Мать султана Абдула-Азиса, султанша Валиде, занимала часть сераля и пользовалась всяким случаем, чтобы оказать влияние на дела своего сына. Она заботилась о том, чтобы султан постоянно находил для себя новые развлечения, и наполняла его гарем красивыми любовницами. Она щедро раздавала придворным многочисленные подарки.
Султанша преследовала в своей жизни две цели: властвовать над сыном и притеснять будущих наследников престола! Ради этих двух целей она жертвовала всем, и никакие средства, даже жертвы, не пугали ее, если дело касалось успеха в ее планах.
Невольница по происхождению, она, благодаря счастью и твердости характера, достигла своего влиятельного положения. Отец Абдула-Азиса сделал ее своей законной женой, и тогда она решилась еще более усилить свое могущество.
Когда султан, ее супруг, умер и на престол вступил его сын Абдул-Меджид, она сделалась султаншей-матерью или, иначе, султаншей Валиде.
Абдул-Меджид умер рано, и трон наследовал Абдул-Азис. Она осталась по-прежнему султаншей Валиде, только власть ее еще более увеличилась, и началось ее настоящее царствование.
Величественная наружность султанши Валиде не выдавала ни ее лет, ни ее происхождения, на которое указывала только ее любовь к ярким цветам и роскошным костюмам.
У нее были резкие, почти мужские черты лица, и не только наружность, но и голос выдавали силу ее характера и суровость, граничившую с жестокостью. У себя в покоях султанша Валиде постоянно ходила с открытым лицом, но тщательно закрывала голову, чтобы скрыть, что ее волосы совершенно поседели.
Через несколько дней после убийства Рашида-паши султанша сидела в своей любимой комнате, обитой малиновым бархатом, слушая рассказы горничных-надсмотрщиц о том, как принял султан приготовленные для него в гареме сюрпризы. Улыбка удовольствия появлялась на ее лице всякий раз, когда она слышала, что султан, ее сын, смеялся или был доволен.
Вечер уже наступил, и невольницы начали зажигать на стенах лампы, закрытые матовыми шарами.
Тогда в комнату вошла прислужница и доложила султанше, что пришла гадалка Кадиджа и ожидает в приемной, говоря, что хочет сообщить султанше Валиде важное тайное известие.
Султанша Валиде хорошо знала гадалку из Галатьт, которая не раз предсказывала ей будущее и еще раньше предсказала султанше, что она достигнет высшей степени могущества.
Воспоминание об этом предсказании, а также убеждение, что гадалку можно использовать в своих интересах, заставили султаншу приблизить к себе старую цыганку. Это тоже была одна из черт ее характера: она охотно заводила отношения с людьми из низшего класса.
Султанша приказала ввести цыганку. Вскоре в комнату вошла женщина, удрученная старостью или болезнью, одетая в широкое красное платье, закрытая серым покрывалом. На ногах у нее было нечто вроде сандалий, а в руках была палка, на которую цыганка опиралась.
Она вошла так уверенно, что было видно, что она не в первый раз в серале, а бывала тут часто. Она откинула назад старое покрывало и открыла лицо, на котором, несмотря на морщины, еще видны были следы редкой красоты.
Кадиджа опустилась на колени перед султаншей и склонила голову почти до самого ковра.
-- Встань, Кадиджа, -- приказала султанша, -- и скажи, что привело тебя сюда.
-- Одно важное, страшно важное известие, могущественная султанша! -- вскричала Кадиджа. -- Еще никогда я не приносила тебе такого важного известия! Оно так важно и требует такой тайны, что ни одно человеческое ухо, кроме твоего, не должно услышать моего известия. Вышли своих женщин и окажи мне милость, выслушав меня наедине.
Султанша сделала знак прислужницам оставить комнату и отпустила гаремных надсмотрщиц.
-- Мы одни, Кадиджа, что ты хочешь мне сказать? -- обратилась султанша Валиде к цыганке, которая продолжала стоять на коленях у входа. Та поспешно встала и, подойдя к султанше ближе, снова опустилась на колени.
-- Он найден! -- вскричала она глухим голосом. -- Я открыла, где он, могущественная султанша! Я предаю его в твои руки, и ты сможешь сделать с ним все, что тебе будет угодно.
-- О ком ты говоришь, Кадиджа? -- спросила султанша Валиде.
-- Твое желание справедливо и благоразумно, ты не хочешь, чтобы принцы твоего дома имели сыновей, -- продолжала цыганка, -- так было уже и прежде. Великий Осман требовал этого! Ты разыскиваешь убежище принца Саладина! Когда в последний раз ты спрашивала меня об этом, я не могла дать тебе никаких сведений! Теперь же я пришла сказать тебе, где он.
-- Ты знаешь, где он скрывается?
-- Эта тайна открыта с помощью моего искусства! Не сомневайся в моем могуществе, повелительница, я принесла тебе новое доказательство этого могущества. Радуйся и благодари Аллаха и его пророка! Я принесла тебе известие, в каком месте можешь ты найти так долго преследуемого и разыскиваемого тобой принца.
Это неожиданное известие, казалось, действительно произвело на султаншу Валиде большое впечатление, хотя она и не хотела показать этого.
-- Говори, где это тайное место, -- сказала она, -- до сих пор я ничего не могла узнать о нем.
Старая цыганка сделала таинственную и значительную мину.
-- Да, я знаю это, -- прошептала она, -- тебе никак не удавалось найти маленького принца, потому что он хорошо спрятан! Никто бы не стал его искать там, где оп живет! Но от старой Кадиджи ничто не скроется. Если пройти мечеть Рашида-паши, то на правой стороне дороги стоит уединенный дом, скрытый среди лимонных и апельсиновых деревьев, жасминов и пальм от нескромных взглядов! В этом доме живет старый слуга покойного султана, а вместе со стариком и маленький принц! Сад так велик, что принц может ездить по нему верхом и играть, не будучи заметен с улицы.
-- И ты наверняка знаешь, что этот ребенок -- принц Саладин? -- спросила султанша Валиде.
-- Не сомневайся, повелительница, я отвечаю жизнью, что это принц! Я передаю его твоей власти! Пусть над ним исполнится закон твоего дома, по которому всем сыновьям принцев угрожает смерть! Покрывало сорвано с тайны, и Кадиджа снова доказала тебе свою верность и преданность!
-- Как зовут этого слугу моего покойного сына?
-- Его зовут Корасанди, он араб по происхождению!
-- Как могла ты узнать эту тайну? -- спросила султанша.
-- Ха-ха-ха, -- засмеялась гадалка, -- будь довольна, повелительница, что я нашла тебе маленького принца.
-- Я хочу знать, как открыла ты это место?
-- Ты приказываешь, и Кадиджа повинуется! У меня есть дочь, ее зовут Сирра; она умна и хитра, как шакал! Ты помнишь, что прежде маленький принц жил у старого Альманзора в Скутари. Я караулила его дочь в последние дни, и она отправилась вместе с Сиррой к названному мною дому, потому что они знали, где принц. Я пошла следом за ними и нашла, наконец, объяснение тайны. Затем я поспешила сюда, чтобы передать тебе то, что узнала сама.
Султанша Валиде встала и подошла к письменному столу, стоявшему в этой комнате. Открыв один из ящиков, она вынула кожаный кошелек с золотом и бросила его цыганке.
-- Вот тебе плата за твое известие, -- гордо сказала султанша, -- заметил ли тебя кто-нибудь при выходе из дома?
-- Нет, повелительница, меня никто не видел, -- ответила Кадиджа, целуя подол платья султанши, -- благодарю тебя за великодушный подарок. У твоей рабы Кадиджи только и есть одно желание -- быть достойной твоих милостей.
Султанша поспешно вышла из комнаты и приказала своей верной прислужнице, чтобы цыганку задержали еще на некоторое время и накормили и напоили. Затем приказала позвать офицера, бывшего в этот день дежурным по караулу во дворце.
Через несколько мгновений в комнату вошел Зора-бей.
Он почтительно поклонился султанше, которая опустила покрывало на лицо. Молодой офицер знал могущество стоявшей перед ним величественной женщины. Он знал, что ее приказания так же важны, как приказания султана.
Несколько мгновений султанша пристально глядела на молодого офицера.
Зора-бей, не мигнув, выдержал этот осмотр.
-- Твое имя? -- спросила султанша.
-- Зора-бей, ваше величество.
-- Как давно ты служишь?
-- Уже год.
-- За что ты получил звание бея?
-- За поездку курьером в Каир.
Султанша помолчала с минуту, казалось, она думала о том, можно ли довериться этому молодому офицеру и дать ему важное поручение.
-- Знаешь ли ты мечеть Рашида в предместье? -- спросила она наконец.
-- Не знаю, но найду ее, ваше величество!
-- Позади этой часовни, на правой стороне дороги, стоит скрытый за деревьями дом Корасанди, бывшего слуги султана! Передай ему приказание прийти сюда, если застанешь его дома! Если же его нет, то войди в дом и отыщи там восьмилетнего мальчика. Корасанди скрывает его в своем доме! Возьми этого ребенка и без шума приведи сюда, я сама решу его дальнейшую судьбу.
Зора-бей поклонился в знак того, что исполнит приказание.
-- Если же ты в течение ночи не приведешь сюда мальчика, то я буду думать, что с ним случилось несчастье, -- продолжала султанша, -- если же он будет жив, то во что бы то ни стало приведи его сюда.
-- Приказание вашего величества будет исполнено!
-- Действуя таким образом, ты поможешь исполнению священного закона! Молчи и действуй!
Молодой офицер снова поклонился и вышел из комнаты.
Затем он сразу же пошел во дворцовый двор, а оттуда на берег, где постоянно стояло несколько лодок султана.
Зора-бей сел в одну из них и велел гребцу-матросу отвезти его в предместье Рашида, которое находилось на противоположном берегу Золотого Рога.
Около этого предместья обычно стоит на якоре большая часть турецкого флота.
Было уже поздно, когда лодка отъехала от сераля и как стрела пустилась вперед по гладкой поверхности воды, в которой отражалась луна.
Примерно через полчаса лодка подъехала к берегу предместья.
Зора-бей вышел из лодки и приказал матросу возвратиться обратно в сераль, так как не собирался возвращаться в лодке. Затем он остановил одного старого турка и попросил его указать дорогу к мечети Рашида-паши.
На улицах предместья было еще довольно оживленно, так как тут было много таверн, кофеен и мест, где курят опиум и в которых посетители остаются допоздна, иногда даже до утра.
Мимо мечети шла довольно тихая улица, окруженная садами и ведущая к греческому кварталу.
Зора-бей пошел по этой улице и, увидев проезжавший наемный экипаж, окликнул кучера.
-- Знаешь ли ты это предместье? -- спросил Зора-бей.
-- Да, я здесь живу.
-- Нет ли здесь поблизости дома, принадлежащего бывшему слуге султана Корасанди?
-- Да, господин, ты как раз стоишь у дома Корасанди, только он окружен садом, но если ты пришел, чтобы увидеть старого Корасанди, то ты напрасно прошелся! Я видел, как он ушел из дома.
-- Хорошо, благодарю тебя! -- сказал Зора-бей.
Кучер поехал дальше, а молодой офицер подошел к воротам сада. Они были не заперты на ключ. Зора-бей вошел в темный сад и снова затворил за собой ворота.
Пройдя несколько шагов, Зора-бей заметил перед собой свет. Он стал осторожно продвигаться по направлению к этому свету, держась в теин деревьев, и подошел к небольшому красивому дому. В одном из окон этого дома мелькал свет, который вел Зору-бея.
Он подошел к этому окну, закрытому ставнями, и в щель стал смотреть в комнату. Это была спальня старого Корасанди. Его постель была еще пуста, но на другой, закрытой пологом, лежал восьмилетний принц Саладин. Невинный ребенок, еще не понимавший всей опасности своего положения, спокойно и сладко спал.
Тогда Зора-бей обошел дом с другой стороны, где была входная дверь. Он не знал, есть ли в доме кто-нибудь еще, кроме ребенка.
Постучавшись тихонько и не получив никакого ответа, он попробовал отворить дверь и нашел, что она так же, как и ворота, была только притворена. Он вошел в дом и дошел до самых дверей спальни. Эта дверь точно так же отворилась, и Зора-бей очутился в комнате, в которой спал маленький принц.
Подойдя ближе к спящему ребенку, молодой офицер пристально взглянул на него. Затем он решился. Он схватил спящего Саладина на руки и спрятал под своим плащом.
Раздался испуганный крик проснувшегося ребенка.
-- Молчи! -- прошептал Зора-бей. -- Ни слова более, если тебе дорога жизнь.
-- Пощади меня, куда ты меня несешь? Кто ты? -- испуганным голосом спрашивал мальчик.
-- Не спрашивай, ты все узнаешь сам. Не зови на помощь, а то умрешь!
Маленький принц, сердце которого сильно билось, начал тихонько плакать. Зора-бей вышел с ним из спальни. Он нес ребенка на руках под плащом и крепко прижимал его к своей груди.
В саду, казалось, не было никого, по крайней мере молодому человеку никто не встретился.
Он беспрепятственно вышел на улицу со своей ношей, едва заметной под плащом, и скоро исчез по направлению к мечети Рашида.