Почтивъ своимъ присутствіемъ нѣсколько вечернихъ чтеній въ Павильонѣ, наполненныхъ жизнеописаніями скупцовъ, мистеръ Винасъ сдѣлался почти необходимымъ на этотъ сеансъ. Наличность еще одного слушателя чудесъ, раскрываемыхъ мистеромъ Веггомъ, и, такъ сказать, еще одного помощника для вычисленія гиней, находимыхъ въ чайникахъ, въ трубахъ, въ ясляхъ, на сѣновалахъ и въ другихъ ссудосберегательныхъ кассахъ этого рода, видимо, безмѣрно усугубляла наслажденіе мистера Боффина. Съ другой же стороны и Сайлесъ Веггъ, несмотря на свой ревнивый характеръ, который при обыкновенныхъ обстоятельствахъ едва ли допустилъ бы анатома войти такимъ образомъ въ милость, теперь такъ боялся спустить съ глазъ этого джентльмена, чтобы, предоставленный себѣ самому, онъ какъ-нибудь не поддался бы искушенію сыграть скверную штуку съ хранившимся у него документомъ, что никогда не упускалъ случая рекомендовать его вниманію мистера Боффина, какъ третьяго всегда желательнаго компаньона въ ихъ бесѣдахъ. Не менѣе регулярно давалъ ему мистеръ Веггъ и другое доказательство своей дружбы. Послѣ каждаго чтенія и послѣ отъѣзда хозяина мистеръ Веггъ неизмѣнно провожалъ своего друга домой. Само собою разумѣется, что такъ же неизмѣнно онъ изъявлялъ при этомъ желаніе освѣжиться видомъ имущества (извѣстной намъ бумаги), въ которомъ онъ состоялъ пайщикомъ, но, впрочемъ, никогда не забывалъ замѣтить, что только величайшее удовольствіе, какое, всегда доставляетъ ему возвышающая душу бесѣда мистера Винаса, незамѣтно завлекло его до самаго Клеркенвеля, а разъ уже, завлеченный общественными талантами мистера Винаса, онъ очутился здѣсь, то онъ, конечно, проситъ его продѣлать эту маленькую процедуру съ документомъ, единственно для проформы. "Потому что", прибавлялъ мистеръ Веггъ въ такихъ случаяхъ, "я вѣдь знаю, что человѣкъ съ вашими деликатными чувствами всегда радъ лишній разъ отдать отчетъ въ своихъ дѣйствіяхъ. Такъ зачѣмъ же стану я перечить вашимъ чувствамъ?" Нѣкоторая, если можно такъ выразиться, ржавость, вообще свойственная мистеру Винасу и никогда не уступавшая масляной смазкѣ мистера Вегга настолько, чтобы подъ нажимомъ винта этого джентльмена онъ не упирался и не скрипѣлъ, около этого времени была очень замѣтна. Такъ, напримѣръ, на литературныхъ вечерахъ въ Павильонѣ онъ раза два или три заходилъ такъ далеко, что поправлялъ мистера Вегга, когда тотъ, читая, перевиралъ слова, благодаря чему у него выходила безсмыслица. Въ виду этого мистеръ Веггъ началъ даже принимать свои мѣры -- готовиться къ чтенію въ теченіе дня, дабы вечеромъ обходить подводныя скалы, не натыкаясь на нихъ. Особенно пугался онъ всякаго намека на анатомію и, если видѣлъ на дорогѣ кость впереди, то былъ готовъ сдѣлать какой угодно крюкъ, лишь бы не назвать ее по имени.

Однажды вечеромъ враждебнымъ стихіямъ угодно было окружить корабль мистера Вегга цѣлымъ архипелагомъ самыхъ трудныхъ многосложныхъ словъ, такъ что онъ совершенно запутался въ нихъ. Необходимость ежеминутно дѣлать промѣры, съ величайшей осторожностью прокладывая себѣ путь, поглотила все вниманіе мистера Вегга. И тутъ-то, пользуясь затруднительнымъ положеніемъ своего друга, мистеръ Винасъ сунулъ лоскутокъ бумаги въ руку мистера Боффина, приложивъ при этомъ палецъ къ губамъ.

Вернувшись домой, мистеръ Боффннъ развернулъ бумажку и увидѣлъ карточку мистера Винаса, а на ней такія слова: "Буду радъ, если вы почтите меня своимъ посѣщеніемъ какъ-нибудь въ сумерки или вечеромъ пораньше. Дѣло касается васъ".

Вечеръ слѣдующаго же дня засталъ мистера Боффина заглядывающимъ на препарированныхъ лягушекъ въ окошечко лавки мистера Винаса, а мистера Винаса на наблюдательномъ посту караулящимъ мистера Боффина. И какъ только мистеръ Винасъ увидѣлъ мистера Боффина, онъ сдѣлалъ ему знакъ войти. Мистеръ Боффинъ вошелъ и получилъ приглашеніе присѣсть къ камину на ящикъ съ человѣческими костями. Онъ сѣлъ, обводя лавку изумленными глазами. Огонь въ каминѣ погасалъ, слабо вспыхивая, и въ полумракѣ комнаты всѣ препараты, казалось, щурились и мигали, какъ и самъ мистеръ Винасъ. Французскій джентльменъ, хоть и безглазый, не отставалъ отъ другихъ: по мѣрѣ того, какъ разгоралось и опадало пламя, онъ то широко раскрывалъ, то закрывалъ свои пустыя орбиты съ такою же неукоснительной правильностью, какъ собаки, кошки и разныя птицы -- свои стекляные глаза. Не менѣе старательно способствовали общему эффекту и смѣшные головастые младенцы въ спирту.

-- Какъ видите, мистеръ Винасъ, я не терялъ времени. Я здѣсь,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.

-- Вы здѣсь, сэръ,-- подтвердилъ мистеръ Винасъ.

-- Я не люблю таинственности, говоря вообще,-- продолжалъ мистеръ Боффинъ,-- и я надѣюсь, вы представите мнѣ всякіе резоны въ объясненіе того, что заставило васъ такъ таинственно вызвать меня.

-- Представлю, сэръ,-- отвѣчалъ Винасъ.

-- Хорошо... Вы не ждете Вегга, конечно?

-- Нѣтъ, сэръ. Я не ждалъ никого, кромѣ присутствующаго здѣсь общества.

Мистеръ Боффинъ оглядѣлся кругомъ, какъ будто подводя подъ это собирательное имя французскаго джентльмена и всю компанію, среди которой тотъ стоялъ, и повторилъ слова Винаса:

-- Кромѣ присутствующаго здѣсь общества.

-- Сэръ!-- заговорилъ мистеръ Винасъ.-- Прежде, чѣмъ приступить къ дѣлу, я попрошу васъ поручиться словомъ и честью, что все, что вы здѣсь услышите, останется тайной между нами.

-- Погодите немножко. Дайте мнѣ сообразить, что вы хотите сказать,-- перебилъ его мистеръ Боффинъ.-- Останется тайной... Надолго? Навсегда, что ли?

-- Я понимаю васъ, сэръ,-- сказалъ Винасъ.-- Вы думаете, что мое сообщеніе можетъ, пожалуй, оказаться такого свойства, что, выслушавъ его, вы сочтете невозможнымъ хранить его въ тайнѣ.

-- Можетъ быть, и такъ,-- согласился мистеръ Боффинъ, недовѣрчиво взглянувъ на него.

-- Вы нравы, сэръ. Въ такомъ случаѣ (тутъ мистеръ Винасъ взъерошилъ свои пыльные волосы для прочищенія мозговъ)... въ такомъ случаѣ, сэръ, выразимъ это иначе. Я начинаю съ вами дѣло, полагаясь на ваше честное слово, что вы ничего не предпримете въ этомъ дѣлѣ безъ моего вѣдома и, безъ моего разрѣшенія, никому не скажете о моемъ участіи въ немъ.

-- Вотъ это я понимаю,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- На это я согласенъ.

-- Вы мнѣ ручаетесь словомъ и честью?

-- Любезный другъ, я вамъ ручаюсь словомъ, а можно ли ручаться словомъ такъ, чтобъ честь осталась въ сторонѣ,-- ужъ этого я не могу вамъ сказать,-- отвѣчалъ мистеръ Боффинъ.-- Я въ свое время пересортировалъ пропасть мусору и никогда не видалъ, чтобъ эти двѣ штуки клались въ разныя кучи.

Это замѣчаніе видимо сконфузило мистера Винаса. Онъ произнесъ нерѣшительно: "Сущая правда, сэръ", и опять: "Сущая правда", прежде, чѣмъ снова поймалъ нить своей рѣчи.

-- Мистеръ Боффинъ, когда я вамъ сознаюсь, что, поддавшись соблазну, я принялъ было участіе въ заговорѣ противъ васъ (чего я не долженъ былъ дѣлать), то, я надѣюсь, вы мнѣ позволите сказать въ свое оправданіе и милостиво примете въ соображеніе тотъ фактъ, что я находился тогда въ подавленномъ состояніи духа.

Опершись скрещенными руками на набалдашникъ своей толстой палки и положивъ на нихъ подбородокъ, золотой мусорщикъ, съ бѣгающимъ въ глазахъ его насмѣшливыми огонькомъ, кивнулъ головой и сказалъ:

-- Такъ, Винасъ.

-- Этотъ заговоръ противъ васъ быль подлымъ нарушеніемъ вашего довѣрія, сэръ, до такой степени подлымъ, что мнѣ слѣдовало, не откладывая, сообщить о немъ вамъ. Но я не сдѣлалъ этого, мистеръ Боффинъ. Я поддался искушенію.

Не шевельнувъ пальцемъ, не моргнувъ глазомъ, мистеръ Боффинъ снова кивнулъ и повторилъ:

-- Такъ, Винасъ.

-- Повѣрьте, сэръ, сердцемъ я не участвовалъ въ этомъ дѣлѣ,-- продолжалъ каяться мистеръ Винась.-- Я ежечасно упрекалъ себя за то, что свернулъ со стези науки на стезю...-- Онъ хотѣлъ было сказать: "подлости", но, не желая быть слишкомъ строгимъ къ себѣ, докончилъ очень торжественно: "на стезю вегговщины".

Все такой же спокойный и, какъ всегда, немножко чудаковатый, мистеръ Боффинъ опять повторилъ:

-- Такъ, Винасъ.

-- А теперь, мистеръ Боффинъ, подготовивъ ваши чувства вчернѣ, я начинаю препарировать детали, сказалъ Бинасъ.

И, съ этимъ краткимъ профессіональнымъ вступленіемъ, онъ сталъ разсказывать исторію товарищескаго предпріятія, и разсказалъ ее вѣрно. Можно было бы подумать, что она вызоветъ проявленіе изумленія или гнѣва, или какого-нибудь другого чувства у мистера Боффина, но она не вызывала ровно ничего, кромѣ все того же: -- Такъ, Винасъ.

-- Я удивилъ васъ, сэръ, надо полагать?-- спросилъ мистеръ Винасъ, не зная, что ему думать.

И на это мистеръ Боффинъ отвѣтилъ просто, какъ прежде:

-- Совершенно такъ, Винасъ.

Тутъ удивленіе цѣликомъ перешло къ другой сторонѣ. Однако такъ продолжалось недолго, ибо когда Винасъ перешелъ къ открытію Вегга, а затѣмъ сообщилъ, что оба они видѣли, какъ мистеръ Боффинъ откапывалъ голландскую бутылку, этотъ джентльменъ измѣнился въ лицѣ, перемѣнилъ позу, безпокойно задвигался на мѣстѣ и кончилъ тѣмъ (къ концу разсказа Винаса), что явно смутился и впалъ въ тоску.

-- Вамъ лучше знать, сэръ, что было въ той бутылкѣ и зачѣмъ вы ее вырыли и унесли съ собой,-- сказалъ въ заключеніе Винасъ.-- Я знаю только то, что видѣлъ, и не стану утверждать, что мнѣ извѣстно еще что-нибудь. Но я твердо знаю одно: я горжусь своимъ ремесломъ (хоть оно и было причиной страшнаго горя, разбившаго мое сердце и почти въ такой же степени надломившаго мой скелетъ), и я намѣренъ жить исключительно своимъ ремесломъ. Или, чтобы выразить ту же мысль другими словами, я рѣшилъ, что не поживлюсь ни одной безчестной копейкой въ этомъ дѣлѣ. И, какъ мнѣ кажется, и не мои, дать вамъ лучшаго удовлетворенія за то, что я ввязался въ это дѣло, какъ предостеречь васъ противъ Вегга и разсказать, что онъ нашелъ. Вамъ не купить молчанія Вегга дешевой цѣной -- таково мое мнѣніе. А думаю я такъ потому, что онъ сейчасъ же пошелъ распредѣлять ваше имущество, когда почувствовалъ свою силу. Вы тамъ ужъ сами рѣшите, стоитъ ли покупать его молчаніе и какою цѣной, и тогда примете свои мѣры. Я же не возьму никакихъ денегъ. Если меня спросятъ, я скажу правду, но не сдѣлаю ничего, кромѣ того, что я уже сдѣлалъ. На этомъ я покончилъ.

-- Благодарю васъ, Винасъ!-- сказалъ мистеръ Боффинъ, сердечно пожимая ему руку.-- Благодарю, благодарю!-- Онъ прошелся по лавочкѣ въ сильномъ волненіи.-- Но вотъ что, Винасъ,-- прибавилъ онъ сейчасъ же, нервно садясь на прежнее мѣсто; -- если понадобится подкупать Вегга, такъ я вѣдь не куплю его дешевле оттого, что вы больше не участвуете въ заговорѣ. А только вмѣсто половины денегъ... вѣдь половина приходилась ему по уговору? Обоимъ поровну, не такъ ли?

-- Да, такъ.

-- Такъ, значитъ, вмѣсто половины онъ получитъ все. А я заплачу то же самое, если еще не больше. Потому что, сами вы говорите, онъ жадная собака безъ чести и совѣсти.

-- Да, это правда,-- сказалъ Винасъ.

-- А какъ вамъ кажется, Винасъ,-- вкрадчиво заговорилъ мистеръ Боффинъ, поглядѣвъ съ минуту въ каминъ,-- не могли бы вы... какъ бы это сказать?.. не могли бы вы притвориться передъ Веггомъ, что ли, что вы съ нимъ заодно (пока я его подкуплю), а потомъ вы облегчили бы свою совѣсть, возвративъ мнѣ деньги, которыя получите отъ него

-- Нѣтъ, сэръ, не могу,-- твердо отвѣчалъ Винасъ.

-- Даже чтобъ облегчить свою совѣсть?-- приставалъ мистеръ Боффинъ.

-- Все равно, не могу. По зрѣломъ обсужденіи я нахожу, что коль скоро я согрѣшилъ, вышелъ изъ круга, то лучше всего я заглажу свой грѣхъ, если опять войду въ кругъ.

-- Гм!-- промычали съ нѣкоторымъ сомнѣніемъ мистеръ Боффинъ.-- Говоря "кругъ", вы разумѣете...

-- Я разумѣю правый путь,-- отрѣзалъ Винасъ коротко и ясно.

-- Мнѣ кажется,-- заговорилъ мистеръ Боффинъ ворчливо-обиженнымъ тономъ, обращаясь скорѣе къ камину,-- мнѣ кажется, ужъ если гдѣ правда, такъ это на моей сторонѣ. У меня гораздо больше правъ на деньги старика Гармона, чѣмъ у государства. Что Гармону дало государство?-- Ничего, кромѣ налоговъ. Мы же съ женой отдавали ему все наше время, всю нашу жизнь.

Склонивъ голову на руки въ горестномъ созерцаніи скупости мистера Боффина, мистеръ, Винасъ, вмѣсто отвѣта, зашепталъ себѣ подъ носъ, чтобъ хорошенько окунуться въ роскошь такого настроенія духа: "Она не хочетъ видѣть себя, не хочетъ, чтобъ и другіе видѣли ее между костяками".

-- И какъ мнѣ жить, если я буду принужденъ подкупать разныхъ мерзавцевъ изъ того немногаго, что я имѣю?-- продолжалъ ныть мистеръ Боффинъ.-- И какъ я все это устрою? Къ какому сроку мнѣ приготовить деньги? Вы не сказали, когда онъ думаетъ накинуться на меня.

Мистеръ Винасъ объяснилъ, на какихъ основаніяхъ и съ какими цѣлями эта послѣдняя процедура была ими отложена до того дня, когда будутъ свезены мусорныя кучи. Мистеръ Боффинъ выслушалъ его очень внимательно.

-- А какъ по вашему,-- заговорилъ онъ потомъ съ проблескомъ надежды,-- не можетъ быть никакихъ сомнѣній насчетъ подлинности этого проклятаго завѣщанія?

-- Никакихъ,-- сказалъ мистеръ Винасъ.

-- Гдѣ оно теперь хранится?-- спросилъ онъ послѣ этого вкрадчивымъ голосомъ.

-- Хранится оно у меня, сэръ.

-- Неужто?!-- вскрикнулъ мистеръ Боффинъ.-- Послушайте, Винасъ: не согласитесь ли вы за хорошія деньги бросить его въ огонь?

-- Нѣтъ, сэръ, не соглашусь,-- отвѣчалъ Винасъ.

-- А мнѣ не отдадите?

-- Вѣдь это вышло бы одно-на-одно. Нѣтъ, сэръ, не отдамъ.

Золотой мусорщикъ, поводимому, еще не истощилъ своего запаса вопросовъ, когда снаружи послышались ковыляющіе шаги съ какимъ-то страннымъ пристукиваньемъ, и эти шаги приближались.

-- Тише! Это Веггъ!-- шепнулъ Винасъ. Мистеръ Боффинъ, полѣзайте вонь въ тотъ уголь, за спину къ молодому аллигатору, и послушайте, что будетъ. Я не зажгу свѣчи, пока онъ не уйдетъ: отъ камина свѣтъ слабый. Веггъ хорошо знакомъ съ молодымъ аллигаторомъ и особеннаго вниманія на него не обратитъ. Подожмите ноги, мистеръ Боффинъ: я вижу, какъ изъ-подъ кончика его хвоста горчить пара башмаковъ. И хорошенько спрячьте голову за его улыбочкой, сэръ. Тамъ вамъ будетъ покойно лежать: за его улыбочкой довольно мѣста. Онъ чуточку запылился, но вы ему какъ разъ подъ тонъ... Готовы вы, сэръ?

Не успѣлъ мистеръ Боффинъ шепнуть, что онъ готовъ, какъ въ лавочку ввалился, ковыляя, мистеръ Веггъ.

-- Товарищъ, какъ живете-можете?-- заговорилъ веселымъ голосомъ сей джентльменъ.

-- Такъ себѣ. Похвастаться нечѣмъ,-- отвѣчалъ мистеръ Винасъ.

-- Вотъ какъ! Мнѣ грустно, товарищъ, что вы такъ плохо дѣйствуете. Душа у васъ широкая не по тѣлу -- вотъ оно что!.. Ну, а какъ нашъ общій капиталецъ, товарищъ? Припрятанъ за семью замками?

-- Желаете взглянуть?-- спросилъ Винасъ.

-- Что жъ, если ваша милость будетъ,-- отвѣтилъ, потирая руки, Веггъ,-- желаю взглянуть вмѣстѣ съ вами. Или, какъ говорится въ однихъ стишкахъ, что недавно положены на музыку:

"Хочу, чтобъ на нее взглянули очи твои

И подтвердили то, что говорятъ мои".

Повернувшись спиной къ мистеру Веггу и повернувъ ключъ въ замкѣ, Винасъ досталъ документы и протянулъ его своему другу, придерживая, какъ всегда, за одинъ уголокъ. Мистеръ Веггъ взялъ его за противоположный уголокъ, опустился на мѣсто, только что освободившееся изъ-подъ мистера Боффина, и внимательно осмотрѣлъ.

-- Все въ порядкѣ, сэръ,-- выговорилъ онъ медленно, съ явной неохотой выпуская бумагу изъ рукъ.-- Все въ порядкѣ.

Онъ жадно слѣдилъ за товарищемъ, пока тотъ, снова показавъ ему спину, пряталъ бумагу и поворачивалъ ключъ.

-- Ну что, ничего новаго?-- спросилъ мистеръ Винасъ, возвращаясь къ своему стулу за прилавкомъ.

-- Есть кое-что, сэръ,-- отвѣчалъ Веггъ.-- Сегодня по утру случилось кое-что новенькое. Эта хитрая старая лиса, этотъ кулакъ и грабитель...

-- Мистеръ Боффинъ?-- подсказалъ Винасъ, бросивъ быстрый взглядъ на трехъ-футовую улыбочку аллигатора.

-- Къ черту "мистера"!-- закричалъ Веггъ въ порывѣ благороднаго негодованія.-- Просто Боффинъ. Мусорщикъ Боффинъ... Такъ вотъ, этотъ Боффинъ, этотъ жирный старый кабанъ, сегодня утромъ прислалъ ко мнѣ во дворъ свое подлое орудіе -- какого-то парня, по имени Слоппи. Я говорю ему: "Что вамъ здѣсь нужно, молодой человѣкъ? Это дворъ частнаго владѣльца". И что жъ бы вы думали? Онъ достаетъ записку отъ другого мошенника, тоже гірихлебателя Боффина,-- того самаго, что сталъ мнѣ поперекъ дороги. "Симъ уполномачиваю мистера Слоппи присматривать за работами по свозкѣ мусора". Да вѣдь это посягательство на нашу собственность, мистеръ Винасъ!

-- Вы забываете, что онъ еще не знаетъ о нашихъ правахъ,-- замѣтилъ мистеръ Винасъ.

-- Такъ надо ему намекнуть, да пояснѣе,-- такъ, чтобъ онъ почувствовалъ! Ему вѣдь только палецъ протяни -- онъ и всю руку захватитъ! Дай только ему волю теперь, и прощай тогда наши денежки! Я вамъ вотъ что скажу, мистеръ Винасъ: мнѣ становится невтерпежъ. Я долженъ расправиться съ этимъ Боффиномъ, иначе меня разорветъ на куски. Не могу смотрѣть на него равнодушно! Когда я вижу, что онъ кладетъ руку въ карманъ, мнѣ такъ и чудится всякій разъ, что онъ въ мой карманъ залѣзаетъ. А когда онъ деньгами въ карманѣ звенитъ, мнѣ кажется, что онъ моими денежками играетъ. Это больше, чѣмъ могутъ вынести человѣческая плоть и кровь. Да что я!-- добавилъ мистеръ Веггъ, внѣ себя ртъ гнѣва.-- Деревяшка этого не вынесетъ -- не то что плоть и кровь!

-- Но, мистеръ Веггъ, вѣдь вашъ планъ быль такой, чтобъ не трогать его, пока не будутъ свезены кучи,-- сказалъ Винасъ.

-- Позвольте, мистеръ Винасъ,-- возразилъ Веггъ,-- а развѣ въ мой планъ не входило, что если онъ начнетъ шнырять и разнюхивать по всему двору, то надо ему пригрозить, дать ему понять, что онъ не имѣетъ никакихъ правъ на имущество,-- словомъ, надо сейчасъ же зажать его въ кулакъ? Развѣ это не входило въ мой планъ, мистеръ Винась?

-- Входило, мистеръ Веггъ.

-- Вы это справедливо сказали, товарищъ! Входило,-- подтвердилъ Веггъ, приходя въ лучшее расположеніе духа, благодаря уступчивости мистера Винаса въ этомъ пунктѣ.-- Прекрасно! А какъ вы назовете то, что онъ посадилъ намъ на шею свое подлое орудіе -- этого парня? Развѣ это не значитъ шнырять и разнюхивать? И вотъ за это надо прищемить ему хвостъ.

-- Не ваша вина была, мистеръ Веггъ, я долженъ сознаться, что онъ тогда спокойно ушелъ съ бутылкой въ карманѣ,-- замѣтилъ Винасъ.

-- Опять-таки справедливо и прекрасно сказано, товарищъ! Не моя была въ томъ вина. Уже я бы вырвалъ у него бутылочку! Вѣдь это выше человѣческихъ силъ. Приходитъ человѣкъ, какъ тать въ нощи, роется въ чужомъ добрѣ (потому что его добро скорѣе наше, чѣмъ его, мистеръ Винась: вѣдь можемъ отобрать у него все до послѣдней соринки, если онъ не закупитъ насъ по нашей цѣнѣ...), выкапываетъ изъ нѣдръ земли чужую собственность и уноситъ съ собой... Нѣтъ, этого нельзя вытерпѣть! И за это тоже надо прищемить ему носъ.

-- Какъ же вы предполагаете это сдѣлать, мистеръ Веггъ?

-- Носъ-то ему прищемить?-- переспросилъ этотъ почтенный джентльменъ.-- А такъ, что я нанесу ему оскорбленіе прямо въ глаза. И если только онъ посмѣетъ отвѣтить хоть словечкомъ, я крикну ему прежде, чѣмъ онъ успѣетъ перевести духъ: "Еще одно слово, грязная собака, и ты пойдешь съ сумой!"

-- А если онъ ничего не отвѣтить, мистеръ Веггъ?

-- Тогда мы поладимъ съ нимъ безъ дальнѣйшихъ хлопотъ,-- сказалъ Веггъ, я живо его обломаю и буду ѣздить на немъ.-- Я на него хомутъ надѣну, натяну вожжи и буду его погонять. Чѣмъ больнѣе стегать стараго мусорщика, тѣмъ лучше онъ заплатитъ намъ, мистеръ Винась. У меня онъ не отдѣлается дешевой цѣной, даю вамъ слово!

-- Какъ вы злорадно говорите о немъ, мистеръ Веггъ.

-- Злорадно, сэръ? А развѣ для его прекрасныхъ глазъ я вечеръ за вечеромъ разрушался и падалъ? На потѣху ему, что ли, торчалъ я дома по вечерамъ, точно кегли, чтобъ онъ сшибалъ меня съ ногъ шарами... или тамъ книгами, какія ему вздумается привезти? Да я во сто разъ лучше его, сэръ, въ пятьсотъ разъ лучше!

Быть можетъ съ коварнымъ умысломъ довести его до Геркулесовыхъ столповъ его низости мистеръ Винасъ сдѣлалъ видь, что онъ несовсѣмъ увѣренъ, такъ ли это.

-- Какъ?! Развѣ не противъ того самаго дома, который нынѣ, къ своему позору, занять этимъ баловнемъ счастья, этимъ червемъ скоропреходящимъ,-- заволновался мистеръ Веггъ, возвращаясь къ наисильнѣйшимъ выраженіямъ своего лексикона и стуча рукой по прилавку,-- развѣ не противъ этого дома я, Сайлесъ Веггъ, человѣкъ въ пятьсотъ разъ лучше его, сидѣлъ во всякую погоду, поджидая какого-нибудь порученія или покупателя? Развѣ не противъ этого дома я въ первый разъ увидѣлъ его, какъ онъ катился, нѣжась въ объятіяхъ роскоши, когда я изъ-за куска хлѣба грошовыя баллады продавалъ? Такъ мнѣ ли валяться во прахѣ и ему ли меня ногами топтать?.. Нѣтъ!

Отъ причудливой игры свѣта въ каминѣ замогильное лицо французскаго джентльмена осклабилось, какъ будто онъ вычислялъ въ умѣ, сколько тысячъ клеветниковъ приходится на каждаго любимца фортуны,-- клеветниковъ, порочащихъ его съ такимъ же правомъ, съ какимъ Боффина мистеръ Веггъ. Можно было подумать, что и головастые младенцы кувыркаются въ своихъ банкахъ со спиртомъ отъ усилій пересчитать сыновъ человѣческихъ, превращающихъ такимъ образомъ своихъ благодѣтелей въ своихъ лиходѣевъ. А трехъ-футовая улыбочка аллигатора, казалось, говорила: "Въ глубокихъ хлябяхъ нашей трясины все это было хорошо извѣстно испоконъ вѣковъ".

-- Однако,-- сказалъ мистеръ Веггъ, быть можетъ безсознательно замѣтивъ, какой онъ производитъ эффектъ,-- однако ваше выразительное лицо, мистеръ Винасъ, говорить, что я сегодня и злѣе, и глупѣе обыкновеннаго. Пожалуй, это оттого, что я слишкомъ много думалъ о томъ негодяѣ; не слѣдовало себя до этого допускать... Но прочь, печальная забота!.. Она улетучилась, сэръ. Я посмотрѣлъ на васъ и вновь подпалъ вашимъ чарамъ. Ибо, какъ говорится въ пѣснѣ (поправки предоставляются вамъ):

"Когла забота сердце удручаетъ.

Предъ Винаса лицомъ она растаетъ,

Какъ таетъ отъ лучей туманъ.

И, какъ скрипки чистый звукъ.

Вашъ сладкій голосъ, сэръ, ласкаетъ слухъ

И веселитъ мой духъ".

Покойной ночи, сэръ.

-- Мнѣ скоро надо будетъ побесѣдовать съ вами, мистеръ Веггъ, насчетъ моего участія въ томъ предпріятіи, о которомъ мы съ вами говорили,-- сказалъ Винасъ.

-- Располагайте моимъ временемъ, сэръ,-- отвѣчалъ Веггъ.-- А пока будьте покойны, я не забуду про грязнаго Боффина и не упущу случая прищемить ему хвостъ. Ужъ будетъ хвостъ его прижатъ -- вотъ этими самыми руками, мистеръ Винасъ,-- прижатъ такъ больно, что у него искры посыплются изъ глазъ.

И, съ этимъ пріятнымъ обѣщаніемъ, мистеръ Веггъ, заковылялъ къ выходу, стуча деревяшкой, вышелъ на улицу и затворилъ за собой дверь.

-- Подождите, я зажгу свѣчу, мистеръ Боффинъ, тогда вамъ удобнѣе будетъ вылѣзать,-- сказалъ Винасъ.

Онъ засвѣтилъ свѣчу, вытянулъ ее на всю длину руки, и мистеръ Боффинъ выкарабкался изъ-за улыбочки аллигатора съ такимъ хмурымъ лицомъ, что, казалось, онъ не только не раздѣляетъ веселости этого звѣря, но даже смутно догадывается, что тотъ все время потѣшался надъ нимъ.

-- Какая подлая скотина! сказалъ мистеръ Боффинъ, отряхивая съ рукъ и ногь густую пыль, которою его наградилъ аллигаторъ.-- Ужасный скотъ!

-- Кто? Аллигаторъ, сэръ?-- спросилъ Винасъ.

-- Нѣтъ, Винасъ, нѣтъ. Змѣя!

-- Благоволите принять къ свѣдѣнію, мистеръ Боффинъ, что я ничего ему не сказалъ о томъ, что бросаю это дѣло,-- замѣтилъ Винасъ,-- я не хотѣлъ говорить, не предупредивъ васъ. Но чѣмъ скорѣе я его брошу, тѣмъ буду больше доволенъ, и вотъ теперь предоставляю вамъ рѣшить, когда мнѣ можно будетъ, не вредя нашимъ интересамъ, все сказать Веггу.

-- Благодарю, Винасъ, благодарю, но я и самъ не знаю, что вамъ отвѣтить,-- проговорилъ мистеръ Боффинъ.-- Не знаю, что мнѣ дѣлать. Такъ или иначе, а онъ обрушится на меня. Онъ вѣдь, кажется, твердо это рѣшилъ?

Мистеръ Винасъ полагалъ, что таково, во всякомъ случаѣ, было намѣреніе мистера Вегга.

-- Вы могли бы защитить меня немножко, если бы остались въ заговорѣ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Вы были бы посредникомъ между нами и могли бы отвести ударъ. Въ самомъ дѣлѣ, Винасъ, отчего бы вамъ не притвориться передъ Веггомъ? А я бы тѣмъ временемъ какъ-нибудь извернулся.

Винасъ, естественно, спросилъ, сколько времени понадобится мистеру Боффину на то, чтобъ извернуться.

-- Да какъ вамъ сказать? Право, не знаю.-- Это былъ отвѣтъ совершенно растерявшагося человѣка.-- Дѣло-то такое, что не придумаешь, съ какого конца за него взяться. Видите: не получи я наслѣдства, такъ мнѣ бы и горя мало. А съ богатствомъ тяжело разставаться. Скажите сами, мистеръ Винусъ, развѣ не тяжело?

Мистеръ Винасъ, если вѣрить его заявленію, предпочиталъ предоставить мистеру Боффину самому придти къ выводу по этому щекотливому вопросу.

-- Я ничего придумать не могу, увѣряю васъ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Посовѣтоваться еще съ кѣмъ-нибудь? Такъ не только лишній человѣкъ будетъ въ секретѣ, придется и его подкупать. Этакъ я совсѣмъ раззорюсь. Ужъ проще разомъ все бросить и идти въ рабочій домъ. Разсказать все моему молодому человѣку -- Роксмиту, т. е.,-- такъ и его вѣдь подкупать придется, все равно. Рано или поздно и онъ накинется на меня не хуже Вегга. Видно, я и на свѣтъ родился только затѣмъ, чтобъ на меня накидывались. Должно быть, что такъ.

Мистеръ Винасъ молча выслушивалъ эти сѣтованія, а мистеръ Боффинъ бѣгалъ по комнатѣ, прижимая къ себѣ свои карманы, какъ будто ощущалъ въ нихъ боль.

-- Вы, однако, не сказали мнѣ, Винасъ, что сами-то вы намѣрены предпринять. Вы сказали только, что рѣшили бросить это дѣло. Какъ же вы это устроите?

На это Винасъ отвѣтилъ, что такъ какъ Веггъ передалъ ему найденную бумагу, то онъ намѣренъ теперь возвратить ее Веггу и при этомъ заявить, что отнынѣ онъ, Винасъ, ничего не хочетъ слышать о ней, и что пусть мистеръ Веггъ дѣйствуетъ по своему разумѣнію и берегъ на себя всѣ послѣдствія.

-- И тогда онъ навалится на меня всею своей тяжестью!-- горестно воскликнулъ мистеръ Боффинъ.-- Лучше бъ ужъ вы на меня навалились, а не онъ. Лучше бъ даже оба сразу, только бы не онъ одинъ!

Мистеръ Винасъ могъ только повторить, что онъ не отступится отъ своего намѣренія вернуться на стезю науки и шествовать по ней впредь твердой стопой во всѣ дни живота своего, не накидываясь на своихъ ближнихъ, пока они не умрутъ, да и то только затѣмъ, чтобы разнять ихъ по суставамъ наилучшимъ образомъ въ предѣлахъ его слабыхъ силъ.

-- А какъ долго вы могли бы еще помолчать, то есть ничего не говорить Веггу, я разумѣю?-- спросилъ мистеръ Боффинъ, возвращаясь къ своей мысли.-- Можете вы молчать, пока не свезутъ моихъ кучъ?

Нѣтъ. Это слишкомъ продлило бы душевныя терзанія мистера Винаса (отвѣтилъ этотъ джентльменъ).

-- А если бы я объяснилъ, почему я васъ объ этомъ прошу?-- сказалъ мистеръ Боффинъ.-- Если бъ я вамъ привелъ хорошія, вѣскія основанія?

Если подъ хорошими и вѣскими основаніями мистеръ Боффинъ разумѣетъ основанія безупречно-честныя, то они могутъ имѣть вѣсъ для мистера Винаса, хотя бы и шли вразрѣзъ съ его личными удобствами и желаніями. Но, долженъ онъ прибавить, онъ не допускаетъ, чтобы такія основанія могли быть приведены.

-- Приходите, Винасъ, ко мнѣ на домъ,-- сказалъ мистеръ Боффинъ.

-- Развѣ ваши основанія тамъ, сэръ?-- спросилъ мистеръ Винасъ, недовѣрчиво улыбнувшись и подмигнувъ.

-- Можетъ быть, тамъ, а можетъ быть, нѣтъ -- это зависитъ, какъ смотрѣть,-- отвѣчалъ мистеръ Боффинъ.-- А пока не бросайте этого дѣла. Послушайте: дайте мнѣ слово, что вы ничего не предпримете съ Веггомъ безъ моего вѣдома, какъ я безъ вашего, что я вамъ уже обѣщалъ.

-- Согласенъ, сэръ!-- сказалъ по краткомъ размышленіи Винасъ.

-- Благодарю, Винасъ, благодарю! Такъ рѣшено.

-- Когда же мнѣ придти къ вамъ, мистеръ Боффинъ?

-- Когда хотите. Чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше... А теперь мнѣ пора. Покойной ночи, Винасъ!

-- Покойной ночи, сэръ.

-- Покойной ночи всей честной компаніи!-- прибавилъ мистеръ Боффинъ, окинувъ взглядомъ лавку.-- Прелюбопытная публика у васъ, Винасъ. Мнѣ бы хотѣлось когда-нибудь познакомиться съ нею поближе. Покойной ночи, Винасъ. Благодарю, благодарю!

Съ этими словами онъ выкатился изъ лавки на улицу и покатился къ своему дому.

"Кто ихъ разберетъ?" размышлялъ онъ по дорогѣ, размахивая своей толстой палкой. "Не хочетъ ли Винасъ перехитрить Вегга?... Пожалуй, что такъ. Не хочетъ ли и онъ облапошить меня? Дождется, пока я подкуплю Вегга, а тамъ заграбастаетъ меня въ свои лапы и обдеретъ, какъ липку".

Это была лукавая мысль, мысль подозрительнаго человѣка, совершенно въ духѣ той школы скряги, въ которой онъ учился; да и самъ онъ имѣлъ достаточно лукавый и подозрительный видъ въ то время, когда онъ катился по улицамъ къ своему дому. Не разъ и не два, а по меньшей мѣрѣ разъ шесть онъ снималъ свою палку съ лѣвой руки, на которой она у него качалась, и наносилъ ея набалдашникомъ въ воздухѣ сильный и рѣзкій ударъ. Быть можетъ, деревянная физіономія мистера Вегга безтѣлесно представала передъ нимъ въ такія минуты, ибо билъ онъ съ особеннымъ удовольствіемъ.

Ему оставалось пройти только двѣ-три улицы до своего дома, когда навстрѣчу ему попалась чья-то каретка. Она проѣхала немного дальше, потомъ повернула и обогнала его. Это была престранная карета, сама, очевидно, не знавшая, куда ей надо ѣхать, потому-что, обогнавъ его, она опять повернула назадъ, и вслѣдъ за тѣмъ онъ услышалъ, что она снова нагоняетъ его. Проѣхавъ мимо, она остановилась, потомъ двинулась впередъ и скрылась. Но скрылась не надолго, ибо, завернувъ за уголъ своей улицы, онъ почти наткнулся на нее.

Въ ту минуту, когда онъ съ ней поравнялся, изъ нея выглянуло женское лицо, и женскій голосъ тихонько назвалъ его по имени.

-- Что вамъ угодно, сударыня?-- спросилъ, останавливаясь, мистеръ Боффинъ.

-- Моя фамилія -- Ламль,-- сказала дама.

Мистеръ Боффинъ подошелъ къ окошку каретки и выразилъ надежду, что мистрисъ Ламль въ добромъ здоровьѣ.

-- Несовсѣмъ такъ, мистеръ Боффинъ. Я измучилась... можетъ быть, это и глупо съ моей стороны... отъ безпокойства и заботъ. Я ужъ давно васъ поджидаю. Могу я съ вами поговорить?

Мистеръ Боффинъ предложилъ мистрисъ Ламль заѣхать къ нему, такъ какъ они въ нѣсколькихъ саженяхъ разстоянія отъ его дома.

-- Мнѣ не хотѣлось бы заѣзжать къ вамъ, мистеръ Боффинъ, если вамъ это все равно. Мое дѣло къ вамъ настолько щекотливаго свойства, что мнѣ непріятно говорить о немъ въ вашемъ домѣ. Вамъ это странно, не правда ли?

Мистеръ Боффинъ отвѣтилъ ей: "Нѣтъ, нисколько", а самъ подумалъ: "Еще бы не странно!"

-- Я, надо вамъ сказать, такъ благодарна всѣмъ моимъ друзьямъ за доброе мнѣніе обо мнѣ... меня это такъ трогаетъ, что я всегда боюсь рисковать лишиться его, даже въ тѣхъ случаяхъ, когда дѣло идетъ объ исполненіи долга. Я спросила моего мужа -- моего дорогого Альфреда, мистеръ Боффинъ,-- такой ли это случай, и онъ торжественно отвѣтилъ: "Да". Мнѣ такъ жаль, что я не спросила его раньше. Это избавило бы меня отъ лишнихъ страданій.

"Ужъ не собирается ли и эта накинуться на меня?" -- подумалъ совершенно озадаченный мистеръ Боффинъ.

-- Это Альфредъ послалъ меня къ вамъ, мистеръ Боффинъ. Альфредъ мнѣ сказалъ: "Не возвращайся, Софронія, пока не повидаешь мистера Боффина и не скажешь ему всего безъ утайки. Какъ бы онъ ни принялъ твое сообщеніе, онъ долженъ все знать"... Можетъ быть, вы сядете ко мнѣ въ карету?

Мистеръ Боффинъ отвѣчалъ: "Съ удовольствіемъ" и усѣлся рядомъ съ мистрисъ Ламль.

-- Поѣзжайте впередъ, куда-нибудь -- все равно, только шагомъ, чтобы карета не гремѣла,-- сказала кучеру мистрисъ Ламль.

"Да, несомнѣнно, на меня хотятъ накинуться", сказалъ себѣ мистеръ Боффинъ. "Что-то будетъ!"