Это был красивый шотландский рыцарь. -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток! -- Он был схвачен и заключен в темницу -- Добрым графом Нортумберландским.

В темницу, хорошо укрепленную, -- Приди, моя любовь, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Где он не мог ни ходить, ни лечь, -- Он был посажен туда добрым графом Нортумберландским.

И когда в отчаянии он там пребывал, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Прекрасная дочь Нортумберландского графа, -- А это был нортумберландский цветок.

Прошла она, как ангел на небе, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- И слезы наполнили узника очи, -- Когда он увидел нортумберландский цветок.

Прекрасная дама, -- сказал он, -- сжалься надо мной. -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Не дай умереть мне в тюрьме, -- О, прекрасный нортумберландский цветок.

Как помочь тебе, милый рыцарь? -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Разве не враг ты моей стране? -- А я прекрасный нортумберландский цветок!

Прекрасная дама, тебе я не враг, -- сказал он, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Из-за любви к тебе я закован, -- К тебе, прекрасный нортумберландский цветок.

Как был бы ты здесь из-за любви ко мне! -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- У тебя жена и дети в твоей стране, -- А я чистый нортумберландский цветок.

Клянусь святой Троицей я, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Ни жены, ни детей нет у меня, -- У меня в веселой Шотландии.

Если ты поможешь мне убежать, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Я клянусь, что женюсь на тебе, -- Лак приедем в веселую Шотландию.

Ты будешь владычицей многих дворцов, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- И воссядешь царицей в княжеском доме твоем, -- Когда я буду у себя в прекрасной Шотландии.

И ушла полная радости девушка, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Она завладела кольцом отца, -- Чтобы помочь печальному рыцарю вернуться в Шотландию.

Хитростью достала она много золота, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Чтобы несчастный рыцарь мог убежать -- От отца ее и в прекрасную вернуться Шотландию.

Две прекрасные лошади, верные и быстрые, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Велела она вывести из конюшни, -- Чтобы ехать с рыцарем в прекрасную Шотландию.

Она тюремщику послала кольцо, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- С приказанием выпустить узника, -- И они вместе уехали в прекрасную Шотландию.

Они приехали к прозрачной реке, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Милый рыцарь, как могу я за вами следовать -- Я, прекрасный нортумберландский цветок!

Вода глубока, и быстро течение, -- Приди, моя любовь, перепрыгни , поток, -- Я не смогу удержаться в седле, -- Я, прекрасный нортумберландский цветок.

Не бойся ты брода, прекрасный друг, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Я не могу тебя дольше здесь ждать, -- Тебя, прекрасный нортумберландский цветок.

И дама пришпорила коня своего, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- И лошадь вплавь переплыла реку -- С прекрасным нортумберландским цветком.

Она была мокра, от волос до ног, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Вот что я сделала из любви к тебе -- Я, прекрасный нортумберландский цветок.

Так ехали они всю эту зимнюю ночь, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- И в виду уж был перед ними Эдинбург, -- А это город в Шотландии самый большой.

Теперь выбирай, -- сказал он, -- влюбленный цветок, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Хочешь ты или нет моей любовницей стать? -- Или в Нортумберланд вернуться назад?

Да, у меня жена и пятеро детей, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Они все живут в Эдинбурге. -- Вернись же в свою прекрасную Англию ты.

Однакоже я сделаю милость тебе, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Я приму твою лошадь, ты вернешься пешком. -- Итак, в дорогу, в дорогу, в Нортумберланд.

О, рыцарь, лукавый обманщик, -- сказала она. -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Возможно ли, что ты обидел меня -- Меня, прекрасный нортумберландский цветок?

Чем обесчестить имя отца, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Вынь ты свой меч, прекрати мой позор, -- Ведь я прекрасный нортумберландский цветок.

Он заставил ее слезть с благородного коня, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Он покинул ее, лишив всего, -- Ее, прекрасный нортумберландский цветок.

Она лежала там в глубокой тоске, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток. -- Тут два рыцаря, наконец, появились, -- Два благородных рыца ря прекрасной Англии.

Униженно встала она на колени, -- Приди, моя, любовь, перепрыгни поток. -- И сказала: Милые рыцари, сжальтесь надо мной, -- Ведь я бедный нортумберландский цветок.

Я тяжко оскорбила своего отца, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Обманщик рыцарь привез меня сюда, -- Добрый граф Нортумберландский от меня далек.

Они взяли ее на лошадь, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- И привезли ее назад -- К доброму Нортумберландскому графу.

Прелестные барышни, узнайте отсюда, -- Приди, моя любовь, перепрыгни поток, -- Что шотландцы не были и не будут никогда -- Верны своему господину, своей даме и прекрасной Англии.

Когда король и королева прослушали песню прелестных прядильщиц и щедро их наградили за труд, они прошли осмотреть сукновальни и красильню. Увидав, скольким человекам Джек давал возможность работать, его величество осыпал его похвалами и сказал, что ни одно другое ремесло в королевстве не заслуживает такого поощрения: "Ремесло суконщика, -- прибавил он, -- достойно быть названным п_р_и_б_е_ж_и_щ_е_м б_е_д_н_я_к_а".

Король хотел уже садиться на лошадь и уезжать, когда предстала перед ним целая толпа девочек в белых шелковых одеждах с золотой бахромой, на головах у них были венцы из позолоченных ягод, к руке каждой из них было привязано по шарфу из зеленой тафты. В руках у них было по серебряному луку, а за поясом золотые стрелы.

Та, которая была впереди, изображала Диану, богиню целомудрия, окруженную свитою прекрасных нимф. Они вели к королю четырех пленниц.

Первой была женщина сурового и угрюмого вида; лицо ее было гневно, лоб покрыт морщинами, волосы черны, как смола; одежда ее была покрыта кровью, а в руках ее был большой окровавленный меч; это была Беллона, богиня войны. У ней было три дочери. Первая из них была высокая женщина, столь худая и некрасивая, что скулы, казалось, продырявливали ее бледные, синеватые щеки. Глаза ее глубоко сидели в орбитах; ноги были столь слабы, что едва удерживали тело. Вдоль ее рук можно было пересчитать все мускулы, суставы и кости. Зубы ее были длинны и остры. Она была так прожорлива, что, казалось, была готова порвать зубами кожу на собственных руках. Ее одежда была черна, разорвана и в лохмотьях; она шла босиком, и имя ее было Голод.

Вторая была красивая, крепкая женщина с жестким взглядом и безрадостным лицом; ее одежда была из железа и стали; в руках ее было обнаженное оружие, имя ее было Меч.

Третья была тоже, жестоким существом; ее глаза искрились, как горящие угли. Ее волосы были, как пламя, а одежда, как расплавленная медь; от нее исходил такой жар, что никто не мог рядом с него стоять, и имя ее было Пламя.

Дети удалились, представив его величеству еще двух персонажей, вид которых был великолепен. Одежда их была роскошна и богата; один держал в руке золотую трубу, другой -- пальмовую ветвь; это были Слава и Победа, которых богиня целомудрия навсегда оставила служить славному королю Генриху.

Тогда весьма почтительно дети цепочкой прошли перед королем, и каждый вручил ему душистый левкой, как делают персы в знак верности и покорности.

Глядя на привлекательные лица этих детей и на славную их осанку, король и королева спросили у Джека из Ньюбери, кто были их родители.

Он ответил:

-- Да благоугодно будет вашему величеству узнать, что это дети очень бедных людей; они зарабатывают себе на жизнь, сортируя шерсть, и имеют едва один хороший обед в неделю.

Король пересчитал свои левкои и узнал таким образом, что всего было девяносто шесть детей.

-- Право, -- сказала королева, -- бог посылает беднякам столь же красивых детей, как и богатым, и часто даже более красивых. Как бы они ни нуждались, бог в своей милости заботится о них. Я прошу, чтобы двое из этих детей остались для услуг при мне.

-- Прекрасная Екатерина, -- сказал король, -- у нас была одна и та же мысль в одно время. Эти дети созданы более для двора, чем для их деревни.

Король выбрал из них двенадцать; он приказал, чтобы четверо были оставлены пажами при его королевской особе, а остальные были разосланы по университетам. Он назначил каждому содержание дворянина. Еще некоторые вельможи взяли нескольких детей для своих услуг, и скоро не осталось никого, чтобы сортировать шерсть. Все они были так хорошо пристроены, что родителям не нужно было о них заботиться. Бог даровал им свое благословение, и все они сделались людьми значительными и сильными в стране. Их потомки до сих пор пользуются уважением и известностью.

Король, королева и вельможи перед отъездом осыпали Джека из Ньюбери благодарностями и подарками. Его величество хотел сделать его рыцарем, но он скромно отказался и сказал:

-- Я умоляю ваше величество оставить меня жить среди моих людей, как это и подобает такому бедному суконщику, как я. Обеспечивая существование своих людей, я получаю больше счастья, чем если украшу себя суетным званием дворянина. Трудолюбивые пчелы, которых я стараюсь защитить, пчелы, которых я выращиваю, -- вот мои товарищи. Мы работаем на этой земле не для нас самих, но во славу божию и для нашего почитаемого монарха.

-- Но звание рыцаря тебе в этом не помешало бы.

-- О, мой уважаемый монарх, -- сказал Джек, -- почет и уважение могут быть сравнимы с водами Леты. Пьющие ее, сами себя забывают. Дабы помнить до конца дней моих как свое происхождение, так и свои обязанности, я умоляю ваше величество оставить меня спокойно носить мое простое шерстяное платье. Я хочу умереть бедным суконщиком, как я им был всю жизнь.

-- Нужно предоставлять каждому, -- сказал король, -- управлять своею судьбой. Сохрани же то, что тебе дорого.

Ее величество королева, прощаясь с хозяйкой, поцеловала ее и подарила ей на память весьма драгоценный алмаз, оправленный в золото; вокруг него были искусно вделаны шесть рубинов и шесть изумрудов, оцененных в девятьсот марок.

В это время Уилль Соммерс проводил время в обществе служанок и начал прясть, как они. Они сочли себя оскорбленными и наложили на него штраф в галлон вина. Уилль ни за что не хотел этому подчиниться. Он предложил им выкупиться поцелуями, предлагая за каждый платить по лиарду.

-- Мы отказываемся по двум причинам, -- сказали служанки, -- во-первых, наши поцелуи стоят дороже, а во-вторых, ты ведь должен платить, а не мы.