Спустя нѣсколько дней послѣ поѣздки Касса въ дилижансѣ съ миссъ Портеръ, возница Чарли остановилъ Касса на большой дорогѣ въ Блестящей Звѣздѣ и передалъ ему маленькій свертокъ.
-- Миссъ Портеръ вамъ прислала, сказалъ онъ: -- это ваше глупое кольцо, о которомъ писали во всѣхъ газетахъ. Она выманила его у стараго судьи Бумпойнтера. Послушайтесь моего совѣта, бросьте его; пусть кто-нибудь другой найдетъ и будетъ съ нимъ возиться.
-- Сказала она вамъ что-нибудь? спросилъ Кассъ съ безпокойствомъ, но взялъ потерянное сокровище.
-- Да, конечно. Она просила, чтобъ я не допустилъ драки между вами и Горнби. Такъ не приставайте къ нему, а я ужь приму мѣры, чтобъ онъ васъ оставилъ въ покоѣ.
Съ этими словами Чарли знаменательно подмигнулъ, хлестнулъ по лошадямъ и скрылся въ облакѣ пыли.
Кассъ открылъ свертокъ. Въ немъ не было ничего, кромѣ кольца. Получить его такимъ образомъ, безъ записки, безъ двухъ словъ любезныхъ, сочувственныхъ или хотя бы ироническихъ, показалось Кассу оскорбительнымъ. Что она хотѣла сказать этимъ подаркомъ? Сдѣлать смѣшнымъ его безуміе въ его собственныхъ глазахъ, или отблагодарить его за оказанную ей услугу? Въ первую минуту онъ хотѣлъ было послѣдовать совѣту Чарли и бросить на дорогу этотъ символъ безумія и презрѣнія. И не оскорбила ли она его вдвойнѣ, прося Чарли быть его заступникомъ? Онъ рѣшилъ тотчасъ пойти домой и отослать ей данный ему платокъ. Но отъ исполненія этого плана мести удержала его прозаическая мысль, что хотя онъ вымылъ платокъ въ своей хижинѣ, но не могъ его выгладить, а, конечно, было немыслимо послать его неглаженнымъ.
Въ продолженіи двухъ недѣль, сердце Касса было полно горечи. Потомъ извѣстіе объ оправданіи судомъ Канака Джо, на время воскресило исторію о кольцѣ въ памяти обитателей Блестящей Звѣзды и возбудило повтореніе старыхъ шутокъ. Но вскорѣ все это было забыто; въ послѣдніе мѣсяцы, счастье отвернулось отъ стана и какъ ранніе снѣга, такъ и даромъ потраченный капиталъ на неудачныя развѣдки уничтожили всякую тѣнь юмора, которымъ отличались рудокопы въ дни своего благоденствія. Блестящая Звѣзда, но справедливому замѣчанію ея обитателей, "спѣла свою пѣсню".
Кассъ мужественно боролся съ злой судьбой и даже заслужилъ похвалу своихъ товарищей. Впрочемъ, онъ и самъ былъ доволенъ собою; онъ сознавалъ въ себѣ болѣе силы, здоровья, самодѣятельности. Онъ началъ обращать свое пламенное воображеніе и сметливость на практическія цѣли и сдѣлалъ нѣсколько открытій, которыя поразили удивленіемъ его товарищей. Однако, открытія Касса не принесли немедленно денежной прибыли и Блестящая Звѣзда, употреблявшая на свои ежедневныя нужды извѣстное число фунтовъ хлѣба и свинины, не производила ихъ эквивалента золотомъ. Блестящая Звѣзда потеряла всякій кредитъ. Блестящая Звѣзда стала голодать и приняла грязный, оборванный видъ. Блестящая Звѣзда померкла.
Неся свою долю общаго бѣдствія, посѣтившаго станъ, Кассъ имѣлъ и свои личныя злополучія. Онъ твердо рѣшился забыть миссъ Портеръ и все, что могло ему напомнить несчастное кольцо, но, какъ на зло, она вѣчно преслѣдовала его; ея граціозная фигура мерещилась ему во снѣ и на яву, ея голосъ онъ слышалъ въ плескѣ рѣки, ея блестящіе глаза, казалось, манили его изъ темноты, какъ только наступала ночь. Частью по этой причинѣ, а частью потому, что его одежда пришла въ очень плачевный видъ, онъ избѣгалъ Краснокожаго Перекрестка и вообще тѣхъ мѣстъ, гдѣ онъ могъ ее встрѣтить. Однако, несмотря на всѣ предосторожности, онъ встрѣтилъ ее однажды въ кабріолетѣ, которымъ она сама правила; но она была такъ нарядна и великолѣпна, что онъ со стыдомъ спрятался за дерево. Въ эту минуту онъ просто ненавидѣлъ ее. Его товарищи рѣдко говорили о ней, инстинктивно боясь поколебать его спартанскую твердость; но онъ по временамъ слышалъ, что ее видали на балахъ и праздникахъ, и она, повидимому, находила большую прелесть въ тѣхъ самыхъ удовольствіяхъ, которыя осуждала.
Настала весна. Въ одно свѣтлое утро, Кассъ возвращался изъ сосѣдняго города, гдѣ тщетно старался побудить какого-то крупнаго капиталиста возстановить славу и благоденствіе Блестящей Звѣзды. Онъ такъ усталъ, что попросилъ проѣзжавшаго мимо возницу дать ему мѣсто въ телегѣ. Размышляя объ узкомъ умѣ капиталиста, который, очевидно, судилъ о будущности стана по настоящему положенію его ходатая, Кассъ не замѣтилъ, какъ они поровнялись съ новой церковью на окраинѣ города. Нарядная толпа выходила изъ дверей церкви. Было слишкомъ поздно соскочить съ телеги и скрыться, а Кассъ не смѣлъ попросить возницу поѣхать скорѣе. Вполнѣ сознавая, что борода у него не брита, а одежда въ лохмотьяхъ, онъ опустилъ голову и устремилъ глаза въ землю. Вдругъ онъ вздрогнулъ. Знакомый ему голосъ крикнулъ его по имени. Это была миссъ Портеръ, въ блестящемъ шелковомъ платьѣ и весеннихъ цвѣтахъ. Она бѣжала за телегой съ прежней своей живостью и презрѣніемъ къ свѣту. Изумленный возница остановился.
-- Зачѣмъ вы меня заставили бѣжать такъ долго? Зачѣмъ вы не хотѣли взглянуть на меня?
Стараясь скрыть газетой заплатки на своихъ колѣняхъ, Кассъ промолвилъ, что онъ ее не видалъ.
-- Такъ вы не нарочно опустили голову?
-- Нѣтъ.
-- Отчего вы не были ни разу въ Краснокожемъ Перекресткѣ? Отчего вы мнѣ не отвѣтили?
-- Вы мнѣ ничего не прислали, кромѣ кольца, сказалъ Кассъ, покраснѣвъ и смотря искоса на возницу.
-- А развѣ этого мало, глупый идіотъ?
Кассъ открылъ широко глаза, а возница улыбнулся.
-- Какая у васъ славная телега, я хотѣла бы въ ней проѣхать! воскликнула миссъ Портеръ, бросая вызывающіе взгляды на проходящихъ:-- позвольте мнѣ сѣсть рядомъ съ вами.
Кассъ всячески старался отговорить ее, увѣряя, что телега неудобная, грязная, быть можетъ, и нездоровая, что онъ самъ очень скоро выйдетъ изъ нея, что она испортитъ свое платье...
-- Ахъ, да, отвѣчала она съ горечью:-- вы правы, я должна подумать о своемъ платьѣ, и еще объ чемъ?
-- Всѣ найдутъ вашъ поступокъ очень страннымъ и подумаютъ, что я васъ пригласилъ.
-- Тогда какъ я сама напросилась?.. Благодарю васъ. Прощайте.
Она махнула рукой и поспѣшно удалилась. Кассъ теперь отдалъ бы все на свѣтѣ, чтобъ вернуть ее, но не пошевелился. Телега покатилась далѣе. На первомъ поворотѣ дороги онъ соскочилъ на землю.
-- Благодарю васъ, сказалъ онъ.
-- Не за что, отвѣчалъ возница, съ любопытствомъ смотря на Касса:-- но если въ другой разъ такая дѣвица захочетъ проѣхаться въ этой телегѣ, то я не стану спрашивать мнѣнія тупоголоваго пассажира. Прощайте, молодой человѣкъ. Не оставайтесь поздно внѣ дома, а то, пожалуй, васъ похититъ какая-нибудь красавица. Что тогда скажетъ ваша маменька?
Молодой человѣкъ молча бросилъ на него убійственный взглядъ и быстро удалился, сознавая, однако, что величію его презрѣнія много вредила большая заплата на панталонахъ изъ мучного мѣшка, еще сохранившаго доселѣ затканную надпись "первый сортъ".
Лѣто принесло съ собою надежды для Блестящей Звѣзды. Длинные дни давали возможность болѣе работать и лучше производить развѣдки. Къ тому же, капиталистовъ теперь легче было заманить сюда, чѣмъ когда высокая вода уничтожала броды въ рѣкахъ, а снѣгъ заносилъ дороги въ горахъ. Въ одинъ изъ этихъ аркадскихъ дней, Кассъ, сидя у двери своей одинокой хижины, увидѣлъ съ изумленіемъ, что къ нему шло около двѣнадцати товарищей. Впереди всѣхъ былъ Питеръ Друммондъ, побѣдоносно махавшій газетой, словно знаменемъ.
-- Вамъ счастіе, Кассъ! воскликнулъ онъ, останавливаясь и удерживая остальныхъ на почтительномъ разстояніи.
-- Какое счастіе?
-- Вы теперь будете богачемъ! Вы зазнаетесь. Прочтите!
Онъ развернулъ газету и медленно прочиталъ:
-- "Потери.-- Просятъ лицо, нашедшее гладкое золотое кольцо съ вырѣзанными словами "Майя Кассу" на большой дорогѣ близь Блестящей Звѣзды 4-го марта 186., явиться въ банкирскую контору Букгемъ и Ко, въ Сакраменто, 2-я улица, No 1007. Онъ получитъ приличное вознагражденіе за возвратъ кольца или за представленіе свѣдѣній о кольцѣ и той мѣстности, гдѣ оно найдено".
Кассъ всталъ и злобно взглянулъ на товарищей.
-- Нѣтъ, нѣтъ! воскликнули они всѣ въ одинъ голосъ:-- это не шутка! Это правда! Клянемся небомъ!
-- Вотъ газета! Вчерашній нумеръ "Вѣстника Сакраменто". Прочитайте сами, продолжалъ Друммондъ, предлагая ему измятую газету: -- и замѣтьте, какъ вамъ везетъ счастіе. Вѣдь не требуютъ возврата кольца; такъ что вамъ все равно, если старый дуракъ Бумпойнтеръ и не дастъ вамъ кольца.
-- Вызываютъ только лицо, нашедшее кольцо, замѣтилъ другой:-- значитъ Бумпойнтеръ или Канака Джо не могутъ соваться.
-- Ясно, что вызываютъ васъ и болѣе никого! воскликнулъ третій.
Ради миссъ Портеръ и ради самого себя, Кассъ никому не говорилъ о полученіи кольца обратно, и, очевидно, Чарли сохранилъ ввѣренную ему тайну. Теперь не было причины пускаться въ откровенности, тѣмъ болѣе, что кольцо перестало играть первенствующую роль въ этой таинственной исторіи. Но что это была за исторія и почему теперь придавали такое значеніе тому факту, что онъ нашелъ кольцо?
-- Вѣроятно, сказалъ Друммондъ, какъ бы отвѣчая на его мысли:-- это красавица -- а тутъ непремѣнно замѣшана красавица -- прочитала въ газетахъ разсказъ о вашей находкѣ и заглазно влюбилась въ васъ. Я не придаю никакой важности другому Кассу, она, очевидно, спустила его и....
-- И подѣломъ собакѣ! воскликнулъ одинъ изъ рудокоповъ:-- не теряй кольца, подареннаго красавицей, и потомъ не скрывайся.
-- Ее, конечно, тронула ваша возвышенная, романтическая любовь къ кольцу, прибавилъ Друммондъ, совершенно забывъ, какъ онъ самъ прежде издѣвался надъ Кассомъ.
Весь станъ, прочитавъ объявленіе, вдругъ убѣдился, что развилъ въ своей средѣ рыцарскія, благородныя чувства, которыя, наконецъ, нашли достойную награду. По общему мнѣнію, красавица, вызывавшая Касса, была дочь упомянутаго въ объявленіи банкира, и ея счастливый отецъ былъ обязанъ по этому случаю заняться эксплуатаціей Блестящей Звѣзды. Даже еслибъ и оказалось, что между ними нѣтъ родства, то какой прекрасный случай выставить въ блестящемъ видѣ передъ капиталистомъ мѣстность, производившую вѣнчальныя кольцы и людей, "умѣвшихъ ихъ сохранить". Это послѣднее замѣчаніе принадлежало сметливому виргинцу, Джиму Фокьеру, который, отведя въ сторону Касса, сказалъ ему:
-- Если вы не сойдетесь характерами съ этой красавицей или вамъ не понравятся ея рыжіе волосы и горбъ (почему-то Блестящая Звѣзда представляла себѣ таинственную красавицу рыжей и горбатой), то передайте ее мнѣ. Скажите, что я вмѣстѣ съ вами обожалъ кольцо и всегда просилъ васъ одолжить мнѣ его на воскресенье. Понятно, что, въ случаѣ успѣха, мы подѣлимъ барыши.
Очень важный вопросъ былъ возбужденъ относительно одежды Касса, который теперь отправлялся въ Сакраменто, какъ достойный представитель всего стана. Его теперешняя одежда была немыслима для жениха.
-- Конечно, онъ могъ бы явиться и въ такомъ видѣ, замѣтилъ Джимъ Фокьеръ:-- и свалить все на свою любовь къ кольцу, благодаря которой ему постыло все на свѣтѣ.
Но Кассъ не соглашался съ этимъ мнѣніемъ и его поддержали другіе товарищи, особенно тѣ, которые были помоложе. Наконецъ, въ Краснокожемъ Перекресткѣ достали въ кредитъ, благодаря предъявленію газеты, бѣлые панталоны, красную рубашку, черный шелковой шарфъ и соломенную шляпу. Друммондъ одолжилъ тяжелое вѣнчальное кольцо, какъ остроумный символъ, а Фокьеръ воткнулъ въ шарфъ булавку съ большимъ образцемъ золота и кварца.
-- Это будетъ доказательствомъ золотыхъ жилъ нашей мѣстности, сказалъ онъ:-- а старику (т. е. главѣ фирмы Букгемъ и сыновья) не войдетъ въ голову, что я выигралъ булавку въ карты въ Сан-Франциско. Если вы передадите красавицу мнѣ, прибавилъ онъ конфиденціально Кассу:-- то я возьму обратно и булавку. Можетъ, она мнѣ принесетъ счастіе.
Когда всѣ приготовленія были окончены и Кассу даны сорокъ долларовъ на необходимые расходы, то все населеніе Блестящей Звѣзды проводило его до поворота дороги, гдѣ онъ сѣлъ въ дилижансъ, шедшій въ Сакраменто, среди громкихъ восклицаній, маханій шляпами и пистолетныхъ выстрѣловъ.
Излишне говорить, что Кассъ нисколько не раздѣлялъ чрезмѣрныхъ надеждъ товарищей и совершенно отвергалъ всякую мысль о бракѣ, но добродушно со всѣми соглашался; и къ тому же, ему было пріятно, что его фантастичная мечта, отъ которой онъ давно уже отказался, все-таки могла бы осуществиться. Наконецъ, онъ съ удовольствіемъ думалъ, что миссъ Портеръ, услыхавъ объ его счастіи, пожалѣетъ, что не съумѣла оцѣнить его нѣжныя къ ней чувства. Если онъ дѣйствительно возбудилъ къ себѣ любовь богатой наслѣдницы, то онъ докажетъ миссъ Портеръ, что готовъ пожертвовать ради ея самой блестящей партіей. Онъ уже мысленно составилъ краткую рѣчь, съ которой онъ обратится къ ней: "Милая миссъ Портеръ, если я могъ остаться вѣрнымъ фантастичной мечтѣ юности, то неужели вы думали, что я могу измѣнить ради корысти единственной страсти, которую я когда-либо ощущалъ въ жизни". Но онъ такъ часто повторялъ эту фразу, что невольно слова у него стали путаться и онъ произносилъ такъ же торжественно: "милая миссъ Портеръ, если я могъ измѣнить фантастичной мечтѣ моей юности и т. д., то неужели вы думаете, что я останусь вѣрнымъ единственной страсти" и т. д. Наконецъ, если таинственная красавица окажется бѣдной, то эта фраза потеряетъ всякое значеніе, такъ какъ миссъ Портеръ имѣла хорошія средства.
Банкирская контора Букгемъ и сыновья не имѣла ничего таинственнаго или фантастичнаго. Все въ ней было практично, прозаично, открыто, полировано. Никто бы не подумалъ оставить тайну на одной изъ ея конторокъ. Кассу показалось какъ-то неловко явиться съ своей исторіей и съ своимъ сокровищемъ въ подобный храмъ разочаровывающаго реализма. Онъ молча протянулъ къ одному изъ конторщиковъ завернутое въ бумажкѣ кольцо и газетное объявленіе.
-- Не сюда -- рядомъ, молодой человѣкъ, отвѣчалъ онъ, развернувъ бумажку и увидавъ кольцо.
Кассъ вышелъ изъ конторы, но, увидавъ, что рядомъ была касса ссудъ, вернулся весь красный, съ блестящими глазами.
-- Я пришелъ по объявленію, началъ онъ.
-- Мѣсто занято, отвѣчалъ рѣзко тотъ же конторщикъ.
-- Ну, если вы его заняли, такъ, вѣрно, не надолго, отвѣчалъ выведенный изъ себя Кассъ среди общаго смѣха: -- но я пришелъ не за этимъ. Если Букгема нѣтъ дома, то пришлите мнѣ одного изъ его сыновей.
Нѣсколько сконфуженный конторщикъ взялъ изъ рукъ Касса газетное объявленіе и понесъ его въ кабинетъ хозяина. Черезъ минуту, онъ вернулся и проводилъ туда Касса. Сердце Касса снова дрогнуло, когда онъ очутился передъ здоровеннымъ, хотя и сѣдымъ старикомъ, который, какъ выраженіемъ своего лица, такъ и всей своей фигурой, краснорѣчиво отвергалъ всякое соучастіе въ романтичной тайнѣ. Однако, онъ подалъ ему кольцо и разсказалъ въ двухъ словахъ свою исторію. Банкиръ нетерпѣливо его выслушалъ и, не взглянувъ даже на кольцо, спросилъ:
-- Ваши бумаги?
-- Какія бумаги?
-- Доказательства вашей личности. Вы говорите, что вы Кассъ Бирдъ. Но это надо доказать. Почему я знаю, кто вы?
Это сомнѣніе въ его личности и недовѣріе къ его слову показались Кассу очень оскорбительными. Но чѣмъ ему было доказать, что онъ не обманщикъ?
-- Впрочемъ, это не мое дѣло, прибавилъ банкиръ, пристально посмотрѣвъ на Касса: -- если вы убѣдите въ своей тождественности даму, поручившую мнѣ это дѣло, то болѣе ничего не надо. Я думаю, что вамъ это будетъ не трудно. Вотъ ея карточка. Прощайте.
"Миссъ Мортимеръ". Она не была дочерью банкира. Первая иллюзія Блестящей Звѣзды разсѣялась. Но тотъ фактъ, что ея дѣлами занимался банкиръ, доказывалъ, что она была богата. Объ ея юности и красотѣ Кассъ болѣе не думалъ.
Она жила невдалекѣ. Съ тревожно бьющимся сердцемъ Кассъ позвонилъ у приличнаго на взглядъ дома и былъ проведенъ въ гостиную. Съ перваго взгляда онъ замѣтилъ, что эта комната была только временно обитаема, и когда въ дверь вошла дама высокаго роста въ глубокомъ траурѣ, то Кассъ еще болѣе убѣдился въ несоотвѣтствіи этого помѣщенія съ его обитательницей.
Миссъ Мортимеръ была молода, красива и одѣта по модѣ. Съ первыхъ ея словъ видно было, что она знаетъ, съ кѣмъ имѣетъ дѣло. Это освобождало его отъ тяжелой обязанности доказывать свою тождественность, но вмѣстѣ съ тѣмъ увеличивало въ немъ сознаніе неопытности и молодости.
-- Я позволю себѣ, сказала она:-- предложить вамъ нѣсколько вопросовъ для успокоенія своего сердца, а не для какой-либо иной цѣли. Иначе, продолжала она съ грустной улыбкой:-- я поручила бы вести это дѣло человѣку болѣе спокойному и хладнокровному. Но я убѣждена, я знаю, что могу вамъ вѣрить. Быть можетъ, мы, женщины, слишкомъ вѣримъ въ инстинктъ и, узнавъ мою исторію, вы увидите какъ мало можно полагаться на этотъ инстинктъ, но я, не ошибаясь, скажу, что вы сами имѣете эту слабость, неправда ли?
Она умолкла на минуту, крѣпко сжала свои руки и продолжала отрывисто:
-- Вы говорите, что нашли это кольцо на большой дорогѣ за три мѣсяца передъ... тѣмъ... какъ... найдено было... тѣло?
-- Да.
-- Вы подумали, что его кто-нибудь потерялъ?
-- Да, потому что оно не принадлежало ни одному изъ обитателей стана.
-- Вы нашли его передъ своей хижиной или на большой дорогѣ?
-- Передъ хижиной.
-- Вы въ этомъ увѣрены?
Она снова грустно улыбнулась и эта улыбка была такая нѣжная, что Кассъ невольно покраснѣлъ.
-- Моя хижина близь дороги, пояснилъ онъ.
-- Понимаю. Кромѣ кольца не было ничего, ни письма, ни бумажки?
-- Ничего.
-- И вы его сохранили потому, что на немъ вырѣзано имя похожее на ваше.
-- Да.
-- Или по какой другой причинѣ?
-- Ни по какой, отвѣчалъ Кассъ, вспыхнувъ.
-- Извините меня, что я вамъ предложу вопросъ, на который вы уже отвѣчали. На слѣдствіи коронера старались доказать, что кольцо найдено на тѣлѣ несчастнаго. Вы это отрицаете?
-- Положительно. Я приму присягу.
-- Боже мой! Какой измѣнникъ! промолвила миссъ Мортимеръ и отошла къ окну, чтобы скрыть свое волненіе.
Потомъ она прибавила дрожащимъ голосомъ:-- я вамъ довѣрю мою тайну. Это мое кольцо. Нѣсколько лѣтъ тому назадъ, я дала это кольцо человѣку, который меня обманулъ, велъ жизнь самую постыдную и, будучи джентльменомъ, дошелъ до того, что сдѣлался сообщникомъ воровъ. Онъ палъ такъ низко, что измѣнилъ даже своимъ товарищамъ и они бросили его послѣ насильственной его смерти. Вы нашли его трупъ.
Кассъ вздрогнулъ.
-- А его звали?
-- Генри Кассъ. Но вы спросите, почему я такъ жажду узнать, гдѣ именно найдено его кольцо, на немъ или на дорогѣ? Дѣло въ томъ, что онъ, говорятъ, показывалъ это кольцо, хвастался имъ и даже проигралъ одному изъ своихъ презрѣнныхъ товарищей.
-- Канакѣ Джо, произнесъ Кассъ, вспомнивъ какъ смѣялся Джо, при видѣ кольца.
-- Да. Еслибы кольцо было найдено на немъ, то я все-таки могла бы утѣшать себя мыслью, что онъ питалъ хоть какое-нибудь уваженіе къ погубленной имъ женщинѣ. Я глупая, глупая женщина... но вы убили во мнѣ послѣднюю надежду.
-- Но зачѣмъ вы послали за мною? спросилъ Кассъ, тронутый ея волненіемъ.
-- Чтобы знать навѣрное, воскликнула она почти гнѣвно: -- развѣ вы не понимаете, что такая женщина, какъ я, должна все знать навѣрное. Вы можете оказать мнѣ большую услугу. Я вызвала васъ не для того только, чтобы разсказать вамъ о своихъ несчастіяхъ. Вы должны меня повести на тѣ мѣста, гдѣ вы нашли кольцо, гдѣ увидали его тѣло, гдѣ его похоронили. Но я не хочу, чтобы меня кто-нибудь увидѣлъ.
Кассъ задумался. Какъ могъ онъ сохранить это посѣщеніе въ тайнѣ отъ товарищей, которые будутъ и такъ разочарованы въ своихъ надеждахъ?
-- Если вамъ нужны деньги, то не бойтесь. Я уплачу все, что хотите. Я знаю, что не имѣю права отнимать у васъ время безъ достойнаго вознагражденія. Я внесла въ контору Букгема 1000 долларовъ для выдачи лицу, который представитъ кольцо. Я удвою эту сумму, если вы согласитесь на мою просьбу.
Это было возможно. Онъ могъ тайно показать ей то, что она желала, разсказать товарищамъ, что выдача вознагражденія отложена подъ какимъ-нибудь предлогомъ и потомъ подѣлиться съ ними наживой. Поэтому онъ поспѣшно отвѣчалъ:
-- Я согласенъ.
Она взяла его обѣ руки и поднесла, ихъ къ губамъ. Въ эту минуту грусть и отчаяніе исчезли съ ея лица, и на немъ играла кокетливая, вызывающая улыбка. Кассъ смутился и, выходя изъ дома, спрашивалъ себя, что бы сказала миссъ Портеръ. Но вѣдь онъ вернется къ ней счастливымъ человѣкомъ съ тысячью долларами въ карманѣ!
Мысль объ этомъ, однако, не мѣшала ему найти нѣкоторое удовольствіе въ обществѣ хорошенькой миссъ Мортимеръ во время ихъ поѣздки въ дилижансѣ въ тотъ же вечеръ до Краснокожаго Перекрестка, гдѣ она должна была переночевать, тогда, какъ онъ отправится въ Блестящую Звѣзду и пріѣдетъ за нею на слѣдующее утро, когда всѣ его товарищи будутъ за работою. Остановивъ дилижансъ передъ гостинницей и сдавъ миссъ Мортимеръ на руки хозяйки, Кассъ вернулся и теперь взлѣзъ на козлы, гдѣ очистилось одно мѣсто. Рядомъ съ нимъ помѣщалась какая-то фигура, закутанная въ платкахъ и шаляхъ.
-- Здравствуйте, сказала она неожиданно очень холоднымъ тономъ.
Это была миссъ Портеръ.
-- Вы давно ѣдете? спросилъ онъ, пораженный изумленіемъ.
-- Весь вечеръ.
Онъ дорого бы далъ, чтобъ имѣть возможность спастись бѣгствомъ. Онъ охотно спрыгнулъ бы съ дилижанса на ходу, чтобъ только избавиться отъ объясненія съ миссъ Портеръ. И, однако, съ странной непослѣдовательностью, онъ немедленно пустился въ странное для него объясненіе, причемъ сразу открылъ ей свою тайну.
-- Такъ это ваша Майя? отвѣтила хорошенькая молодая дѣвушка.
Кассъ хотѣлъ повторить свой разсказъ, но она его остановила:
-- Нѣтъ, довольно. Онъ не новъ и неинтересенъ. Вы ей вѣрите?
-- Да.
-- Тѣмъ лучше. Не мѣшайте мнѣ спать.
Кассъ, взволнованный, разгнѣванный, безпокойный, не произнесъ болѣе ни слова.
Когда дилижансъ остановился въ Блестящей Звѣздѣ, она спросила его небрежно:
-- А когда начнется сантиментальное пильгримство?
-- Я поѣду за ней въ часъ, отвѣчалъ сухо Кассъ.
Онъ сдержалъ свое слово. Онъ успокоилъ товарищей надеждой на будущую наживу и въ положенный часъ привелъ ее окольной дорогой, извѣстной только ему одному, къ двери хижины.
-- Здѣсь? спросила она, и слабый румянецъ заигралъ на ея блѣдныхъ щекахъ.
-- Я нашелъ здѣсь кольцо.
-- А тѣло?
-- Далѣе, вонъ въ томъ направленіи, у поворота въ Краснокожій Перекрестокъ, за купой каштановъ.
-- И всякій, кто шелъ бы съ большой дороги туда, долженъ пройти здѣсь? спросила она съ страннымъ смѣхомъ.
-- Да.
-- Пойдемте далѣе.
Кассъ повелъ ее лѣсомъ, чтобъ не попасться никому на глаза.
-- Вы тутъ и прежде ходили? спросила миссъ Мортимеръ:-- это, кажется, тропинка.
-- Да, я ее проложилъ; тутъ ближе къ каштановой купѣ.
-- Вы ничего не находили другого на этой тропинкѣ?
-- Нѣтъ, я вамъ говорилъ, что я нашелъ только кольцо.
-- Правда, я и забыла, отвѣчала она съ улыбкой.
Черезъ полчаса они дошли до каштановыхъ деревьевъ. По дорогѣ она зорко смотрѣла во всѣ стороны. Очутившись передъ мѣстомъ, гдѣ произошло убійство, она спросила:
-- Вы увѣрены, что за нами не слѣдятъ?
-- Вполнѣ увѣренъ.
-- Вы не сочтете глупостью, если я васъ попрошу остаться здѣсь? Я пойду туда одна.
И блѣдная, какъ смерть, она указала рукою на чащу.
Сердце Касса, которое со времени свиданія съ миссъ Портеръ значительно охладѣло, снова растаяло.
-- Хорошо, идите.
Онъ прождалъ пять минутъ. Она не возвращалась. Ему вдругъ вошла въ голову мысль: не наложила ли она на себя руки? Но въ тоже мгновеніе послышался за деревьями шелестъ платья.
-- Я уже началъ тревожиться, сказалъ онъ громко.
-- И не безъ основанія, отвѣчалъ кто-то поспѣшно.
Онъ вздрогнулъ. Это была миссъ Портеръ.
-- Посмотрите на дорогу, сказала она: -- вонъ тамъ стоитъ человѣкъ. Онъ слѣдовалъ за вами отъ самой вашей хижины. Вы его знаете?
-- Нѣтъ.
-- Это Дикъ. Одинъ изъ спасшихся бѣгствомъ разбойниковъ. Я его знаю.
-- Надо ее предостеречь, сказалъ поспѣшно Кассъ.
Миссъ Портеръ положила ему руку на плечо.
-- Врядъ ли она васъ поблагодаритъ за это, сказала молодая дѣвушка сухо:-- лучше посмотрите прежде, что она дѣлаетъ.
Смущенный и изумленный, но чувствуя надъ собой ея власть, Кассъ послѣдовалъ за нею. Она пробиралась въ чащѣ на четверенькахъ, какъ кошка.
-- Посмотрите, какъ плачетъ и убивается ваша бѣдная Майя, произнесла она шепотомъ.
Кассъ увидалъ передъ собою женщину, которая оставила его за минуту передъ тѣмъ; стоя на колѣняхъ, она копала землю своими длинными руками. Не успѣлъ онъ замѣтить, что глаза ея горѣли и что она поминутно смотрѣла по тому направленію, гдѣ онъ долженъ былъ находиться, какъ изъ-за дерева выскочилъ человѣкъ, который только-что стоялъ на дорогѣ.
-- Бѣги! Бѣги! За тобой слѣдятъ!
-- О, это Бирдъ! отвѣчала она презрительно.
-- Нѣтъ, другой! въ телегѣ! Скорѣе! Дура! Ты знаешь теперь мѣсто, ты можешь прійти въ другое время. Бѣги!
И онъ насильно потащилъ ее среди кустовъ. Не успѣли они скрыться, какъ миссъ Портеръ бросилась на то мѣсто, гдѣ рыла землю незнакомка.
-- Посмотрите! воскликнула она торжествующимъ тономъ: -- посмотрите!
Кассъ посмотрѣлъ и бросился передъ нею на колѣни.
-- Вамъ обѣщали тысячу долларовъ, не правда ли? продолжала она:-- вамъ бы надо имъ это возвратить, вѣдь вы рыцарь.
-- Какъ вы узнали? спросилъ онъ, едва выговаривая слова отъ волненія.
-- Я подозрѣвала, что дѣло не ладно; тутъ замѣшана женщина, а вы такой дуракъ.
Кассъ всталъ, насупивъ брови.
-- Ну, не будьте еще большимъ дуракомъ. Пойдемте лучше за моей телегой. Только не говорите ни слова возницѣ.
-- Такъ вы явились не однѣ?
-- Нѣтъ, это было бы слишкомъ смѣло и неприлично.
-- Ради Бога!
-- А какъ подумаешь, что все-таки кольцо привело насъ къ этому открытію.
-- Кольцо, которое вы мнѣ возвратили.
-- Что вы сказали?
-- Ничего.
-- Да, помолчите. Телега ѣдетъ.
-----
На слѣдующій день въ "Вѣстникѣ Краснокожаго Перекрестка" появилось слѣдующее удивительное извѣстіе:
Необычайная находка.
Открытіе сокровищъ, украденныхъ у Вел ѣ са, Фарго и К о.
Найдено на сумму 200,000 дол.
"Наши читатели помнятъ, что ночью на 1-е сентября была совершена кража у Вельса, Фарго и Ко. въ дилижансѣ, шедшемъ изъ Сакраменто въ Краснокожій Перекрестокъ. Хотя большинство разбойниковъ было арестовано, но двое скрылись и спрятали украденныя сокровища, состоявшія изъ золота, банковыхъ билетовъ и драгоцѣнныхъ камней. Вчера нашъ почтенный согражданинъ мистеръ Кассъ Бирдъ, давно извѣстный въ нашемъ околодкѣ съ самой хорошей стороны, выкопалъ эти сокровища изъ земли въ чащѣ лѣса, близь поворота большой дороги въ Краснокожій-Перекрестокъ, подлѣ того самаго мѣста, гдѣ недавно найдено было мертвое тѣло. Теперь сильно подозрѣваютъ, что это былъ трупъ одного изъ скрывшихся разбойниковъ, по имени Генри Касса. Дѣло передано судебной власти. Успѣшнымъ результатомъ продолжительныхъ поисковъ мы обязаны систематичному плану, который созрѣлъ въ геніальной головѣ мистера Бирда, посвятившаго болѣе года на это полезное дѣло. Первая мысль была ему дана находкой кольца, которое теперь признано частью тѣхъ сокровищъ Вельса, Фарго и Ко, которыя растеряли разбойники во время своего бѣгства ночью черезъ Блестящую Звѣзду".
Въ той же газетѣ черезъ нѣсколько дней явилось другое, не менѣе любопытное извѣстіе, которое поясняетъ и вполнѣ заканчиваетъ этотъ правдивый разсказъ:
"Говорятъ, что вскорѣ произойдетъ свадьба героя недавней находки 200,000 дол. и молодой дѣвушки изъ Краснокожаго Перекрестка, которая, какъ всѣмъ извѣстно, оказала ему самое дѣятельное и преданное содѣйствіе въ этомъ подвигѣ".
"Отечественныя Записки", No 5, 1882