РАЗОБЛАЧЕНИЕ ОБМАНА
Не странно ли, что самые удивительные происшествия совершаются в очень короткое время? Достаточно было, по-видимому, нескольких минут, чтобы изменить судьбу Цедрика и из бедного мальчика, живущего среди скромной обстановки, преобразить его в лорда, будущего графа и наследника громадного состояния. Достаточно было, по-видимому, нескольких минут, чтобы превратить его из английского лорда в маленького нищего самозванца, не имеющего никаких прав на ту роскошь, которой он пользовался. И, как это ни странно, не больше времени потребовалось, чтобы вновь изменить положение вещей и вернуть ему все то, чего ему предстояло лишиться.
Этот последний переворот совершился тем быстрее, что женщина, называвшая себя леди Фаунтлерой, оказалась далеко не столь умной, какой ей следовало бы быть. Прижатая к стене вопросами мистера Хевишэма о ее замужестве и рождении сына, она заметно путалась в ответах, чем возбудила в нем сильные подозрения. Потом она стала сердиться и в порыве гнева проговорилась еще больше. Все ее недомолвки, противоречия и ошибки касались ребенка. Казалось несомненным, что она была замужем за Бэвисом, лордом Фаунтлероем, потом разошлась с ним и получала от него содержание с условием жить отдельно; но мистер Хевишэм нашел, что ее рассказ о рождении ребенка в Лондоне недостоверен. Как раз в это самое время он получил письма от нью-йоркского адвоката и от мистера Гоббса.
Какое это было потрясающее известие: мистер Хевишэм и граф весь этот вечер просидели в библиотеке, не переставая обсуждать дело.
-- После моего третьего свидания с нею, -- говорил мистер Хевишэм, -- я начал сильно подозревать, правдивы ли ее показания. Ребенок казался старше, чем она утверждала, и она заметно путалась, говоря о времени его рождения, хотя старалась потом поправить свою ошибку. Содержание писем из Америки подтверждает мои подозрения. Всего лучше выписать обоих братьев Типтон, не говоря ей ни слова, и внезапно сделать ей очную ставку с ними. В общем, она очень неловкая интриганка, и я полагаю, что, увидя их, она смутится и тотчас же выдаст себя.
Так и случилось. Ей, конечно, ничего не сказали о письмах из Америки. Мистер Хевишэм всеми силами старался даже усыпить ее подозрения, уверяя ее при свиданиях, что он особенно занят расследованием ее дела. Она действительно стала чувствовать почву под ногами, воспрянула духом и сделалась необыкновенно заносчивой.
Но в одно прекрасное утро, когда она сидела у себя в гостинице, строя уже великолепные планы о будущем, ей доложили о приезде мистера Хевишэма. Вместе с ним в комнату вошло еще трое мужчин; юноша, здоровенный молодой человек и граф Доринкорт.
Она вскочила со стула и вскрикнула от ужаса. Этот крик вырвался у нее непроизвольно, она не успела даже сдержать себя. Она никак не ожидала видеть этих двух свидетелей, воображая, что они находятся за тысячу миль от нее. Дик даже рассмеялся.
-- А, здравствуй, Минна! -- сказал он.
Высокий молодой человек, который был не кто иной, как Бен, молча глядел на нее.
-- Знаете ли вы ее? -- спросил мистер Хевишэм, глядя то на него, то на нее.
-- Знаю, и она меня знает, -- ответил Бен.
С этими словами он повернулся к ней спиною и отошел к окну, не желая глядеть на нее, точно вид ее был ему противен. Тогда Минна, видя себя изобличенной, окончательно вышла из себя и пришла в страшную ярость, бранилась, кричала и топала ногами. Дик скалил зубы, но Бен продолжал стоять у окна и не произнес ни одного слова.
-- Я могу идти к присяге и привести дюжину свидетелей, которые признают ее, -- обратился он к мистеру Хевишэму. -- Отец ее простой человек, но безусловно порядочный. Мать же ее умерла, но была такая же гадкая женщина, как и она, зато отец ее еще жив; он достаточно честен, чтобы стыдиться ее, он может порассказать о ней и подтвердить наш брак.
Тут он вдруг сжал кулаки и повернулся к ней.
-- Где ребенок? -- спросил он. -- Я его беру с собой!
В эту минуту дверь в соседнюю комнату немного открылась и оттуда выглянул маленький мальчик, привлеченный, вероятно, громкими голосами присутствующих. Он не был особенно красив, но у него было такое же доброе лицо, как у Бена, и на подбородке виднелся большой треугольный шрам.
Бен подошел к нему и, взяв его за руку, воскликнул:
-- Ну, и о нем я могу дать присягу... Том, я твой отец и беру тебя с собой. Пойдем! Где твоя шляпа?
Мальчик указал на шляпу, лежавшую на стуле, и, по-видимому, был очень рад, услышав, что он уезжает от матери. Он так привык к разным случайностям, что даже не удивился, когда незнакомый человек объявил ему, что он его отец. Он столь же мало противоречил женщине, которая несколько месяцев тому назад приехала туда, где он воспитывался, и неожиданно объявила ему, что она его мать.
Бен надел шляпу и пошел к дверям.
-- Если я вам еще понадоблюсь, -- сказал он мистеру Хевишэму, -- вы знаете, где меня найти.
Он вышел из комнаты, держа ребенка за руку, и даже ни разу не взглянул на жену. Она же была бледна, как смерть, и с трудом сдерживала злобу, между тем как граф спокойно разглядывал ее через пенсне, которое он вскинул на свой орлиный нос.
-- Успокойтесь, моя милая, -- сказал ей мистер Хевишэм, -- если вы не желаете попасть в тюрьму, ведите себя немного приличнее.
В его тоне она уловила такие деловые ноты, что, очевидно, сочла более благоразумным поскорее убраться. Она злобно посмотрела на него, прошмыгнула в соседнюю комнату и со всех сил хлопнула дверью.
-- Она нас больше не станет беспокоить! -- заявил мистер Хевишэм.
Он был прав. В тот же день она уехала из гостиницы в Лондон и с тех пор пропала без вести.
Граф после этого визита сейчас же сел в карету.
-- В Корт-Лодж! -- приказал он Томасу.
-- В Корт-Лодж, -- передал Томас кучеру, садясь подле него на козлы.
-- Ну, можете поверить мне, дела приняли неожиданный оборот, -- тихо прибавил он.
Цедрик как раз был у матери, когда экипаж остановился у Корт-Лоджа.
Граф без доклада вошел в гостиную. Он казался как будто выше ростом, глаза его горели, он весь помолодел...
-- Где лорд Фаунтлерой? -- спросил он.
Миссис Эрроль, слегка покраснев, пошла ему навстречу.
-- Так ли, милорд? -- спросила она. -- Он в самом деле лорд Фаунтлерой?
Граф взял ее руку, удерживая в своей.
-- Да! -- ответил он и, положив другую руку на плечо Цедрика, прибавил своим повелительным голосом:
-- Фаунтлерой, спроси маму, когда она переедет к нам в замок?
Мальчик бросился на шею матери и крепко обнял ее.
-- Чтобы жить всегда с нами? -- радостно воскликнул он.
Граф посмотрел на миссис Эрроль, а она посмотрела на графа. Его сиятельство говорил совершенно серьезно. Он решил, не теряя времени, уладить это.
-- Вы действительно этого желаете? -- спросила она со своей милой, нежной улыбкой.
-- Да, хочу, -- категорически ответил граф. -- Нам всегда недоставало вас, только мы этого не сознавали. Мы надеемся, что вы переедете к нам.