Я никогда не забуду лицо Морица в ту минуту! Щеки его посерели, как зола, и несколько секунд он смотрел на меня с нескрываемым ужасом...

Если бы даже я сомневался в его виновности, этот драматический эпизод положил бы конец моим колебаниям!

Наконец, после огромного усилия, Мориц пришел в себя настолько, что смог кисло улыбнуться.

-- Черт возьми, Стюарт, вы нас здорово напугали! Мы уже боялись, не упали ли вы в воду! -- запинаясь, пробормотал он.

-- Нет, только моя шляпа попала туда! -- ответил я любезно и, взяв шляпу, поднял ее так на свет, чтобы все могли увидеть след пули.

Затем устремив нежный взгляд на Морица, я начал рассказывать мои захватывающие похождения. Когда я закончил, наступило короткое тягостное молчание. Прервал его сэр Джордж.

-- Н-н-но ведь это... убийство! -- произнес он, запинаясь от волнения.

-- Я бы скорее назвал это порчей шляпы, -- ответил я спокойно. -- Но намерения этого молодца кажутся мне вполне определенными!

-- Наверное, это черти, болотные охотники! -- воскликнул, уже успевший придти в себя, Мориц. -- Тут на берегу шатается целая банда всяких жуликов, которые сделали охоту на уток источником существования. Они воображают, что болото принадлежит им, и никто, кроме них, не имеет права здесь охотиться! Я слышал про их разбойничьи проделки, но никогда не мог себе представить, что они дойдут до такой наглости!.. Милый друг, я просто передать не могу, до какой степени мне все это досадно! -- прибавил он, обращаясь ко мне.

-- Не стоит из-за этого беспокоиться Мориц, -- заметил я. -- Эти маленькие неприятности, наверное, произойдут еще не раз!

-- Вы поразительно хладнокровно к этому относитесь, Норскотт! -- вмешался сэр Джордж. -- Случись это со мной, черт возьми, вся деревня угодила бы у меня за решетку!

-- Я сейчас же передам это дело полиции, -- заявил Мориц. -- Могли бы вы знать этих негодяев в лицо?

Мне хотелось ответить "да", ради удовольствия видеть выражение его лица, но я нашел, что это было бы чересчур смело.

-- Ручаться не могу, -- равнодушно ответил я. -- Но любезный иностранец, живущий в "Плау", их, наверное легко узнает: он имел возможность хорошо разглядеть.

Эти слова не выдавали Билл, но вместе с тем заставили Морица пережить пренеприятные минуты.

-- Не будем сегодня говорить об этом деле, -- прибавил я. -- Не стоит, право, будоражить весь дом из-за какой-то глупой шляпы!

Мориц с облегчением вздохнул.

-- Вы совершенно правы, Стюарт, -- сказал он. -- Мы этим только расстроим наших дам! Но завтра мы, первым делом, с утра в Будфорд к судебному следователю: я в землю загоню этих чертей, будьте уверены!

На этом мы успокоились и пошли одеваться к обеду.

Мы приятно провели весь вечер, а потом я рано лег спать и провел спокойную ночь. На следующее утро, за завтраком, Мориц напомнил мне о нашем визите в полицию.

-- Нам со Стюартом придется поехать в Будфорд по делу, объявил он.

Дамы хором запротестовали.

-- О, это совсем неважное дело, -- поспешил заверить Мориц, -- оно не займет у нас много времени. Мы поедем в кабриолете и к одиннадцати вернемся назад.

Тотчас же после завтрака, мы уселись в кабриолет и поехали. Мориц сам правил: настроение у него было подавленное.

-- Надеюсь, полиция сумеет изловить негодяев, не поднимая шума вокруг этого дела, -- произнес он, зло нахлестывая ни в чем неповинную лошадь. -- Совсем не интересно, чтобы газеты расписали всю эту историю!

-- Будем надеяться на лучшее! -- любезно ответил я. -- Я нисколько не боюсь хлопот, чтобы помочь вам избавиться от нежелательных соседей!

Выехав за Будфорд, мы остановились у полицейского участка, вышли из кабриолета и поднялись наверх, в контору.

Следователь -- высокий, солидный мужчина, сидел за письменным столом и усердно писал что-то. Когда мы вошли, он отложил перо и вытер пальцы о брюки.

-- С добрым утром, мистер Фернивелл, -- произнес он, -- чем могу служить вам сегодня?

-- С добрым утром! -- ответил Мориц. -- Мы пришли к вам по довольно серьезному делу, -- прибавил он.

Следователь тот час же принял официальный вид: положил руки на колени и, вывернув пятки, нагнулся вперед и сдвинул брови.

-- Я вас слушаю, сэр!

В кратких словах, в которых звучало кажущееся возмущение, Мориц описал все случившееся накануне.

Следователь внимательно выслушал тираду Морица и вынул большую книгу для записей.

-- Когда все это произошло? -- спросил он. -- В котором часу?

-- Приблизительно, в три четверти шестого, -- ответил я.

-- Ага! -- пробормотал следователь, записывая этот факт. -- А вы бы могли узнать этих людей, сэр?

Я покачал головой.

-- Сомневаюсь! Уже темнело, и я не мог хорошо их разглядеть! Вы потом можете спросить моего спасителя, живущего в "Плау".

-- Как его зовут? -- спросил следователь.

-- Ломан, или что-то в этом роде.

Записав фамилию, следователь заявил решительным тоном, закрывая книгу.

-- Я тот час же займусь этим делом! Ничего не обещаю, но полагаю, что завтра уже кое-что будет известно! Тут их целая банда, этих охотников! Но я им покажу, где раки зимуют, я их отучу стрелять по людям!

-- Благодарю вас! -- сказал я. -- Я убежден, что наше дело находится в верных руках. Я теперь отправлюсь в "Плау" и скажу этому Ломану, или как там его зовут, что вы желаете с ним переговорить.

Мы вышли.

-- Не хотите ли поехать со мной? -- предложил я Морицу. -- Я с удовольствием познакомил бы вас с моим спасителем: он, кажется, славный малый!

Мориц угрюмо покачал головой.

-- Я должен вернуться к теннису. При гласите вашего друга в "Аштон", его быть может интересует крокет!

-- Хорошо, -- ответил я коротко. -- Я кстати, посмотрю, что с автомобилем, так что меня скоро не ждите.

-- Сегодня мы приглашены к Кетборгам, и тетя Мэри просила, чтобы кто-нибудь из нас туда поехал.

-- Хорошо, Мориц, -- ответил я спокойно. -- Вы идеальный хозяин!

Оставив его размышлять на свободе над этим комплиментом, я перешел через улицу, по направлению к "Плау".

Билли сидел в баре за столиком: он читал газету и медленными глотками тянул пиво из большой кружки.

-- Надеюсь, я не помешал вам завтракать, Билли, -- сказал я.

Он вскочил улыбаясь, и швырнул газету на стул.

-- Я так и знал, что вы рано придете, -- заявил он.

-- В таком случае, вы знали больше чем я! Откуда такая уверенность?

Он подошел к буфету, достал из-за бутылок конверт и передал его мне через стол.

-- Вот вам, друг, любовное письмо! Девушке я сказал, что вы зайдете за ним до обеда.

Я взял конверт и затрепетал от удовольствия, вспомнив послание Мерчии.

-- Когда его принесли, Билли?

-- Его принес какой-то мальчик вчера вечером, до половины десятого. Я был как раз здесь и сказал ему, что вы остановились в "Аштоне", но что без сомнения будете завтра после завтрака.

Я разорвал конверт и быстро прочел записку:

" Буду у старой мельницы за Верганским мостом в четыре часа ".

Подписи не было, но я не нуждался в ней.

-- Пойдемте лучше в сад, -- произнес Билли, -- когда я прочел записку, -- мне нужно еще о многом с вами поговорить.

Мы спустились по лестнице, ведущей на лужайку за домом, уселись на солнышке на старой деревянной скамье.

-- Дело подвигается, -- заметил я, вынув из кармана трубку, и, не спеша набивая ее. -- Мы с Морицем только что были у местного следователя. Покушение на убийство мистера Стюарта Норскотта в руках у полиции!

Билли присвистнул.

-- Превосходно!.. А Мориц дал ему какие-нибудь сведения?

-- Нет, -- ответил я, -- он ждет их от вас! Я сказал им всем, что нашелся любезный турист, живущий в "Плау", который вмешался в дело и спас меня!.. Вы настоящий герой, Билли, и полиция желает поговорить с вами возможно скорее!

Помолчав немного, я прибавил:

-- Мориц просил меня пригласить вас на завтрак в "Аштон", посмотреть, как играют в крокет!

Билли хлопнул себя по колену от восторга.

-- Превосходная работа! Изумительная! Но вы, сэр, пожалуйста, не воображайте, что вы единственный человек, делающий историю! Я тоже могу представить вам такую главу, что заткнет все ваши новости за пояс!

Он интригующе посмотрел на меня и спросил, указывая на письмо, которое я держал в руке:

-- А знаете ли вы, где живет ваша прекрасная убийца, Мерчиа Солано?

И, не дождавшись ответа, опершись на спинку скамейки и скрестив руки на груди, он медленно произнес:

-- Мисс Мерчиа Солано в настоящее время почетная гостья у мистера Бератти!

Я привскочил от удивления.

-- Черт знает, что такое, Билли! Этого не может быть!

-- Больше того, -- продолжал он, я сам видел ее там вечером! После того как было принесено это письмо, я пошел и добрел до "Холли". Первым делом я осмотрел хорошенько это имение с дороги: все шторы были спущены и ставни по фасаду закрыты! Мне пришлось обойти кругом, и я прокрался через огород к задней части дома. Во втором этаже было открыто окно, в котором горел свет. Не раздумывая долго, я влез на одно из ближайших деревьев, заглянул в комнату и увидел всю их компанию. Там была и ваша милость!.. Насколько я мог понять, все ее ругали. Конечно, я не мог хорошо разобрать слова, так как находился далеко от окна, но видел, как они неодобрительно качали головами и возмущенно пожимали плечами... Мне казалось, будто они старались убедить ее в чем-то: кажется в том, что она должна полоснуть вас ножом!

-- Это меня не удивляет, -- спокойно заметил я. -- Но сегодня я все узнаю: я увижу ее в четыре часа.

Билли нахмурил брови.

-- Боюсь, что вы без всякой надобности лезете в петлю! Она живет с ними в одном доме и, в конце концов, вы ее слишком мало знаете!

-- Вот потому-то я и хочу узнать больше, -- ответил я.

Положив руку на его плечо, я серьезно добавил:

-- Мне необходимо видеть ее, Билли! Я не могу больше жить без нее.

Он заворчал.

-- Ну, раз вы уж приняли такое решение, толковать нечего, конечно! А все-таки вы осел, дружище! Какие у вас дальнейшие планы?

-- Я побуду здесь еще немного, посмотрю машину, а вы пока идите к следователю.

-- Что же мне ему сказать?

-- Да скажите, что вы охотились на уток и видели, как два других охотника стреляли в мою шляпу, видневшуюся над зарослями. Если он спросит, можете ли вы их узнать, ответьте, что это два жуликоватых молодца, но точных примет не давайте... Пусть он до поры до времени не заглядывает в "Холли"!

Билли засмеялся.

-- Ладно, я с ними буду разговаривать в перчатках! А теперь пора идти. Только бы с вами не случилось чего-нибудь в мое отсутствие!

Мы расстались у дверей гостиницы.

Билли направился в полицию, а я стал шататься по улице, осматривая старинный город. Таким образом, я дошел до бара, где находится Бергамский мост.

Эту справку дал мне бритый джентльмен в спортивном утреннем костюме: он как раз опрокидывал рюмочку хереса с горькой.

-- Бергемский мост? Да он в двух милях отсюда. Тут нельзя ошибиться: в двух шагах от него находится старая развалившаяся мельница!

Я поблагодарил и затем мы еще мило беседовали с четверть часа. Во время нашего разговора я узнал, что его зовут Кеннинг, что он живет по соседству, яркий яхтсмен и небезызвестный писатель, автор кровавых уголовных романов, которые печатаются в уличных еженедельниках.

Я от души пожалел, что слово, данное Норскотту, мешало мне ответить ему с той же откровенностью.

Вернувшись в "Плау", я взял ключ от гаража и осмотрел машину. Я мало смыслю в моторах, но как он работал без перебоев, я решил, что все в порядке и стал наполнять резервуар бензином.

В это время явился Билли.

-- Мне сказали, что вас уже нет, -- заявил он. -- Автомобиль в порядке?

-- Да, конечно. Я собираюсь поехать на нем после обеда. Ну, что было у следователя?

Билли лукаво усмехнулся.

-- Мы очень подружились! После обеда мы вместе пойдем на болото ловить преступников: он считает это дело очень опасным!

-- И к тому же вызывающим жажду! -- иронически добавил я. -- Боюсь, Билли, что вы этого беднягу уже накачали самым бессовестным образом!

-- Он в этом не нуждался! -- заявил Билли, взяв меня под руку. -- Но я не прочь выпить! Пойдемте! Наша охота начнется только в половине третьего.

Мы вошли в длинную столовую, где пожилой лакей подал нам превосходный завтрак, состоящий из холодной куропатки и стилтоинского сыра.

-- Кроме поимки убийц, меня ждет еще работа, -- сообщил Билли. -- Когда я вернусь, я опять пойду в "Холли": там под окном проходит водосточная труба, которая прекрасно выдержит мою тяжесть.

-- Послушайте, Билли, -- запротестовал было я, -- это дело мое, не берите на себя самую опасную долю!

-- Это зависит от взгляда, -- засмеялся Билли. -- Как бы то ни было, я вполне удовлетворен! Вы только поймайте Мерчию, а я уж поймаю Хамти-Даати и всех остальных... Ну, мне надо идти! Я обещал зайти за Шерлоком в четверть третьего, а закон не может ждать! Завтра расскажу вам все. Когда начинается партия в крокет?

-- Черт их знает! -- ответил я. -- Вероятно, около одиннадцати.

-- Ладно, я заверну туда! А пока старина, не забывайте, что все женщины -- лгуньи!