Было около половины пятого, когда мы въехали в Будфорд и остановились в старомодной гостинице "Плау" в центре города.
На стене ее красовалась бело-красная вывеска, громко объявлявшая, что при здании гостиницы имеется гараж.
-- Это, кажется, нам подходит, Билли, -- заметил я. -- Если имение Морица не слишком далеко отсюда, то, пожалуй, лучше всего остановиться именно здесь!
Оставив багаж и машину во дворе, мы зашли в бар. Двое мужчин сидели в углу и разговаривали, а дама средних лет стояла за столиком с напитками.
Я снял шляпу и заказал две рюмки виски.
-- Не знаете ли вы, где находится "Аштон", имение мистера Морица Форневелла? -- спросил я.
-- "Аштон", -- повторила она. Это где-то здесь поблизости. Мистер Рау, этому господину нужно знать, где находится "Аштон".
Один из сидящих в углу поднял голову.
-- Это недалеко отсюда! Нужно идти прямо через город, затем спуститься налево, по холму. Тут всего каких-нибудь полторы мили!
Я поблагодарил и предложил ему выпить с нами. Он с радостью согласился.
-- Могу я получить здесь комнату на пару дней, -- как бы невзначай спросил Билли.
-- Конечно, сэр! -- ответила дама из-за прилавка. -- Я сейчас позову мистера Мартина.
Она вышла и вернулась через минуту в сопровождении хозяина, который сообщил, что в доме имеется много комнат и повел нас наверх по винтовой лестнице.
-- Вот хорошая уютная комната, -- сказал он, открывая дверь. -- Она выходит на главную улицу, вид из ее окна приятный и красивый!
-- Прекрасно! -- заявил Билли. -- Я беру эту комнату.
-- Нельзя ли нам чаю? -- спросил я.
Через несколько минут, изящная суффолская барышня подала нам чай, варенье, кресс-салат и хлеб с маслом.
Утоляя голод, мы с Билли обсуждали план действий и старались найти наилучший выход. Я согласился с ним, что на следующее утро, еще до завтрака, мне следует выехать в "Аштон" и встретиться с ним на главной дороге, ведущей в Будфорд.
Билли, тем временем, должен будет собрать всевозможные сведения о Морице и его близких. Особенно же тщательно разузнать, не находится ли в окрестностях джентльмен с разбитым лицом и любитель спорта, у которого одно плечо выше другого.
-- Я вам оставил автомобиль, Билли, -- сказал я, -- и поеду в "Аштон" в коляске. Таким образом, в случае необходимости, у нас всегда будет под рукой готовая машина.
-- Но вас могут спросить, куда вы дели автомобиль?
-- Я отвечу, что он требовал небольшой починки и я оставил его здесь в гараже.
Билли с восхищением посмотрел на меня.
-- Джек, -- произнес он, -- из вас вышел бы прекрасный священник!
Мы заказали экипаж.
Дав Билли немного денег на всякий случай, и порекомендовав ему не любезничать с хорошенькой служанкой, я сел в экипаж и отправился к Морицу.
"Аштон" оказался обширным имением, наполовину покрытый лесами. Барский дом стоял вдали от дороги, среди большого сада.
Подъезжая к нему, я увидел издали двух мужчин, сидящих на скамейке, и в одном из них узнал Морица.
Заметив меня, оба встали и пошли мне навстречу.
-- Алло! -- сказал Мориц. -- Я думал, вы прибудете на автомобиле.
Я пожал руку ему и его товарищу.
Это был полный цветущий человек, похожий на букмекера в отставке. Он, по-видимому, был знаком со мной.
-- Я так и сделал, -- ответил я, -- но оставил машину в Будфорде: мотор стал неисправно работать.
-- Поэтому я и не люблю автомобилей, -- заметил толстяк, -- вечно они портятся, не правда ли?
-- Вы взяли своего шофера с собой? -- задал вопрос Мориц, когда лакей унес мои вещи.
Я отрицательно покачал головой.
-- Нет, я решил, что он здесь совершенно не нужен!
Мне показалось, что лицо Морица на миг осветилось радостью.
-- Пойдемте в сад, -- продолжал он, -- или может быть, вы хотите выпить чаю?
Тетя Мэри где-то поблизости. Бэн, вы не знаете, где она?
-- Поливает розы, -- сказал лаконически толстяк. -- Мисс Йорк с нею.
Неожиданное появление этих двух дам прервало наш разговор.
Тетя Мэри оказалась седой дамой средних лет, а ее спутница -- высокой красивой девушкой в изящном костюме.
Я пережил тяжелую минуту, так как не знал, знаком ли Норскотт с ними, но их приветствие сразу выяснило мое положение.
-- Я так рада, что вам удалось сюда приехать, -- сказала тетя Мэри, хотя и без особого восторга. -- Вас не так часто удается вызвать из Лондона!
-- Но я не так часто получаю такие милые приглашения, -- учтиво ответил я, пожимая ей руку.
Она взглянула на меня несколько удивленно, и я тот час же сообразил, что был, вероятно, слишком любезен для настоящего Норскотта.
Она, по-видимому, хорошо знала моего двойника и достаточно изучила его характер.
Мисс Йорк была, как будто, более расположена ко мне.
-- Я слышала, вы приехали на автомобиле, мистер Норскотт? -- спросила она. -- Надеюсь, в нем хватит места и для нас?
Я засмеялся.
-- Он довез меня до Будфорда, а там забастовал, но через два дня он будет в исправности.
-- Ну, это неважно, -- протянул Мориц, -- кататься все равно не пришлось бы! Завтра нас ждет охота, послезавтра раут в саду у Катбертов, а на следующий день, партия крокета.
-- О, крокет! -- восторженно воскликнула мисс Йорк. -- Вы ведь, играете, мистер Норскотт?
-- Иногда, -- ответил я важно, и заметил, что Мориц при этом усмехнулся.
Раздался далекий звон гонга.
-- Пора одеваться, -- заметила тетя Мэри. -- Как быстро летит время!
Мы все вошли в дом.
Мориц взял меня под руку и любезно проводил в большую, светлую комнату, окна которой выходили в сад.
-- Думаю, что вам здесь будет хорошо! Во всяком случае, вам никто не будет мешать. Вам ничего не надо?
-- Нет, спасибо, -- ответил я.
-- Обед в восемь часов, -- прибавил он, выходя и закрывая дверь за собой.
Я одевался не спеша, стараясь разобраться в своих впечатлениях, с момента приезда сюда. До сих пор, насколько я мог судить, действие развертывалось для меня довольно удачно.
Правда, я оказался слишком жизнерадостным для Норскотта, но ни у кого, даже у Морица, не появилось на мой счет ни малейшего подозрения.
Спустившись в столовую, я уже нашел там всю компанию.
Я не помню, о чем говорили во время обеда, но в конце его у меня появилось злое намерение рассказать, хотя бы в смягченной форме, мое приключение с Френсисом.
Я сообразил, что если Мориц ответственен за появление этого человека в моем доме, то мой наивный рассказ может только убедить его, что у меня нет подозрений на его счет.
-- Кстати, Мориц, -- заговорил я непринужденно, -- я, кажется, еще ничего не говорил вам о лакее, посланном мне Сигрэвом?
-- Нет, я от вас ничего не слышал, -- холодно ответил он. -- Каким же он оказался?
Я улыбнулся.
-- Несколько неожиданным, особенно среди ночи...
Затем видя, что привлек внимание всего стола, я начал рассказывать мою ночную схватку приблизительно так, как описывал ее Сигрэву. Я пропустил только подробности, касающиеся сэра Трэгстока.
Все присутствующие хором выразили свое удивление.
-- Но ведь страшно подумать, что такой человек оказался на свободе! -- проговорила мисс Йорк, и плечи ее вздрогнули. -- Вы заявили в полицию?
-- Мне не хотелось, чтобы меня беспокоили. Я все это дело передал Сигрэву.
Мориц откинулся на спинку стула и засмеялся.
-- Мне ужасно досадно, что я вовлек вас в такую скверную историю! -- заметил он чистосердечно. -- Я всегда считал, что Сигрэв достоин полного доверия! Хорошо, что еще вы умеете постоять за себя.
-- О, конечно, вы тут не причем! -- заметил я равнодушно.
-- Обсуждайте это дело, как знаете, -- сказала тетя Мэри, вставая из-за стола, -- а когда кончите, вы найдете нас в биллиардной.
Как только мы остались одни, Мориц придвинул свой стул к моему.
-- Пойдемте завтра на охоту, Стюарт! -- произнес он. -- Я думаю, что если будет хорошая погода, мы двинемся на уток: Рис говорил, что их теперь много!
-- На охоту я готов во всякое время, -- ответил я спокойно.
-- Вот это хорошо! -- обрадовался Мориц и предложил мне и Джорджу Бэну перейти в биллиардную.