1 Здесь и далее курсивом передается подчеркивание в оригинале.

2 Личность спутника установить не удалось.

3 Подразумевается Георгий Леонидович Малицкий (1886-1953), одноклассник, друг и корреспондент Брюсова и Ходасевича; библиограф (см. сделанный им обзор: Г. Малицкий, 'Библиографические справочники по музейному делу', Казанский музейный вестник, 1922, No 1, ее. 47-54); архивист (автор кропотливого описания: Г. Л. Малицкий, В. Н. Щепкин, Рукописи Елпидифора Васильевича Барсова, Москва, 1915; отдельный оттиск из Отчета Российского исторического музея за 1914 г.); этнограф (Г. Малицкий, Бытовые мотивы и сюжеты народного искусства[В росписи и резьбе]. С 25 рисунками, Казань, 1923); поэт (единственное разысканное стихотворение: Круговая чаша. Русская поэзия "Серебряного века". Антология, т. 6, Рудня-Смоленск, 2008, с. 248); впоследствии ученый секретарь Московского исторического музея, музеевед; приятель В. К. Шилейко (ср. регулярные его появления в эпистолярии последнего: В. Шилейко, Последняя любовь. Переписка с Анной Ахматовой и Верой Андреевой и другие материалы, Москва, 2003).

4 Имеются в виду книги: M. M. Троицкий, Учебник логики с подробными указаниями из истории и современное состояние этой науки в России и в других странах (Москва, 1886; менее вероятно, чтобы это было литографированное издание лекций "Логика" [Москва, <1884>] того же автора); Р. Ф. Брандт, Старо-церковная грамматика, Москва, <1901> (или одно из предшествовавших изданий); Р. Ю. Виппер, Лекции по истории Греции, ч. 1, Москва, 1905.

5 Вероятно, подразумеваются конспекты лекций Матвея Кузьмича Любавского (1860-1936), поскольку первое издание его обзорного курса по русской истории появилось только в 1911 году.

6 Альманах книгоиздательства "Гриф", Москва, 1905.

7 В альманахе напечатаны три стихотворения Ходасевича: 'Зимние сумерки' ("Сумерки снежные. Дали туманные..."); 'Осенние сумерки' ("На город упали туманы..."); "Схватил я дымный факел свой...": его первое выступление в печати (у его корреспондента было к этому времени напечатано как минимум два стихотворения -- в газете Русский листок).

8 Подразумеваются последствия студенческой сходки, состоявшейся в аудитории Физического факультета университета; среди прочего на ней было принято решение о прекращении занятий до Рождественских каникул (см.: В. И. Бовыкин, О. И. Латышева, 'Московский Университет в революции 1905-1907 годов', Вопросы истории, 1955, No 4, ее. 49-50; Летопись Московского Университета, Москва, 1979, с. 144).

9 Еще в декабре студентами-активистами было принято решение "прекратить занятия до конца рождественских каникул с тем, чтобы после них установить дальнейший способ действий сообразно обстоятельствам" (цит. по: П. С. Гусятников, Революционное студенческое движение в России. 1899-1907, Москва, 1971, с. 136); 19 января 1905 г. Совет университета принял решение о временном закрытии университета ( Летопись Московского Университета, Москва, 1979, с. 145).

10 Подразумеваются новости о сдаче крепости Порт-Артур; хронику событий см. в новейшем издании: Из истории русско-японской войны 1904-1905 гг., т. 1, Порт-Артур; Сборник документов, Москва, 2008, ее. 374-388; там же -- сведения о коменданте крепости Анатолии Михайловиче Стесселе (1848-1915) и военном министре Алексее Николаевиче Куропаткине (1848-1925).

11 Дискуссия по поводу авторских прав на русское издание Пшибышевского началась осенью 1904 года; первый ее этап зафиксирован в ноябрьском номере Весов:

Когда, в начале ноября, появился изданный г. В. Саблиным перевод романа Ст. Пшибышевского "Сыны Земли", мы с удивлением увидели на книге помету "издание с разрешения автора". Между тем еще в апреле этого года нами было приобретено у г. Троповского, переводчика этого романа и доверенного г. Пшибышевского, право на единственное разрешенное автором русское издание "Сынов Земли" с позволением даже выпустить книгу в свет до появления польского оригинала.

Далее приводится письмо Пшибышевского от 11 ноября:

Я поражен тем, что какой-то московский издатель объявил о полном собрании моих сочинений. Единственно, кто был у меня, это г. Высоцкий, которому я представил право издания моих поэм, -- исключительно поэм. [...] В настоящее время я разрешаю издать мои драмы в единственно одобренном мною для общего издания переводе Ал. Вознесенского и всякое другое издание сочту разбоем на большой дороге, которого, я надеюсь, никто из честных издателей себе не позволит. ('Pro domo sua', Весы, 1904, No 11, с. 73)

Продолжение спора см.: 'От книгоиздательства "Скорпион"', Весы, 1905, No 1, ее. 84-85. Владимир Алексеевич Высоцкий (по др. свед.: Александрович) -- переводчик, по преимуществу с польского.

12 Подробности приостановки и возобновления издания петербургской газеты Русь отчасти восстанавливаются по библиографическому описанию комплекта: Л. Н. Беляева, М. К. Зиновьева, M. M. Никифоров, Библиография периодических изданий России. 1901-1916, под общей редакцией В. М. Барашенкова, О. Д. Голубевой, Н. Я. Морачевского, т. 3, Ленинград, 1960, с. 90.

13 Выступления Айседоры Дункан в Москве состоялись в январе 1905 г.; см.: Айседора: гастроли в России, Москва, 1992, ее. 84-87, 381-385.

14 Марина Эрастовна Рындина (1887 [по др. свед.: 1886] -- 1973) -- первая жена Ходасевича; впоследствии (с 1910 до 1925 г.) жена С. К. Маковского.

15 Акулово -- дачная местность на северо-восток от Москвы.

16 Нижегородский сборник (Санкт-Петербург, 1905) был составлен по преимуществу из произведений авторов либерального направления (аннотацию см.: О. Д. Голубева, Литературно-художественные альманахи и сборники. 1900-1911 годы, Москва, 1957, с. 72). См. также прим. 21 к письму 4.

17 Ср. сделанное современником описание состояния периодической печати в середине 1905 года: "Была запрещена розничная продажа: 'Русских Ведомостей', 'Руси', 'Вечерней почты', 'Русского Слова', 'Новостей' и 'Слова'. Сделаны были предостережения в первый раз: 'Вечерней Почте', 'Новостям', 'Русским Ведомостям' и 'Русскому Слову'; во второй раз 'Нашей Жизни' и в третий раз, с приостановкой издания на 3 месяца 'Нашим Дням' и 'Нашей Жизни'. Приостановлены были: 'Новости' (на 2 месяца), 'Русь', 'Вечерняя Почта', 'Слово' и 'Русское Дело' (на 1 месяц)" (Е. А. Валле-де-Барр, "Свобода" русской печати. (После 1 октября 1905 г.), Самара, 1906, ее. 5-6).

18 Северные цветы ассирийские. Альманах книгоиздательства "Скорпион", Москва, 1905. Среди прочего там помещены упомянутые далее циклы стихов В. Я. Брюсова и Вяч. Иванова, а также их трагедии -- Земля первого и Тантал последнего.

19 Роман Кнута Гамсуна. Для Брюсова логичнее было бы воспользоваться изданием: К. Гамсун, Пан. Из записок лейтенанта Томаса Глана, предисл. К. Д. Бальмонта, перев. с норвежек. С. А. Полякова, Москва, "Скорпион", 1901.

20 В июньском номере журнала Вопросы жизни помещены продолжение романа Ремизова Пруд, начало Мелкого беса Сологуба, рассказы Мирэ и Лундберга, фрагмент 'Эллинской религии страдающего бога' Вяч. Иванова, стихи Блока, С. Соловьева, В. Пяста, Вяч. Иванова и др.

21 Ни в одном из стихотворений Ходасевича, написанных до 1905 года включительно, подобной рифмопары не обнаружено.

22 Отрицательный отзыв Ходасевича на Нижегородский сборник был напечатан в журнале Искусство, 1905, No 5/7, с. 171.

23 Эволюция взаимоотношений Ходасевича и Вяч. Иванова описана в: Н. А. Богомолов, Сопряжение далековатых. О Вячеславе Иванове и Владиславе Ходасевиче, Москва, 2011, ее. 144-152.

24 В. Брюсов, [Рец. на:] 'К. Бальмонт. Собрание стихов, т. 1..., Книгоиздательство "Скорпион", Москва, 1905, ц. 2 р.'; 'К. Бальмонт, Литургия красоты. Стихийные гимны. Книгоиздательство "Гриф", Москва, 1905, ц. 2 р.', Весы, 1905, No 4, ее. 50-52. Центральная идея рецензии:

Трагедия Бальмонта в том, что его юношеское бессознательное миросозерцание не изменилось и не могло измениться; его детские, глубоко заложенные в душе верования были даны ему на всю жизнь; но сознательность увлекла его к идеалам прямо противоположным. Бальмонт рожден, чтоб жить под Северным небом, чтоб видеть божественное лишь в сопутствии скорби, но современность подсказала ему гимны Огню и Солнцу, прославления Смерти и Ужаса, навязала ему героем Художника-Дьявола. [...] Силой своего стихийного дарования Бальмонт до известной степени торжествовал в этой борьбе против самого себя, он насильно вырвал у своей поэзии несвойственные ей звуки надменных ликований; эта борьба психологически глубока и замечательна, но никогда преувеличенно опьяненные гимны Бальмонта и его всегда несколько риторические проклятия не достигнут той же художественной высоты, как его грустные признания и тихие жалобы, (с. 51)

Именно этот пункт был оспорен Ходасевичем.

25 В рецензии Ходасевич, полемизируя с неназванным Брюсовым ("Бальмонту тщатся указать его 'истинные' пути, хотят вернуть его к 'нежным напевам', заставить, как эльфа, качаться на ветке 'сиреневого куста'"), называет Литургию красоты вершиной творчества Бальмонта:

Здесь нет уже отдельных звуков плача, отрывистых приступов больного отчаяния, нет восхитительной озаренности "восторгов и падений", -- и снова печали, и снова грустной задумчивости. Здесь все эти основные мотивы творчества Бальмонта, раньше то приходившие, то вновь удалявшиеся, сливаются в одну изумительную по стройности симфонию; мало уже заметны так любимые им "измены", когда один порыв почти бесследно вытеснял другой.

В "Литургии Красоты" каждая струна звучит в совершенной гармонии со всеми другими, ни на мгновение не прекращая своих колебаний. (Искусство, 1905, No 5/7, с. 165)

26 Следы этого замысла не сохранились.

27 Ввиду оживленности движения по Волге на участке между Нижним Новгородом и Астраханью, мы не можем точно установить название парохода, на котором плыл А. Брюсов. 20 июня 1907 г. падало на среду, а в этот день в Симбирске швартовался и пароход фирмы "Кавказ и Меркурий", и общества "Надежда". Дорога от Симбирска до Астрахани занимала 2-3 дня. См.: Вся Волга. Коммерческий справочник и общий адрес-календарь, Казань, 1907, с. 100.

28 Меблированные комнаты "Новый Париж" (Леонтьевский пер., д. 16), где одно время жил Ходасевич.

29 Гостиница располагалась по адресу: Михайловская ул., д. 8. В рекламном проспекте сказано: "В самой центральной части района торгово-промышленных предприятий, правительственных учреждений, пароходных пристаней и приморского бульвара. Гостиница обставлена полным комфортом. Номера ценою от 1 руб. и дороже. При гостинице имеется ванна и роскошный ресторан, снабженный лучшими Европейскими и Азиатскими кушаньями" (Батум и его окрестности в описании И. А. Веру, Батум, 1910, ее. 73-74). Ср.: "Обычно после пристани папа заводил нас в набережную гостиницу, лучшую в городе; ее держал один француз и дал ей сладостное слуху моему имя 'Франция'. Гостиница 'Франция' -- 'Отель де Франс' -- значилось на вывеске. Мне казалось, Франция есть предел утонченности и культурной остроты; во Франции все элегантно, все выдержано, и значительнее языка французского быть ничего не может, в противоположность немецкому, который я презирал, и Германии, о которой слышать не хотел. [...] Перед этой гостиницей, на широчайшей асфальтовой террасе, под парусиновым навесом, среди кадок с апельсинными деревьями и ящиков с вьющимися растениями, стояли столики, прямо на улице. Мы присаживались туда, а папа заказывал нам наших неизменно любимых креветок" (Священник Павел Флоренский, Детям моим. Воспоминанья прошлых дней. Генеалогические исследования. Из соловецких писем. Завещание, Москва, 1992, ее. 57-58).

30 Автоцитата: строки из стихотворения "Едва мелькнула мысль о чуде..." (Alexander < А. Я. Брюсов>, По бездорожью. Стихи, Москва, 1907, с. 9).

31 Малоупотребительное название синематографа (от немецкого "Kin-topp"), пропагандируемое А. Койранским, слышавшим его в Берлине: "Кинтоп! Это слово понравилось мне. Это короче и звучнее парижского кинемо-хромо-фоно-мега-скопо-графа. Кинтоп! Вот прекрасное название! Рекомендую его вам" (А. Койранский, 'Кинтоп', Наш понедельник, 1907, 26 ноября, No 3, с. 5). "Перемена еженедельно" -- регулярно встречающийся элемент кинорекламы, обозначающий тотальное обновление репертуара с указанной периодичностью.

32 Вероятно, "скопофон" -- одно из неприжившихся названий для киноаппарата, см. в той же заметке А. Койранского: "Новый, усовершенствованный кинемо-хромо-фоно-мега-скопо-граф" (там же). Ср. название раннего рассказа Тэффи, посвященного неудаче с демонстрацией анимированных (вероятно) изображений: 'В стерео-фото-кине-мато-ско-по-био-фоно и проч.-графе'.

33 Этот пассаж остается непонятным.

34 Подразумевается сборник По бездорожью.

35 Ходасевич, как известно, не внял этому совету.

36 Намек неясен.

37 В архиве Брюсова сохранился билет для входа в Батумское общественное собрание, датированный 7 марта 1908 г. (РГБ. Ф. 708. Карт. 1. Ед. хр. 2. Л. 7).

38 Возможно -- Ефим Львович Янтарев (наст. фам. Бернштейн) (1880-1942), поэт и журналист, знакомый адресата и адресанта, но возможно, что речь идет о клубном маркере, личность которого мы установить не в силах.

39 Мы сидим (ит.)

40 Вероятно, аллюзия на делопроизводственный термин "в порядке исключительной срочности".

41 Неточная цитата из стихотворения Е. А. Баратынского 'При посылке "Бала" С. Э.' ("Тебе ль, невинной и спокойной...").

42 Евгения Владимировна Муратова (1884 или 1885-1981) -- жена П. Муратова; близкая подруга Ходасевича. Ее биографию и сохранившиеся тексты см. в кн.: И. Андреева, Неуловимое созданье, Москва, 2000. См. также: А. Устинов, 'Венецианский роман Владислава Ходасевича', Vade mecum: К 65-летию Лазаря Флейшмана, Москва, 2010, ее. 92-117.

43 Т. е. преферанс.

44 Подразумевается книга: Сем Бенелли, Ужин шуток: Драматическая поэма в 4 д., пер. Александра Брюсова, Москва, 1911, вышедшая в конце ноября 1910 года.

45 "Татьянин день", день почитания св. Татианы Римской (12 января ст. ст.) -- традиционно отмечаемый как праздник студентов Московского университета.

46 См. прим. 46 к предыдущей статье в настоящем номере.

47 Ср.:

"Греком" называли небольшой, восьмигранный, деревянный павильон на Тверском бульваре. Здесь размещалось кафе, хозяин которого по национальности был грек.

Кафе находилось против здания, где теперь помещается драматический театр имени Пушкина. [...] Кафе внутри восьмигранника работало только в дождливую осеннюю, зимнюю и ранне-весеннюю пору. С наступлением же теплых дней кафе переезжало на бульвар. От аллей оно огораживалось невысоким барьером с полотняной крышей. [...]

За столиками кафе ели мороженое, тянули через соломинки всевозможные прохладительные, с солидной примесью коньяка, напитки и приготовленный "по-турецки" ароматный черный кофе.

Но особой приманкой были не хорошо сваренный кофе, не по особым рецептам приготовленные кушанья, а установившаяся за кафе слава места встреч художественной и артистической молодежи Москвы.

Известность "Грек" приобрел в начале Века. Первыми завсегдатаями кафе была "скорпионовская" молодежь во главе с С. А. Поляковым, Юргисом Балтрушайтисом, Львом Эллисом, В. Я. Брюсовым, А. Белым и примыкавшие к ним еще более молодые писатели и художники-символисты.

(В. М. Лобанов, Кануны: Из художественной жизни Москвы в предреволюционные годы, Москва, 1968, ее. 80-81)

48 В путеводителях по Парижу начала XX века кафе с названием "Паскаль" не обнаружено. Вероятно, речь идет о кафе "Le Petit Pascal" (33, гае Pascal), существующем и поныне. В телефонной беседе нынешняя владелица подтвердила, что кафе работает на этом месте и под этим именем как минимум с Первой Мировой войны. Е. В. Муратова. Впервые: И. Андреева, Неуловимое созданье, Москва, 2000, с. 171.