Комната барышни, обставленная в современном вкусе.
Барышня, лёжа в постели, звонит. Входит служанка Маша, и подняв шторы, приближается к постели.
Барышня. Посмотри, который час, Маша!
Маша. Первого четверть...
Барышня. Как рано!.. Я думала уже поздно. Каково я выгляжу? ( Петербургский русский язык ).
Маша. Очень хорошо-с... Немножко бледноваты...
Барышня. Подай зеркало! ( Смотрится в зеркало ). Маша, мне кажется, что я желта! Глаза что-то у меня вялы...
Маша. Ничего, ваше сиятельство... Пройдёт! Сегодня такая прекрасная погода. Покатаетесь в санях, погуляете по Английской набережной, так опять всё будет по-прежнему...
Барышня. Ах, как я измучена! Вальсы, галопы, мазурки до пяти часов утра... А там предлинный ужин, потом опять вздумали было танцевать... А я, вообрази, не пропустила ни одного танца... Молодежь не отстаёт!..
Маша. Еще бы! Да много ли таких красавиц на свете, как ваше сиятельство!..
Барышня ( улыбаясь ). Тебе так кажется! А другие ужасно расхваливают княжну Биби.... есть даже и такие, которые в восторге от баронессы, этой черномазенькой козявки! А уж что находят в графине Лоло не постигаю!
Маша. Да кто это говорит! По их вкусу -- они лучшего и не стоят!.. Присягнуть рада, что ни княжна Биби, ни черномазенькая баронесса, ни увёртливая графиня с роду не нравились и не понравятся такому молодцу, каков, например, князь Иван Иванович...
Барышня. Вчера не дал мне покою своими комплиментами, и замучил танцами!..
Маша. А сегодня уж два раза был здесь, справляться о вашем здоровье... Беспокоится, сердечный, что много танцевать изволили, не простудились ли...
Барышня. Вот каков!..
Маша. Я не смею сказать... Боюсь... что б вы на меня не изволили разгневаться...
Барышня. Что такое... Говори...
Маша. Боюсь... Вы разгневаетесь...
Барышня. Говори, дурочка, не стану гневаться...
Маша. Он был так грустен, так печален, так упрашивал меня.... Почти со слезами... Что я не могла отказать ему... И взяла от него письмо...
Барышня. К кому?
Маша. К вашему сиятельству...
Барышня. Ты глупо сделала... Но я обещала не сердиться... Так он, в самом деле, был грустен?...
Маша. Хуже, чем грустен... Сам не свой!
Барышня. Покажи-ка письмо... Только, смотри, не говори, что ты отдала мне... Скажи, что ты не посмела, одумалась и бросила письмо в камин... Слышишь ли!
Маша ( весело ). Слушаю-с! ( Торопливо вынимает письмо из передника, и подаёт барышне ).
Барышня ( взяв письмо ). Что -- это Маша... При письме... Сто рублевая ассигнация!..
Маша. Простите, ваше сиятельство... Я второпях вынула вместе с письмом... Бумажка видно пристала к облатке...
Барышня. Откуда же у тебя столько денег?.. Уж не князь ли Иван Иванович подарил тебе?..
Маша. Он такой добрый!..
Барышня. Ах ты, плутовка! ( Смеётся ). Так тебе моя красота приносит доходы!..
Маша ( целует руку барышни ). Извините, простите, ваше сиятельство!.. Я не могла отказать... Он такой добрый и так влюблён в вас, что, право, жалко...
Барышня. То есть, жалко тебе было отказаться от ста рублей?.. ( Смеётся ).
Маша. О нет-с, ваше сиятельство... Но бедный князь чуть не плакал...
Барышня ( читает письмо и улыбается ). Ох, как пламенно! Уж, верно, выписал всё это из Матильды ( можно предположить, что речь идёт о романе французского писателя Эжена Сю ( 1804 - 1857 гг ) " Матильда, или записки молодой женщины" ( 1841 г.), это первый роман-фельетон Сю, снискавший автору громкий успех во Франции. Русский перевод первой части появился 1842 г. без обозначения имени переводчика, в 1846 - 1847 гг. появился полный перевод " Матильды" В. М. Строева. В 1844 г. Намерение перевести роман выражал Ф. М. Достоевский (в соавторстве с братом, М. М. Достоевский и О. П. Паттоном ). Но возможен и другой вариант истолкования, более соответствующий " безнравственному" облику барышни 1843 года" - это роман " Матильда" Шарля Поль де Кока (1793 -1871 гг.), фр. изд. 1836 г.) или другого какого романа... Comme c'ect drole ( как это смешно)! Маша!.. Он просто сумасшедший! Если бы б ты знала, что он здесь пишет!..
Маша. Да уж если не от вас с ума сойти, так от кого ж и сходить!..
Барышня. Неужели ты веришь, что он так сильно влюблён в меня, как пишет?..
Маша. Так верю... Что ни во что крепче не верю!..
Барышня. Но говорят, что имение его расстроено, что есть долги отцовские... И что он сам порядочно мотает...
Маша. Не верьте, сударыня! К нам ходил его камердинер... Он сказывал нам, что его барин такой порядочный, такой экономный...
Барышня. Экономный... Также не очень хорошо! Я не очень жалую экономных муженьков... Да есть ли что?..
Маша. Вотчины пребогатые, все оброчные, и денежки ведутся в ломбарде... А сколько, слышно, бриллиантов после матушки и бабушки...
Барышня. Правда ли?..
Маша. Да из чего же лгать-то камердинеру? Ведь слуги между собою не скрытничают, а уж если правду сказать, так камердинер -- влюблён в нашу Аннушку -- и ей высказал всё...
Барышня. Ну, хорошо!
Маша. А с письмецом-то что будет?..
Барышня. Ведь Я тебе говорила.
Маша. Он, право, умрёт с горя!.. Боюсь, что б не кинулся в Неву!
Барышня. Не бойся!.. Он поймёт дело... Впрочем, я дам ему почувствовать сегодня, что письмо не пропало... Только ты делай, что я тебе приказала... А не то можешь всё испортить. Теперь так ведётся, что мужчина должен знать и не знать, что письмо его принято... Понимаешь ли, дурочка! Он не только по первому моему слову, но по первому взгляду догадается, что я прочла письмо... А похвастать этим не может...Теперь страшнее всего хвастунишки!.. Я хочу сперва испытать князя. Это будет для меня забава, в нынешнюю зиму... А он же превосходный танцор!.. Но пора вставать! Готова ли ванна? У меня все косточки болят от этих танцев...
Маша. Ванна готова.
Барышня встаёт с постели и садится за туалет.
Барышня ( перед зеркалом ). Ни за что не поеду завтра на танцевальное утро к посланнику! Надобно посидеть дня три дома... Маша! Я право желта! Тридцать балов... Почти сряду один за другим!.. Нет сил выдержать!..
Входит мадам Жирофль, бывшая гувернантка княжны, а ныне компаньонка, (dame de compagnie) княгини и, притом, на пенсии. Разговор по-французски.
Барышня. Сжальтесь надо мною, любезная мадам Жирофль! Посмотрите, на что я похожа!..
Мадам Жирофль. На себя, т. е., на красавицу...
Барышня. Полноте -- я похожа на апельсин...
Мадам Жирофль. C'est le mot ( Не то слово)! Вы так аппетитны, как апельсин...
Барышня. Вам шутки, а мне плакать хочется!
Мадам Жирофль. Я вовсе не шучу... Этот цвет лица к вам идёт чрезвычайно ( буквальный перевод: cа vous vа a merveille)! Это модный цвет лица! Неужели вы хотите походить на эту раздутую баронессу, с вывесочным лицом (figure d'enseigne)! Перестаньте! Вы милы -- как нельзя больше, и если б я была кавалером... То сейчас бросилась бы к ногам вашим...
Барышня. Милая мадам Жирофль -- поцелуйте меня!
Обнимаются.
Но я так измучена танцами, что во мне кости болят... Думаю, что ванна мне поможет...
Мадам Жирофль. Я бы вам не советовала... Можете простудиться! Лучше вытереться одеколоном и поехать гулять в санях... Завтракали ли вы?
Барышня. У меня нет ни к чему аппетита...
Мадам Жирофль. Все равно... Выпейте чашку чаю, оденьтесь и перед самою прогулкою выкушайте чашку крепкого бульона, со спущенным яйцом, и выпейте рюмку вина. Это вас укрепит, а воздух подействует на цвет лица...
Барышня. Хорошо... Благодарю за совет. Маша, скажи дворецкому, что мне надобна пара лошадей в санях... Что б он распорядился...
Маша уходит.
Барышня. Знаете ли, мадам Жирофль, что князь Иван (le duc Jean) писал ко мне!.. Много храбрости, не правда ли?
Мадам Жирофль. Что ж, ведь надобно же когда-нибудь начать с начала ('commencer par Іе commencement)! Завидная партия!..
Барышня. Уж и партия!.. Будто один князь Иван влюблён в меня! Мне есть, из чего выбирать!..
Мадам Жирофль. А что говорит ваше сердце?....
Барышня. Мое сердце -- ничего не говорит и ничего не скажет!.. Влюбляться в жениха позволено только мещаночкам (a des petites bourgeoibes), Вертеровым Шарлотам ( имеются в виду особы, подобные героине романа И. В. Гёте ( 1749 - 1832 гг.) " Страдания юного Вертера" ( 1774 г.) ) и героиням романов... Кстати о романах!.. Нет ли чего новенького?
Мадам Жирофль. Слишком интересного... вроде Матильды, нет ничего... И однако ж есть кое-что занимательнее!
Барышня. Пожалуйста, прочтите, расскажите мне, чтоб мне можно было отвечать, когда заведут речь о новых французских романах. Надеюсь, что вы поедете со мною прогуляться...
Мадам Жирофль. Очень рада... Мне надобно только сходить к княгине, -- а вы пока оденьтесь.
Барышня. Поцелуйте от меня маменьку, скажите ей bon jour ( добрый день)... Мне так тяжело ходить по лестнице...
Мадам Жирофль уходит.