъ обливаясь потомъ Брантъ.
Всѣ глаза устремились на него, глубокая тишина воцарилась вокругъ, всѣ ждали что онъ скажетъ.
-- Тамъ внизу лежитъ трупъ! произнесъ онъ обращаясь къ судьямъ.
-- Это должно быть молодая дѣвушка продолжалъ Брантъ, она лежитъ на уступѣ скалы въ десяти футахъ отъ дна пропасти.
-- Боже мой! Моя дочь! вскричала блѣднѣя графиня.
-- Мужайтесь графиня! сказалъ ей фонъ-Эйзенбергъ. Я понимаю, это для васъ ужасный часъ, но вѣдь вы сами этого хотѣли!
-- Можете вы поднять оттуда трупъ? спросилъ одинъ изъ судей.
-- Да, я поэтому и вернулся одинъ, мой товарищъ обвяжетъ тѣло веревкой и мы вытащимъ его сюда.
-- Такъ сдѣлайте же это
Двое полицейскихъ подошли на помощь Бранту и началось медленное поднятіе... Приближалась развязка роковой драмы. Каждый чувствовалъ это.
-- Осторожнѣй! кричалъ Брантъ, не тяните скоро. Мой товарищъ лѣзетъ въ слѣдъ за трупомъ чтобы помѣшать ему зацѣпиться за какой нибудь выступъ; онъ не можетъ лѣзть скоро вѣдь это не легкая работа.
Наконецъ вылѣзъ изъ пропасти усталый Цюльке и вслѣдъ за нимъ показался привязанный къ концу каната трупъ, который тотчасъ же осторожно положили на мохъ.
-- Это графиня! раздалось со всѣхъ сторонъ.
Дѣйствительно, хотя нельзя было разглядѣть лица изуродованнаго при паденіи, то вся фигура, волосы вьющіеся густыми локонами, наконецъ платье, все напоминало графиню.
Впечатлѣніе, произведенное появленіемъ трупа было подавляющее. Только одинъ Гагенъ не призналъ въ несчастной графини, остальные же всѣ ни минуты въ этомъ не сомнѣвались.
Всѣ хотѣли увидѣть поближе тѣло несчастной и полицейскіе съ трудомъ удерживали натискъ толпы.
-- Узнаете вы въ этомъ трупѣ вашу умершую дочь? спросилъ одинъ изъ судей, обращансь къ графинѣ.
-- Да, отвѣчала она твердо. Куда перенесутъ теперь тѣло?
-- Сначала въ городъ. Этого требуетъ законъ. Потомъ можно будетъ возвратить его по требованію родныхъ.
-- Какъ? увезутъ тѣло моей дочери? вскричала графиня. Ея мѣсто въ фамильномъ склепѣ рядомъ съ другими дорогими мнѣ гробами.
-- О! Я понимаю ваше горе! сказалъ почтительнымъ тономъ фонъ-Эйзенбергъ, но что же дѣлать? требованія закона должны быть исполнены!
Между тѣмъ изъ замка была приведена карета, трупъ былъ положенъ въ нее, одинъ изъ полицейскихъ сѣлъ рядомъ съ кучеромъ и экипажъ медленно тронулся по направленію къ городу.
XXVIII.