В один жаркий июльский день по тропинке в двадцати милях от Ливерпуля по направлению к Лондону шел какой-то человек. Блуза его была изорвана в клочья; толстые башмаки почти развалились, а войлочная шляпа перенесла, как видно, столько бурь и невзгод, что потеряла первоначальную форму. К палке его был привешен небольшой узелок -- путешественник, должно быть, не раз подвергался разным превратностям судьбы. Если б не английские проклятия, то и дело слетавшие с его языка, вы бы могли принять его за уроженца Юга -- до такой степени он загорел на солнце. Хотя вокруг него не было ни души, он шел, стараясь держаться поближе к плетням, как будто опасался встретиться лицом к лицу с каким-нибудь беспощадным врагом. Физиономия путника была не из числа приятных, и если бы он вдруг очутился перед вами в какой-нибудь пустынной местности, то вы, вероятно, имели бы основания опасаться за часы и цепочку, если не за себя самое! Даже дорога, выбранная этим странным субъектом, не внушала доверия, поскольку она была очень удобна для разбойничьих засад. В конце дороги находился пригорок с громадным дубом, на котором в доброе старое время был повешен не один злодей, продолжавший и после смерти наводить на окрестности такой же ужас, какой он наводил во время своей жизни; пригорок и поныне сохранил свое мрачное название "Жиббет-Гилль" ("Косогор виселиц").

Возле этого-то холма утомленный путник и бросился на землю, не переставая произносить проклятия, которые нарушали однообразие его одинокого пути. Вытащив из узла обглоданную кость, несколько кусков хлеба и складной ноле огромного размера, он принялся закусывать. Когда кость была очищена так тщательно, что самая голодная и жадная собака не позарилась бы на нее, он спрятал нож в карман, лег на спину и начал набивать закоптелую трубку, вытащив ее из-за ленты измятой шляпы.

-- Остается пройти еще две сотни миль, -- пробормотал он хриплым неприятным голосом, -- я устал и голоден, мои ноги изранены, а в кармане осталось не более трех шиллингов. В таком положении нелегко, разумеется, пройти две сотни миль.

Полился бесконечный поток грубых ругательств; потом усталый путник закурил свою трубку и принялся сердито пускать клубы дыма, как будто злился на табак и старался скорее с ним покончить. Он выкурил трубку в несколько затяжек, а так как не большой запас благодатного зелья принуждал его к экономии, снова засунул трубку за ленту, и решил поспать, но через некоторое время был разбужен лаем. Открыв глаза, он проворчал одно из ругательств, приподнялся и увидел над собой пса, а рядом с ним -- огромного роста цыгана, который сидел верхом на здоровенном осле, пристально всматриваясь в лицо спящего странника.

-- Эй, товарищ! -- крикнул цыган. -- Позавидуешь вам, как вы славно храпите.

-- Отзовите свою проклятую собаку! -- взревел неожиданно разбуженный путник. -- Или я раскрою ей башку.

Однако он был настолько утомлен, что гнев истощил последнюю его силу, и он снова повалился на густую траву, не в состоянии прибить даже собаку.

-- Ваше пробуждение было чертовски неприятно, товарищ, -- продолжал цыган, стуча ногами по бокам осла. -- Вы, вероятно, устали от дороги.

-- Да, я устал и зол, -- ответил незнакомец. -- Зачем вы разбудили меня? Я не спал целых четырнадцать часов! Я чувствую себя совершенно здоровым, когда я крепко сплю, потому что вижу очень приятные сны!

-- Вам снится, что вы кушаете? -- спросил цыган с усмешкой.

-- О нет, -- проворчал путник, -- мне снится кое-что попривлекательнее, хотя и еда имеет для меня свою прелесть, между тем я недавно ел такую говядину, какую ни один джентльмен не даст своей собаке... Да, мне снится кое-что поприятнее еды, питья, денег, любви, даже приятнее жизни -- мне снится, что я мщу заклятому и страшному врагу.

Он увлекся настолько, что приподнялся и с силой ударил своей палкой о землю.

-- О черт! -- воскликнул цыган. -- Вы страшный человек, и я бы не желал оскорбить вас.

-- Я советую всем, оскорбившим меня, бояться моей мести! -- сказал угрюмый путник.

-- У вас весьма болезненный и изнуренный вид, -- заметил цыган, глядя ему в лицо.

-- Да, я болен, -- ответил он сурово. -- Но я могу хворать вдвое сильнее, и все же я буду упорно идти к своей цели. У меня в дороге открылась лихорадка, которая целые сутки продержала меня на куче тряпья, да еще в таком месте, где, кажется, и собака не захотела бы лечь, и все-таки я упорно иду к цели. Я страдал ревматизмом, так что стал чистым скелетом, а все-таки, как видите, я иду к цели!.. И пусть я стану хромым и навеки ослепну, если я не дойду теперь, когда цель так близко от меня!

При последних словах его голос осекся, и он сильно закашлялся.

-- Замечу вам, товарищ, что вы чересчур слабы, чтобы продолжать путь, -- проговорил цыган. -- Наши тут, поблизости, и смею уверить вас, они с удовольствием дадут вам приют на ночь, если я попрошу их об этом и если вы будете держать свой язык за зубами.

Бродяга нехотя принял предложение цыгана, и тот помог ему усесться на осла.

-- Вы не можете идти, -- сказал он, -- между тем я достаточно силен и рад пройтись.

Цыганский табор находился за поворотом дороги, в миле от Жиббет-Гилля. Это было славное тенистое местечко, окруженное ольхой и осинами; посредине виднелось небольшое озеро, на берегу которого красовалась группа буков. На траве под кустами лежали двое или трое мужчин, лениво покуривали и плели рогожи; под навесом дремала свора собак, а на скамейке какая-то женщина чистила картофель. Другая, помоложе и покрасивее, спала на земле, положив под голову поношенный платок. Все, за исключением спящей, подняли головы при появлении цыгана и угрюмого всадника.

-- Эй, Абрагам, кого это ты притащил? -- спросил один из мужчин.

-- Человека, которого я нашел у Жиббет-Гилля. Вы сделаете доброе дело, если накормите его и дадите ему ночлег.

-- Мы сами не утопаем в роскоши, но живем по принципу: чем богаты, тем и рады... Не будите Британию! Бедняжка заснула, а это случается с ней нечасто.

Бродяга удивился, услышав, с каким чувством говорят о спавшей. Она была красива, но на лице ее лежала беспредельная грусть, бледные губы были судорожно сжаты, а под глазами ясно обозначились синие круги и морщины.

-- Вы можете немножко помочь нам, пока поспеет суп, -- сказал один из цыган, обращаясь к незнакомцу. -- Кстати, как вас зовут?

Путник переминался с миной человека, не знающего, как ответить на этот вопрос.

-- Джон Андреус, -- ответил он сверх ожидания вежливо.

-- Джон Андреус... Хорошо... А чем же вы живете, господин Андреус?

-- То тем, то другим, я ничего не делал последние три месяца... Я умираю скорее от голода, а не от работы, но все же я приближаюсь к своей цели.

Он сказал это больше для одного себя, и его тусклые глаза засверкали диким огнем, как будто в его груди сидел злобный гений, подталкивавший его и дававший ему силу одолеть все преграды. Он сел и начал плести рогожи, пальцы его действовали крайне неловко, но он старался поскорее освоиться с непривычной работой. Через некоторое время женщина, чистившая картофель, сняла с огня, пылавшего вблизи навеса, котел с вкусной похлебкой, вынула из кошелки глиняный кувшин с пивом и объявила, что ужин готов.

Лицо Джона Андреуса прояснилось, когда он почувствовал приятный запах супа. Молодая женщина, спавшая весь вечер, проснулась при стуке ложек о миски.

-- Британия, -- сказал тот, которого цыгане называли Абрагамом, -- подойди сюда, дочь моя; ты хорошо спала и теперь можешь покушать.

-- Мне не хочется есть, -- ответила она с заметным усилием. -- Вы так добры ко мне... но я не хочу есть, я только хочу снова идти туда...

Сверкающими глазами она указала на пылавший небосклон; ее тонкие губы были судорожно сжаты и бесцветны, как и прежде, во время сна.

-- Я хочу сойти вниз, -- повторила она.

Цыгане переглянулись: как ни туманны были слова молодой женщины, они хорошо поняли их значение. Она с усилием съела кусочек хлеба, между тем как мужчины отдавали предпочтение похлебке, а Джон уплетал все, что попадало под руку.

-- Ну, товарищ, -- спросил его самый старый цыган, закуривая трубку, -- какие у вас планы на завтрашнее утро?

-- Продолжать свой путь, -- ответил Джон Андреус.

-- Пешком?

-- Ну да, пешком.

-- Не хотите ли идти вместе с нами? Вы можете быть нам полезным тем или иным образом... Я не думаю, чтобы у вас были какие-то занятия или труды.

-- Нет, Боже ты мой, нет! -- проговорил Андреус с печальной гримасой.

-- Так почему бы вам не остаться с нами?

-- Только потому, что для меня существует лишь одна дорога, по которой вы, вероятно, не захотите идти.

-- Почему бы и нет? -- сказал цыган, подумав. -- Мы едем тихо, а если спешим двинуться в путь, то единственно для того, чтобы исполнить желание этой несчастной девушки, которая стремится скорее попасть куда-то по ту сторону Лондона.

-- Ия тоже иду туда, -- заметил Джон Андреус.

-- Мы отправляемся в Суссекс, на Чильтонские скачки; мы были там во время прошлого листопада, но случилось несчастье, омрачившее мозг этой бедной девушки.

-- В какой части Суссекса? -- перебил Джон Андреус с нетерпеливым жестом. -- Бог с нею, с этой девушкой!.. В какой части Суссекса это было?

-- В Чильтонской долине, недалеко от Чичестера.

Стало уже темно, так что говорившие видели друг друга лишь при свете спичек, которыми они раскуривали трубки. Джон Андреус хранил глубокое молчание, а потом тихо сказал:

-- Решено: я остаюсь с вами!

Все обменялись с ним крепкими рукопожатиями, цыгане -- дружелюбно и искренне, Джон Андреус -- недоверчиво и робко, как будто завладевший его душою демон запрещал ему всякое сближение с людьми.

Потом его внезапно озарила какая-то мысль, и он спросил:

-- Зачем ваша молодая спутница идет в Чильтонскую долину?

-- Чтобы посетить могилу своей родной сестры, -- ответил Абрагам.

Молодая девушка услышала эти слова, хотя и не прислушивалась к общему разговору.

-- Она была прелестной девушкой, -- прошептала она. -- Ей не было еще и восемнадцати... это было доброе, кроткое существо; Сюзанна! Моя бедная дорогая сестра!

Последние слова сменились глухим, болезненным рыданием.

-- Почему она так горюет о сестре? -- тихо спросил Андреус.

-- Это длинная история, товарищ, -- ответил Абрагам, -- но я, может быть, когда-нибудь расскажу ее вам. Это драма, о которой не следует говорить с чужими.

Молодая женщина окинула присутствующих гневным взором и сказала с вызовом:

-- Ее можно рассказать хоть целому свету!.. Эту низкую, грязную, ужасную историю! Ее можно рассказывать и под открытым небом! Но вы ведь доведете меня? -- добавила она умоляющим тоном. -- Вы клялись, Абрагам, что сделаете это!

-- Я сдержу свое слово и доведу тебя, дитя.

-- И поставите меня с ним лицом к лицу? Не так ли?

-- Ну да, лицом к лицу.

-- Да наградит вас Господь за вашу доброту! -- ответила она.

И, снова дав волю горю, девушка с рыданием повалилась на траву.

-- Она, как мне кажется, немного того? -- спросил Джон Андреус, указывая на лоб.

-- Да, это почти что так, -- ответил Абрагам. -- У нее такое горе, которое могло бы свести с ума даже самого разумного человека. Бедняжка!.. Я хочу жениться на ней, и мне тяжело видеть ее в подобном состоянии.

Мужчины разделили между собой пиво, и когда на небе загорелись звезды, стали болтливее и откровеннее друг с другом. Джон Андреус, казалось, забыл о своем демоне и тоже оживился, по примеру прочих. Время от времени он прерывал беседу, чтобы повторить цыганам:

-- Я остаюсь, друзья мои, да, я остаюсь с вами!