§ 15. Тропами называются слова и цѣлыя выраженія, употребленныя не въ прямомъ, а въ переносномъ, несобственномъ значеніи. Появленіе троповъ въ языкѣ объясняется тѣмъ обстоятельствомъ, что различные предметы и явленія какой-нибудь стороной своей не рѣдко дѣлаютъ на человѣка сходное впечатлѣніе. Такъ, сердце, чуждое состраданія, мы сближаемъ мысленно съ безчувственнымъ камнемъ, когда говоримъ: "каменное сердце", причемъ, разумѣется, слово " каменное" употребляется уже въ переносномъ значеніи.
§ 16. Виды троповъ. Главнѣйшіе виды троповъ слѣдующіе: сравненіе, метафора, аллегорія, метонимія, синекдоха, олицетвореніе, иронія, гипербола, эпитетъ.
§ 17. Сравненіе заключается въ уподобленіи одного предмета другому на основаніи сходства между ними въ какихъ-либо общихъ имъ признакахъ; напр.:
"Имъ (матерямъ) не забыть своихъ дѣтей,
Погибшихъ на кровавой пивѣ,
Какъ не поднять плакучей мнѣ
Своихъ поникнувшихъ вѣтвей". (Некрасовъ )
"Бѣденъ, какъ церковная мышь" (Пословица).
Народная поэзія богата еще, такъ-называемыми, отрицательными сравненіями, которыя одновременно раскрываютъ и сходство и различіе уподобляемыхъ предметовъ.
"Не былинушка въ чистомъ полѣ зашаталася,
Зашаталася безпріютная головушка."
"Не звѣзда блеститъ далече во чистомъ полѣ,
Курится огонечекъ малешенекъ."
"Не вѣтеръ бушуетъ надъ боромъ,
Не съ горъ побѣжали ручьи,
Морозъ-воевода дозоромъ
Обходитъ владѣнья свои". (Некрасовъ.)
"Не серна подъ утесъ уходитъ,
Орла послыша тяжкій летъ,
Одна въ сѣняхъ невѣста бродитъ,
Трепещетъ и рѣшенья ждетъ". (Пушкинъ.)
Распространенное сравненіе называется уподобленіемъ.
"Пробѣжитъ-ли кошка по двору, пролетитъ-ли галка, наблюдатель и ту и другую преслѣдуетъ взглядомъ и кончикомъ своего носа, поворачивая голову то направо, то налѣво: такъ иногда собаки любятъ сидѣть по цѣлымъ днямъ на окошкѣ, подставляя голову подъ солнышко и тщательно оглядывая всякаго прохожаго". ( Гончаровъ.)
§ 18. Метафора есть не что иное, какъ результатъ сравненія. Признаки или дѣйствія, общіе двумъ предметамъ, переносятся съ одного изъ нихъ на другой въ несобственномъ значеніи.
Указать метафоры въ слѣдующемъ стихотвореніи Лермонтова:
"На воздушномъ океанѣ,
Безъ руля и безъ вѣтрилъ,
Тихо плаваютъ въ туманѣ
Хоры стройные свѣтилъ.
Средь полей необозримыхъ
Въ небѣ ходятъ безъ слѣда
Облаковъ неуловимыхъ
Волокнистыя стада.
Часъ разлуки, часъ свиданья
Имъ не радость, не печаль;
Имъ въ грядущемъ нѣтъ желанья
Имъ прошедшаго не жаль."
§ 19. Аллегоріей называется нѣсколько метафоръ, развитыхъ въ цѣлую картину, отличающуюся единствомъ образа. Въ этомъ тропѣ, гдѣ наряду съ живыми существами говорятъ и дѣйствуютъ неодушевленные предметы и даже отвлеченныя понятія, всегда скрывается какое-либо иносказаніе, поученіе. Образчикомъ аллегорія можетъ служить любая изъ басенъ Крылова, хоть-бы, напр., "Лягушка и Волъ". Увидя на лугу Вола, завистливая квакушка затѣяла въ дородствѣ съ нимъ сравняться, и кончила на томъ, что "съ натуги лопнула и -- околѣла". Иносказаніе этой аллегоріи обнаруживается въ заключительныхъ словахъ басни:
"Примѣръ такой на свѣтѣ ее одинъ:
И диво-ли, когда жить хочетъ мѣщанинъ,
Какъ именитый гражданинъ,
А сошка мелкая, какъ знатный дворянинъ".
Прелестный образчикъ аллегоріи также представляетъ стихотвореніе Жуковскаго: " Дружба ".
Скатившись съ торной высоты,
Лежалъ на прахѣ дубъ, перунами разбитый,
А съ нимъ и гибкій плющъ, кругомъ его обвитый...
О, дружба, это ты!
§ 20. Метонимія -- перенесеніе словъ отъ собственнаго значенія къ несобственному по качеству. Въ частности здѣсь могутъ быть слѣдующіе случаи:
а) Имя автора употребляется вмѣсто названія его сочиненій:
"Бранилъ Гомера, Ѳеокрита,
Зато читалъ Адама Смита". (Пушкинъ.)
б) Слѣдствіе -- вмѣсто причины:
"До сѣдинъ (=до старости) учился
Мудрости священной". (Кольцовъ.)
в) Причина -- вмѣсто слѣдствія:
"Вдругъ изъ-за двери въ залѣ длинной
Фаготъ и флейта раздались". (Пушкинъ.)
г) Содержащее -- вмѣстѣ содержимаго:
"Ахъ, Боже мой, сюда бѣжитъ весь домъ! " (= домашніе)
(Грибоѣдовъ.)
"Москва и Петербургъ во всей Россіи то,
Что человѣкъ изъ города Бордо". (Грибоѣдовъ.)
" Москва" и " Петербургъ " сказано вм. москвичи и петербуржцы.
д) Вещество -- вмѣсто вещи, изъ него сдѣланной:
"Гирей сидѣлъ, потупя взоръ;
Янтарь въ устахъ его дымился". (Пушкинъ.)
е) Признакъ -- вмѣсто самой вещи:
"Въ поляхъ кровавыхъ Марсъ страшился,
Свой мечъ въ Петровыхъ зря рукахъ,
И съ трепетомъ Нептунъ чудился,
Взирая на Россійскій флагъ". (Ломоносовъ.)
"мечъ" сказанъ вм. войны, "флагъ" -- вм. флота.
§ 21. Синекдоха -- перенесеніе словъ отъ собственнаго значенія къ несобственному по количеству. Въ частности здѣсь могутъ быть слѣдующіе случаи:
а) Часть употребляется вмѣсто цѣлаго:
"Я волны (="море), и суша покорны тебѣ". (Пушкинъ.)
"Сытое брюхо къ ученію глухо". (Пословица.)
Въ примѣръ синекдохи этого рода укажемъ еще на заглавіе общеизвѣстной поэмы Гоголя: "Мертвыя души " и романа Писемскаго: "1000 душъ".
б) Единственное число -- вм. множественнаго:
"Монархъ и узникъ -- снѣдь червей".
(Державинъ.)
"Побѣжденъ-ли шведъ суровый,
Мира-ль проситъ грозный врагъ?" (Пушкинъ.)
в) Опредѣленное количество -- вм. неопредѣленнаго:
"Сто человѣкъ къ услугамъ". (Грибоѣдовъ.)
"Да, мочи нѣтъ! мильонъ терзаній" (idem).
г) Собственное имя -- вмѣсто нарицательнаго:
"Автомедоны *) (= кучера) наши бойки". (Пушкинъ.)
*) Автомедонъ -- возница Ахиллеса, одно изъ дѣйствующихъ лицъ въ "Иліадѣ" Гомера.
Часто силача мы называемъ Самсономъ, богача -- Крезомъ, скупца -- Плюшкинымъ, опытнаго наставника -- Менторомъ и т. д.
д) Отвлеченное понятіе -- вмѣсто вещественнаго:
.... "Лишь захочу...
И вольный геній мнѣ поработится,
И добродѣтель, и безсонный трудъ
Смиренно будутъ ждать моей награды.
Я свистну,-- я ко мнѣ послушно, робко
Вползетъ окровавленное злодѣйство
Я руку будетъ мнѣ лизать, и въ очи
Смотрѣть".... ( Пушкинъ.)
"Страхъ тепло волочитъ" -- народная загадка о волкѣ, увлекающемъ овцу.
§ 22. Олицетвореніемъ называется изображеніе не только явленій и предметовъ природы, но и отвлеченныхъ понятій въ образѣ живого существа, надѣленнаго и даромъ слова, и разумомъ.
Ходитъ Спѣсь надуваючись,
Съ боку на бокъ переваливаясь.
Ростомъ-то Спѣсь аршинъ съ четвертью,
Шапка-то на немъ во цѣлу сажень,
Пузо-то его все въ жемчугѣ.
Сзади-то у него раззолочено.
А и зашелъ-бы Спѣсь къ отцу къ матери,
Да ворота некрашены!
А и помолился-бъ Спѣсь въ церкви Божіей,
Да полъ не метенъ!
Идетъ Спѣсь, видитъ: на небѣ радуга;
Повернулъ Спѣсь во другую сторону;
Не пригоже-де мнѣ нагибатися!" (Л. Толстой.)
Примѣромъ олицетворенія можетъ служить и " Споръ" Лермонтова.
§ 23. Иронія употребляется въ томъ случаѣ, когда для насмѣшки говорится противоположное тому, что есть на самомъ дѣлѣ. Презрѣніе, гнѣвъ, отчаяніе, негодованіе и т. подоб. чувствованія нерѣдко обнаруживаются ироническимъ смѣхомъ сквозь слезы:
"Надо мной пѣвала матушка,
Колыбель мою качаючи:
"Будешь счастливъ, Калистратушка!
Будешь жить ты припѣваючи!"
И сбылось, по волѣ Божіей,
Предсказанье моей матушки:
Нѣтъ богаче, нѣтъ пригожѣе,
Нѣтъ наряднѣй Калистратушки!
Въ ключевой водѣ купаюся,
Пятерней чешу волосыньки,
Урожаю дожидаюся
Съ непосѣянной полосыньки!
А хозяйка занимается
На нагихъ дѣтишекъ стиркою,
Пуще мужа наряжается --
Носитъ лапти съ подковыркою!" (Некрасовъ.)
"Такъ учись приличью: гдѣ пень, тутъ поклонъ; гдѣ люди, тутъ мимо, а гдѣ собаки дерутся, тутъ; -- "Богъ на помощь!" (Народ. пословица.)
Примѣчаніе. Ядовитая и злая насмѣшка называется сарказмомъ. Когда Спаситель былъ распятъ на крестѣ, проходящіе злословили его, кивая головами и говоря: "Э! разрушающій храмъ и въ три дня созидающій! Спаси Себя Самого и сойди съ креста" (Евангел. отъ Марка, XV, 29--30).
§ 24. Гипербола -- преувеличеніе или умаленіе размѣровъ предмета, съ цѣлью дать о нихъ наглядное понятіе.
Такъ, въ нашихъ народныхъ сказкахъ излюбленными героями являются: мальчикъ съ пальчикъ, мужичекъ самъ съ перстъ, борода на семъ верстъ и другія подобныя диковинки.
"Шелъ нѣкогда обозъ,
А въ томъ обозѣ былъ такой престрашный возъ,
Что передъ прочими казался онъ возами,
Какими кажутся слоны предъ комарами:
Не возикъ и не возъ, возише то валитъ.
Но чѣмъ сей баринъ -- возъ набитъ?
Да пузырями" (Хемниперъ).
"Къ сроку собралися званые гости,
Блѣдные, чахлые, кожа да кости" (Жуковскій).
Сюда-же относится и форма учтивости вы вм. ты.
§ 25. Эпитетъ есть не что иное, какъ опредѣлительное или обстоятельственное слово, которое постоянно или случайно поясняетъ данное понятіе, дѣйствіе или состояніе предмета. Въ первомъ случаѣ эпитетъ называется постояннымъ, во второмъ -- украшающимъ. Напр., въ народныхъ пѣсняхъ читаемъ: теремъ высокій, поле чистое, жемчугъ самокатный, лѣсъ дремучій, матъсыра земля, море синее, сабля острая, сердце ретивое и т. д.
У Гомера: Ахиллесъ быстроногій, пышно-поножные мужи Ахейцы, Одиссей хитроумный, волоокая или златотронная Гера, Аполлонъ сребролукій, Зевсъ тучегонитель и т. д.
Въ вышеприведенныхъ примѣрахъ слова, напечатанныя курсивомъ, суть эпитеты постоянные.
Ночь пролетала надъ міромъ,
Сны на людей навѣвая;
Съ темно-лазуревой ризы
Сыпались звѣзды, сверкая.
Старые, мошные дубы,
Вѣчно-зеленыя ели,
Грустныя ивы -- листвою
Ночи на-встрѣчу шумѣли.
Радостно волны журчали,
Образъ ея отражая,
Рожь наклонялась, сильнѣе
Пахла трава дуговая.
Крики кузнечиковъ рѣзвыхъ
И соловьиныя трели,
Въ хорѣ хвалебномъ сливаясь,
Въ воздухѣ тихомъ звенѣли;
И улыбалася кротко
Ночь надъ землей пролетая...
Съ темно-лазуревой ризы
Сыпались звѣзды, сверкая.
Въ вышеприведенномъ стихотворенія Плещеева слова, напечатанныя курсивомъ, суть эпитеты украшающіе.
Въ эпитетѣ должна быть запечатлѣна -- вѣрно, мѣтко и наглядно -- та сторона предмета, которою особенно поразилась фантазія писателя. Безъ этого условія, эпитетъ не можетъ назваться удачнымъ и не только не способствуетъ изобразительности рѣчи, но даже обезсиливаетъ ее.