Принц Мурад и его брат Абдул-Гамид жили в маленьком дворце в Терапии, который по приказанию султана, их дяди, был выстроен для них и снабжен всем необходимым.
Хотя во дворце и было все, чего бы ни захотели оба принца, однако они не могли чувствовать себя хорошо и счастливо, так как за каждым их шагом наблюдали, и они были окружены шпионами и доносчиками, которые все их слова и действия передавали султанше Валиде. Никуда не могли они скрыться от этих сторожей! Даже во внутренних покоях, даже в их отношениях с женами -- всюду за ними подсматривали и подслушивали, о чем они даже и не подозревали.
Султанша Валиде, имевшая обыкновение часть года жить в серале, проводила самые жаркие недели на берегу Босфора в лежащем между Тшироганом и Ортакеем дворце Ильдис Кешки (Звездный киоск), который был виден издалека благодаря белой, обнесенной вокруг дворца стене. Вблизи него лежала липовая долина. Отсюда имела обыкновение производить свое неусыпное наблюдение султанша-мать, после того как она переезжала сюда из сераля.
Обоих принцев содержали как заключенных. Они могли уезжать и покидать дворец, но за каждым их шагом тщательно следили. Такая свобода не является настоящей свободой, и поэтому принцы почти никогда не оставляли своих покоев! Они знали, что и шага не могут ступить без шпионов!
Страх, что они задумают заговор против царствующего султана, вызывал все эти меры, даже если бы с их стороны и не было бы ни малейшего повода.
При константинопольском дворе существуют совсем другие отношения и законы, нежели при всех остальных дворах. В Константинополе яд и кинжал, насилие и внезапное исчезновение, убийство и тайное устранение всяких помех играют решающую роль.
Смесь азиатского деспотизма с западными идеями постепенно создали положения и воззрения, которые приводят к ужасным результатам.
Принц Мурад на летнем празднике узнал от мисс Сары Страдфорд, что его сын Саладин жив, но в опасности. Что руководило иностранкой, когда она подошла к нему с этой важной вестью? Действовало ли тут только одно сострадание, или она преследовала иные цели?
Принц Мурад не думал об этом.
Его занимала только одна мысль -- снова увидеть свое дитя, своего мальчика, и вырвать его из той опасности, о которой намекнула ему иностранка.
Но как это сделать незаметно, когда он не мог оставить дворец без того, чтобы за ним не наблюдали? Через несколько часов было бы донесено о его действиях в сераль и Беглербег, а в данном случае никто не должен был знать о его намерениях. Когда принц Мурад утром, мучимый этими серьезными мыслями, вернулся из своих спальных комнат в дневные покои, к нему явился, как обычно, его верный слуга Хешам с чашечкой кофе.
Хешам каждое утро узнавал расположение духа своего повелителя по его глазам и виду: он в совершенстве знал все желания, планы и мысли принца, так как находился при нем с раннего детства. Сегодня же, хотя он и заметил озабоченный вид принца, но не мог понять причины этого.
-- Хешам, -- обратился принц к своему слуге, которому он мог во всем довериться, -- я озабочен и опечален!
-- Что за причина печали моего светлейшего господина и повелителя? Хешам сделает все, чтобы развеять его заботы, -- отвечал уже престарелый слуга.
-- Ты говорил недавно, когда я послал тебя справиться о принце Саладине, моем маленьком сыне, что дом старого Альманзора пуст и заброшен.
-- Понимаю теперь, ваше величество, вы грустите о маленьком принце! Да, дом был пуст, и никто ничего не знал о маленьком мальчике! Одна старая еврейка сказала мне, что старик Альманзор убит или пропал без вести, а Реция, его прекрасная дочь, отправилась в дом одного молодого офицера, избравшего ее в свои супруги, и больше она ничего не знала!
-- Знаешь ли ты дом английского посольства в Пере?
-- Конечно, ваше высочество.
-- Там ты увидишь иностранную даму, которая гостит у посланника в Константинополе. Дама эта, мисс Сара Страдфорд, знает, что мой Саладин жив, она мне шепнула это ночью на летнем празднике, она знает также, что он в опасности, -- сказал Мурад. -- И теперь, Хешам, дело заключается в том, чтобы узнать от нее все подробности.
-- Я немедленно поспешу в Перу и отыщу иностранную даму!
-- Будь осторожен, чтобы тебя не заметили! Передай мисс Страдфорд мое почтение и уверь ее в моей благодарности, -- наказывал принц Мурад своему слуге, -- разузнай от нее обо всем, что касается моего сына, и принеси мне как можно скорее ответ: я ужасно беспокоюсь о Саладине и должен узнать, где он!
Хешам обещал ему это и сейчас же покинул дворец.
Так как он часто наводил справки в городе для своего повелителя, не было ничего удивительного в том, что он так рано отправился в Константинополь. И чтобы шпионам было нелегко выследить его, не будучи замеченными им самим, он взял лодку для поездки в Перу. Он был осторожен и опытен. Мурад мог на него положиться!
Хешам знал все ходы и выходы, все опасности, всех шпионов, сторожей и был настолько сметлив, что мог ускользнуть от них.
Принц с нетерпением ждал возвращения своего слуги. Он отворил в своем салоне окно, выходящее на берег, и рассматривал в маленькую подзорную трубу все идущие из города лодки, чтобы еще издали узнать лодку Хешама. Прошло уже несколько часов после его отъезда. Мурад рассчитал, что Хешам должен бы уже вернуться.
Однако расчеты его оказались ошибочными, и нетерпение его достигло высшего предела.
Проходил час за часом. Время шло, принц ничего не ел и не пил, так беспокоило его отсутствие слуги. Наступил вечер -- тут только пристал Хешам в своей лодке к берегу и вскоре показался в покоях своего господина.
Мурад набросился на него.
-- Где ты был так долго, собака, -- яростно кричал он и грозился заколоть его.
Хешам уже давно не видел принца в таком раздражении.
-- Пощади, светлейший господин и повелитель, -- воскликнул оп, падая на колени перед разгневанным принцем, -- я не мог вернуться раньше! Сжалься, я, кроме точного исполнения твоего поручения, ничего не делал.
-- Что ты узнал? Говори скорее!
-- Я поспешил сначала в Перу, чтобы никто меня не заметил и не подглядел бы, что я еду в английское посольство. Пробрался я в Конюшенную улицу позади дома, потом вошел туда через заднюю дверь. Иностранную даму нельзя было видеть, я должен был долго ждать.
-- Сказал ли ты, что прислан от меня? -- спросил принц.
-- Нет, саше высочество, я не упоминал об этом, так как прислуга не должна была знать, что ваше высочество послали меня к мисс Страдфорд!
-- Но ей-то самой ты сказал об этом?
-- Точно так, ваше высочество, и это известие смутило или, вернее, обрадовало прекрасную иностранную даму, -- продолжал Хешам, -- она обошлась со мной очень ласково и приказала мне войти в свой будуар, где мы были совсем одни и где, по ее словам, никто не мог нас подслушать.
Тут я высказал ей свою просьбу. Она, по-видимому, была к этому подготовлена и выразила свое сожаление, что не могла еще прошлой ночью сообщить вашему высочеству обо всем подробно, но она не смела это сделать! Она назвала мне бывшего служителя сераля Корасанди, от которого я должен был узнать все, так как принц Саладин в последнее время находился у него.
-- У Корасанди, служителя сераля? Понимаю, -- сказал про себя принц Мурад, -- его хотели держать в верных руках и поэтому потихоньку спрятали у этого служителя сераля.
-- Дальше иностранная дама ничего не знала, разве только, что принцу Саладину у Корасанди угрожает опасность, если он все еще находится у него и еще жив. Я поблагодарил иностранную даму и поспешно отправился в предместье Рашида-паши!
-- Ты разве знал, где живет служитель сераля?
-- Точно так, ваше высочество, я некоторое время тому назад как-то раз случайно узнал это: у него за предместьем есть маленькая дача. Я поспешил туда, нашел дом, но ворота были крепко заперты, Я должен был ждать. Наконец я увидел в отдалении Корасанди и поспешил к нему навстречу. Я давно знаю его, он добродушен и глуповат. Он тотчас же рассказал мне обо всем. Принц Саладин некоторое время тому назад ночью был передан ему, он хорошо содержал и оберегал его.
-- Знаешь ли ты, где мой сын? -- спросил принц Мурад.
-- Я расскажу обо всем по порядку, -- успокаивал его Хешам.
-- Ты называешь Корасанди глупым, но веришь ему.
Кто знает, может быть, он тебя обманул! Кто знает, правду ли он сказал тебе!
-- Ваше высочество, Корасанди честен, и он к тому же поклялся бородой пророка! В нем нет лжи. Я привел его к Кассимской мечети, и тут он должен был еще раз повторить свои слова! Он сказал правду.
-- Говори скорее, что он сказал?
-- Принц Саладин пробыл в его доме продолжительное время в полной безопасности. Корасанди заботился, ухаживал за ним и плакал, вспоминая о нем, ибо маленький принц, как он выразился, был дорог ему, как собственное дитя! Однажды он вернулся домой позже обычного и нашел постель маленького принца пустой! В отчаянии, как безумный, бегал он взад и вперед, ломая руки! Принц Саладин пропал бесследно. Наконец, после беспокойных розысков, он узнал, что одному офицеру сераля в ту ночь дано было поручение...
-- Чего ты медлишь, говори дальше!
-- Я боюсь твоего гнева и твоей печали, светлейший владыка и повелитель! Офицеру сераля дано было поручение удушить принца Саладина!
-- Удушить! Я это предчувствовал! Я знаю, чьих рук это дело! -- воскликнул он в отчаянии. -- Удушить моего сына!..
-- Корасанди не знает, свершилось ли это...
-- Как же этому не свершиться, если Саладин был похищен у невнимательного слуги? Но горе тому, кто совершил это дело и убил моего любимца! Горе ему, говорю я! Я должен знать его имя!
-- Корасанди сам только что узнал его.
-- Я желаю знать его! Кто это?
-- Молодой офицер Зора-бей!
-- Его зовут Зора-бей -- этого мне достаточно! Я отомщу этому бею и собственноручно накажу его, -- воскликнул Мурад в сильном волнении, -- мой мальчик задушен!
-- Ваше высочество, хотите сами...
-- Я тотчас же отправлюсь в Константинополь, в сераль!
-- Ваше высочество не подумали о том, что нас преследуют и наблюдают за нами! -- пытался предостеречь его Хешам.
-- Твоя правда, всюду этот мушир Изет! -- сказал принц Мурад.
-- Если он только увидит ваше высочество и меня, если он заметит, кого мы отыскиваем, он тотчас же донесет об этом! -- продолжал Хешам.
Мурад сердито топнул ногой.
-- Я все-таки должен получить верные сведения о моем любимце, -- воскликнул он, взволнованный в высшей степени.
-- Я, кажется, знаю один выход, светлейший владыка и повелитель!
-- Какой выход?
-- Великий султан Селиман имел обыкновение переодетым смешиваться с толпой!
-- Понимаю! Ты предлагаешь мне переодеться и в вечерних сумерках покинуть Терапию?
-- Только таким образом нам удастся пройти незамеченными.
-- Но меня могут спохватиться?
-- Ваше высочество сегодня для виду отправитесь раньше обыкновенного в спальные покои, я буду ждать вас там с кафтаном капиджи-баши, которых много совсем новых наверху в гардеробной! Ваше высочество наденет это платье и вместе со мной оставит дворец!
-- Пусть будет так! Уже наступил вечер! Достань поскорее мундир! -- приказал принц.
Хешам оставил зал.
Вслед за тем принц Мурад позвонил. Несколько слуг поспешили к нему. Он приказал осветить ему дорогу в спальные покои и отправился через коридоры своего флигеля к женской половине. Тут он отпустил слуг до утра. Хешам ожидал его в передней спальных покоев.
Он принес с собой легкий мундир капиджи-баши и помог принцу одеться. В таком одеянии никто не мог узнать принца в вечерней мгле.
Хешам и переодетый принц незаметно прошли из спальных покоев по коридорам и оставили дворец, не возбудив ни в ком подозрения об их тайном исчезновении.
Одно только обстоятельство бросилось в глаза одному из свиты принца, постоянно находившемуся во дворце и подчиненному муширу Изету: это уход Хешама в такое позднее время рядом с капиджи.
Шпион не видел, как вошел капиджи, но он не смел обнаружить своего невнимания. Ясно было, что этот капиджи-баши пришел во дворец с каким-то поручением, и когда он вышел оттуда в сопровождении слуги, то человеку мушнра казалось необходимым донести своему начальнику о случившемся.
Между тем принц Мурад и Хешам спустились к берегу, вошли в лодку и велели отвезти их к сералю. Они достигли его с наступлением ночи и отправились в первый дворец сераля.
Хешам предлагал принцу не ходить дальше, чтобы кто-нибудь не заметил его.
Мурад поручил своему слуге осведомиться о Зоре-бее и вызвать его сюда, а сам остался на дворе сераля и ходил взад и вперед в сильном волнении. С нетерпением посматривал он на дверь, через которую исчез Хешам.
Наконец, при ярком свете газовой лампы, он заметил молодого офицера, выходившего в сопровождении Хешама. Это был тот, кого они искали, похититель его ребенка, убийца маленького принца!
Сильным гневом вспыхнули глаза принца, он быстро пошел навстречу ничего не подозревавшему офицеру, положа руку на эфес шпаги.
-- Ты Зора-бей? -- спросил он нетерпеливо.
-- Так точно, но с кем я имею честь говорить? -- обратился к нему вежливым тоном Зора, изумленный заносчивым видом капиджи-баши.
-- Ты похитил принца Саладина с постели в доме Корасанди? -- продолжал Мурад.
Тут Зора, побледнев, сделал шаг назад. Он узнал принца!
-- Я требую ответа или проткну шпагой тебе грудь! -- воскликнул пылающий гневом Мурад. -- Ты похитил принца Саладина? Твоя нечестивая рука задушила моего любимца?
-- Прошу выслушать меня, принц! -- ответил Зора-бей, бледный, как мертвец, с трудом преодолевая смущение, вызванное обращением принца. -- Рука моя не запятнана кровью принца! Я не причинил ему никакого вреда!
-- Но ведь ты похитил Саладина из спальни Корасанди! -- вскричал принц Мурад, все еще пылая гневом.
-- Я взял принца с постели, так как ему угрожала опасность, и передал его моему товарищу Сади, который хотел отнести его в безопасное место!
В эту минуту оживленный разговор офицера и принца был прерван -- слуга Хешам торопливо приблизился к своему повелителю.
-- Сейчас прошел мушир Изет по ту сторону двора! -- сообщил он. -- Если я не ошибаюсь, он узнал ваше высочество по голосу!
-- Где мушир Изет? -- спросил Мурад.
-- Он исчез там, за дверью!
Принц снова обратился к Зоре-бею.
-- Кому ты передал мальчика? -- спросил он.
-- Человеку во всех отношениях надежному -- Сади-бею, который передал его дочери Альманзора, прекрасной Реции.
-- Дочери Альманзора? -- воскликнул Мурад, и его гневный взгляд, казалось, прояснился. -- Где она? Где найти мне Рецию, дочь Альманзора?
-- Она исчезла, местопребывание ее до сих пор не известно, принц!
-- А Саладин?
-- Его следы также не найдены.
Хешам снова обратился к своему повелителю.
-- Умоляю, ваше высочество, не оставаться здесь больше, -- упрашивал он вполголоса, -- я боюсь, не случилось бы чего-нибудь!
Принц Мурад, казалось, не обращал внимания на настоятельные предостережения слуги.
-- Каким же образом исчезла Реция, дочь Альманзора? -- сказал он.
-- В доме Сади произошел пожар!
-- Так, значит, Реция и мальчик сгорели?
-- Да сохранит нас от этого Аллах, принц!
Вдруг обе половины больших ворот распахнулись.
-- Что это значит? -- запальчиво спросил Мурад.
Вместо ответа он услышал шаги приближающегося караула.
Зора-бей смотрел удивленным и вопросительным взглядом на приближающийся к ним отряд солдат.
-- Я имею приказание арестовать вас, -- воскликнул начальник отряда.
-- Какое ты имеешь на это право? -- запальчиво спросил принц Мурад.
-- Сделайте милость, ваше высочество, повинуйтесь без сопротивления, -- шепнул принцу Зора-бей, внезапно обнаруживший себя в непредвиденной ситуации. -- Всякое сопротивление только увеличило бы опасность! Мы следуем за тобой, -- обратился он к караульному офицеру.
-- Прошу прощения, дорогой Зора-бей, -- отвечал тот, пожимая плечами, -- я только исполняю приказание!
Принц, Зора-бей и Хешам последовали за ним в караульную сераля.