И. А. БУНИН -- Л. Ф. ЗУРОВУ

10 октября 1929 г. Грасс

10 окт. 29

Дорогой Леонид Федорович, получил Ваше письмо от 7 окт<ября>. Не знаю, как Вы решите дело после того, как получите мое последнее письмо, посланное Вам мною на днях вместе с письмом Зеелера1. Но так как возможно, что даже и оно не остановит Вас все-таки "рискнуть", т.е. поехать во Францию, -- а я лично продолжаю думать, что рискнуть следует, -- то посылаю Вам шестьсот франков2: Вы возвратите мне их, когда, по приезде во Францию, получите пособие из "Комитета помощи писателям" или заработаете что-нибудь, -- словом, когда будете иметь возможность к тому (причем, конечно, Вы сможете возвращать мне их по частям3). Думаю, что без этих денег Вам слишком будет трудно выбраться. Кроме того, твердо повторяю наше приглашение: приезжайте на первое время к нам. "Это Вам сделает хорошо", как говорят французы4, во всех отношениях -- между прочим, и в том, что от нас Вы многое узнаете о Париже, будете иметь некоторое представление о нем, прежде чем явитесь в него. Что до путешествия на пароходе, то мне это дело не очень нравится: когда-то он еще будет, а главное -- сколько времени будете Вы на нем мотаться до Руана! Может быть, теперь (т.е. имея в кармане эти 600 фр<анков>) Вам хватит на проезд по железной дороге?

Итак, надеюсь -- до свидания. Во всяком случае, решайте что-нибудь и сноситесь с Зеелером поскорее, дабы не проживаться в Риге даром и пораньше застать нас в Грасе (имеющем для Вас, повторяю, то преимущество, что Вы сможете в нем спокойно поработать литературно).

Ваш

Ив. Бунин

-- -- --

Публикуется по автографу (РАЛ. MS.1066/6112). Место написания установлено по содержанию.

1 No 28.

2 На конверте No 30 обозначена ценность письма -- 620 франков, эквивалент 5 фунтов стерлингов, посланных Буниным Зурову. См. также No 32 и 33.

3 См. No 33 и примеч. 2 к нему.

4 Буквальный перевод французского выражения "Cela vous fera du bien".