Дерево одного корня с гр. δόρυ, с гот. triu, среднего рода, равно и дрова, lignum, das Holz; нем. der Baum мужского, ибо выражает понятие более специальное, лат. arbor женского, фр. arbre мужского, гр. δένδρον, как наше дерево, среднего. К названию дерев не применяется начало, соблюдаемое в родах царства животных, т. е. большее и сильнейшее--мужского рода; как нарочно, многие высочайшие деревья рода женского; также у греков и римлян большая часть дерев рода женского. Причиною тому, может быть, или ограниченная жизненная деятельность неподвижных дерев в сравнении с животными, или народные мифы, приводящие в соотношение с деревами существа женские. Припомнить Дриад, нем. Holzuweibchen, наших русалок, которые хотя водятся в водах, однако не покидают и лесов, расчесывая на деревах свои длинные косы; впрочем, наш леший, в пандан домовому, существо мужеское. Припомнить также из Краледворской рукописи старинное славянское верование в священные дерева и предание о том, что души усопших летают по деревам; слич. Ипатьевск. лет., 184: приходящіе цари, и князи и вельмож ѣ, солнцю и лун ѣ и земли, дьяволу и умершимъ въ ад ѣ отцемъ ихъ и д ѣ домъ и матеремъ, водяше около куста поклонятися имъ.

Языки лат. и греч. предпочитают для дерев род женский: і l ех, quercus, fagus, fraxinus, pinus, abies, tilia, betula ορνς, φηγός, πενκη, ελάτη, φιλύρα и пр. В слав, и женск. береза, липа, ель, и муж. бук, клен, дуб; муж. род дуба, некоторым образом, объясняется преимуществом его перед прочими деревьями; в некоторых производных словах значение его столь обще, что подходит к родовому понятию дерева: дубье, дубина, дуброва; замечательно объяснение последнего слова в глос. Mat. Verb.: Dubrauà, silua jovis quercum significai. В старину дуб стоял на межах, и за срубку его налагалась большая пеня: "аже дубъ потнеть (посечет) знаменьныи или межныи: то 12 гривнъ продажи (Русск. Правд., см. Русск. достоп., ч. II, с. 57). Нем. жен. p. die Eiche, die Bûche, die Esche, die Fichte, die Fanne, die Zinde, die Birke. Во фр. преимуществует муж. р.: le chêne (casnus), le hêtre, le bouleau, le tilleul и даже плодовитые деревья: le pommier и пр. Отношение плода, среднего рода, как нем. das Obst (сродн. с нашим овощ), к плодовитому дереву весьма правильно в латинском языке, который женское название дерева видоизменяет в среднее плода: pomus -- ротит, malus -- malum, pirus -- pirum, cerasus -- cera-sum, prunus -- prunum, morus -- morum правильно в греч. κέρασος-- κεράσιον, απιος--απιον, μηλέα -- μήλον, συκέη (συκή) --σῦκον, δίνη (vitis)--οίνος муж. (vinum); слич. наши яблонь -- яблоко. Названия жита, трав, цветов и пр. подлежат большим исключениям. Правильно в нем. среднего рода: das Moos, das Gras, das Kraut, das Ried, das Rohr, ибо эти растения, стоя друг с дружкой во множестве, обозначаются понятиями собирательными. Для травы у нас все три рода: злак, трава, былие, зелье; отличие злака от травы в Псалт., 103, 14; прозябали траву скотомъ, и злакъ на службу чело в ѣ комъ; зелье же, как и коренье, переходит в значение отравы, заколдованного снадобья, потому означает лекарство, а в старину означало и. порох: напр., Пек. лет., 153: зелей пушечныхъ.